This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Bridging the gap may be done in such a way as to bring confidence when translating positioning the source and target language on the same level. The translator will not be able to maximise the most accurate lexicon to date in the target language if this essential action in translating is not done, at least for words that are culturally in context.
(INDONESIAN) A quiry in the choosing of terminologies in translation from foreign language into Indonesian. An exploration of possibilities. Title: "What to choose? 'Situs' or 'Sites'? 'Elektrik' or 'Elektris'?
A short and simple article regarding two approaches in translating English to Indonesian: based on sounding or texting. A popular approach for the general audience. In Bahasa Indonesia.