GlossPost: Terminobanque - Nucléaire (dut,eng,.fl,fra,deu > dut,eng,.fl,fra,deu)
Thread poster: Isabel Hohneck
Isabel Hohneck
Isabel Hohneck
Germany
Local time: 07:26
English
+ ...
Sep 28, 2005

A new GlossPost URL has been entered.

Posted by: Isabel Hohneck

Title: Terminobanque - Nucléaire

Source language(s): dut,eng,.fl,fra,deu

Target language(s): dut,eng,.fl,fra,deu

Source: Communauté française de Belgique

Comments:

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Glossaire multilingue ingénierie nucléaire, anglais, français, allemand, néerlandais

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~



URL
... See more
A new GlossPost URL has been entered.

Posted by: Isabel Hohneck

Title: Terminobanque - Nucléaire

Source language(s): dut,eng,.fl,fra,deu

Target language(s): dut,eng,.fl,fra,deu

Source: Communauté française de Belgique

Comments:

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Glossaire multilingue ingénierie nucléaire, anglais, français, allemand, néerlandais

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~



URL: http://www.cfwb.be/franca/bd/nuclfich.htm

GlossPost entry: http://www.proz.com/glosspost/5911
Collapse


 
Jean-Luc Dumont
Jean-Luc Dumont  Identity Verified
France
Local time: 07:26
English to French
+ ...
Glossaire nucléaire Oct 20, 2005

Merci Isabel.

Jean-Luc

[Edited at 2005-10-20 21:03]


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

GlossPost: Terminobanque - Nucléaire (dut,eng,.fl,fra,deu > dut,eng,.fl,fra,deu)






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »