For matters related to payments, access to training sessions and technical issues, please submit a support request for faster assistance.
SDL Trados Studio 2014 Getting Started Part 1: Translating

This discussion belongs to ProZ.com training » "SDL Trados Studio 2014 Getting Started Part 1: Translating".
You can see the ProZ.com training page and participate in this discussion from there.

Alexandre Chetrite
Alexandre Chetrite
France
Local time: 15:13
English to French
Other session dates Mar 14, 2014

Hello,

I am interested by this training but I won't be available on April 1st. Do you have other session dates please?

Regards,

Alexandre Chetrite

[Edited at 2014-03-14 08:44 GMT]


 
Helen Shepelenko
Helen Shepelenko
SITE STAFF
Other session dates Mar 14, 2014

Alexandre Chetrite wrote:

Hello,

I am interested by this training but I won't be available on April 1st. Do you have other session dates please?

Regards,

Alexandre Chetrite

[Edited at 2014-03-14 08:44 GMT]


Hello Alexandre,

You may wish to attend the session to be conducted on April 15: http://www.proz.com/translator-training/course/9979-sdl_trados_studio_2014_getting_started_part_1:_translating

More sessions will be announced for May soon.

Hope this helps.

My bests,
Helen


 
Victoria Barbazanges
Victoria Barbazanges  Identity Verified
France
Local time: 15:13
French to English
Mac users Mar 21, 2014

Just found the answer to my own question! Sorry!

[Edited at 2014-03-21 11:33 GMT]


 
Helen Shepelenko
Helen Shepelenko
SITE STAFF
Mac users Mar 21, 2014

Victoria Barbazanges wrote:

Just found the answer to my own question! Sorry!

[Edited at 2014-03-21 11:33 GMT]


Hello Victoria,

While the GTW platform supports Mac, sometimes there may audio problems. Please make sure you do the connectivity test before the session: http://www.proz.com/faq/4997#4997

Please check this article for more details http://support.citrixonline.com/en_us/gotomeeting/all_files/gtm130012

Hope this helps.

My bests,
Helen


 
Victoria Barbazanges
Victoria Barbazanges  Identity Verified
France
Local time: 15:13
French to English
Mac Users Mar 21, 2014

Good to know! Thanks Helen.

 
Jane Ellis
Jane Ellis  Identity Verified
United States
Local time: 08:13
Member (2012)
French to English
Webinar time wrong Apr 1, 2014

Hello there, I am waiting for this webinar to start - it is due to start in 1 minute but there is no sign of life on gotomeeting.

I assume the wrong time has been used? GMT 1400 is now, so maybe you have forgotten it is summer time and the clocks went forward at the weekend?

Thanks,

Jane

[Edited at 2014-04-01 13:14 GMT]

[Edited at 2014-04-01 16:23 GMT]


 
Helen Shepelenko
Helen Shepelenko
SITE STAFF
Webinar time wrong Apr 1, 2014

Jane Ellis wrote:

Hello there, I am waiting for this webinar to start - it is due to start in 1 minute but there is no sign of life on gotomeeting.

I assume the wrong time has been used? GMT 1400 is now, so maybe you have forgotten it is summer time and the clocks went forward at the weekend?

Thanks,

Jane

[Edited at 2014-04-01 13:14 GMT]


Hello Jane,

The session was announced for 2pm GMT. Thus, the session should start in about 45 minutes from now, at 09:00 EST (GMT-5). Check what time the course is running in your local time here, http://www.timeanddate.com/worldclock/converter.html .

Hope this helps and clarifies.

My bests,
Helen


 
Jane Ellis
Jane Ellis  Identity Verified
United States
Local time: 08:13
Member (2012)
French to English
Thanks Apr 1, 2014

Thanks Helen, I am on the webinar. Although 2pm GMT is 8 am EST because the UK is on summer time, but maybe I misunderstand the definition of GMT (I am taking it to be the current time in Greenwich, London).

Thanks again,

Jane


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Helen Shepelenko[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

SDL Trados Studio 2014 Getting Started Part 1: Translating






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »