Off topic: Manifiesto de los correctores de español
Autor de la hebra: María Teresa Taylor Oliver
María Teresa Taylor Oliver
María Teresa Taylor Oliver  Identity Verified
Panamá
Local time: 23:33
español al inglés
+ ...
Jun 1, 2006

¿Ya firmaron el Manifiesto?

http://www.elcastellano.org/manifiesto.html

¡Qué lástima que no pueda ver el texto completo! =( Al final de la página, veo un montón de líneas pegaditas, ha de ser porque uso Firefox (?).

En todo caso, ya firmé, soy la número 10,500


 
Agua
Agua  Identity Verified
España
inglés al español
+ ...
Síiiiiii Jun 1, 2006

Hola de nuevo:


¿Ya firmaron el Manifiesto?

http://www.elcastellano.org/manifiesto.html

¡Desde luego! Hay que intentar que se vea la importancia de corregir y editar un texto de modo correcto.

Saludos,

Mar


 
Walter Landesman
Walter Landesman  Identity Verified
Uruguay
Local time: 01:33
inglés al español
+ ...
Correctores Jun 1, 2006

Hola María Teresa:

Ya firmé, con reservas porque no dice a dónde o a quién va dirigido ese manifiesto.

Además:
* "A día de hoy,.." Yo prefiero "al día..", aunque parece que se usa "a día también." ¿Tú qué opinas?

* "el corrector no solo apenas tiene trabajo, porque pocos ven...."
*solo: prefiero sólo, pero la RAE acepta ambas.

Soy el nº 10503.

Saludos

Walter...
See more
Hola María Teresa:

Ya firmé, con reservas porque no dice a dónde o a quién va dirigido ese manifiesto.

Además:
* "A día de hoy,.." Yo prefiero "al día..", aunque parece que se usa "a día también." ¿Tú qué opinas?

* "el corrector no solo apenas tiene trabajo, porque pocos ven...."
*solo: prefiero sólo, pero la RAE acepta ambas.

Soy el nº 10503.

Saludos

Walter
Collapse


 
Maria Bellido Lois
Maria Bellido Lois  Identity Verified
España
Local time: 06:33
Miembro 2006
alemán al español
+ ...
Manifiesto Jun 1, 2006

Yo también he firmado el manifiesto. Esperemos que sirva de algo.....

 
Julio Torres
Julio Torres
México
Local time: 22:33
inglés al español
+ ...
10514 Jun 2, 2006

Para dejar constancia. Espero que se le dé mayor difusión.

 
Ines Garcia Botana
Ines Garcia Botana  Identity Verified
Local time: 01:33
inglés al español
+ ...
10538 Jun 2, 2006

Que se le dé difusión.

Ojalá.

Inés


 
Eduardo Pérez
Eduardo Pérez  Identity Verified
Argentina
Local time: 01:33
español al inglés
+ ...
Mi poroto Jun 3, 2006

10540. Casi seguidito a Inés, ¡y a difundirlo nomás! Beso.
Edu


 
Silvina Matheu
Silvina Matheu  Identity Verified
Argentina
Local time: 01:33
inglés al español
+ ...
10512 Jun 3, 2006

Había firmado pero no sabía que había un foro de difusión.
Saludos a todos.


 
Mariana Zarnicki
Mariana Zarnicki  Identity Verified
Argentina
Local time: 01:33
francés al español
+ ...
Firmé.. Jun 3, 2006

Y me apareció un cartel diciendo que ya había firmado...
Raro, no?
Espero que sirva.
Saludos a todos.


 
Mer286
Mer286  Identity Verified
Argentina
español al inglés
10549 Jun 3, 2006

Gracias a todos por compartir esta información. Yo también firmé!!!!

[Edited at 2006-06-03 17:59]


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Manifiesto de los correctores de español






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »