For matters related to payments, access to training sessions and technical issues, please submit a support request for faster assistance.
The difference between proofreading and editing

This discussion belongs to ProZ.com training » "The difference between proofreading and editing".
You can see the ProZ.com training page and participate in this discussion from there.

Thayenga
Thayenga  Identity Verified
Germany
Local time: 22:51
Member (2009)
English to German
+ ...
The manual Jan 22, 2013

Dear colleagues,

thank you for your interest in this webinar.

Please feel free to contact me in regards to the reference booklet accompanying this Webinar.

I'd be happy to send it to you.

Best regards,

Thayenga



[Edited at 2013-05-11 17:45 GMT]

[Edited at 2013-05-11 17:46 GMT]


 
Thayenga
Thayenga  Identity Verified
Germany
Local time: 22:51
Member (2009)
English to German
+ ...
The Reference Booklet Mar 11, 2013

Dear Colleagues,

the Reference Booklet accompanying this Webinar has just been completed, and
will be available to you shortly.

Thank you for your interest.

I wish you much success!

Thayenga


 
Mike (de Oliveira) Brady
Mike (de Oliveira) Brady  Identity Verified
United Kingdom
Member (2008)
Portuguese to English
+ ...
Very useful Jan 27, 2014

Dear Thayenga,

I have watched this as a recording.

I've shied away from accepting proofreading work after taking on a job which turned out to be machine translation. I had to ask for the source text and was then even able to identify the online translation tool that had been used to generate the "translation". Since then I've turned down "proofreading" jobs and only accepted translation work.

Your overview of the difference between proofreading and editing was ve
... See more
Dear Thayenga,

I have watched this as a recording.

I've shied away from accepting proofreading work after taking on a job which turned out to be machine translation. I had to ask for the source text and was then even able to identify the online translation tool that had been used to generate the "translation". Since then I've turned down "proofreading" jobs and only accepted translation work.

Your overview of the difference between proofreading and editing was very useful to me. I can now see clearly how to approach my translation clients to announce that I will be offering these services and how to ensure that we have a clear understanding before agreeing a contract as to what will be done, how long it will take and how much it will cost.

Many thanks,

Mike
Collapse


 
Thayenga
Thayenga  Identity Verified
Germany
Local time: 22:51
Member (2009)
English to German
+ ...
Very useful Feb 12, 2014

Mike (de Oliveira) Brady wrote:

Dear Thayenga,

I have watched this as a recording.

I've shied away from accepting proofreading work after taking on a job which turned out to be machine translation. I had to ask for the source text and was then even able to identify the online translation tool that had been used to generate the "translation". Since then I've turned down "proofreading" jobs and only accepted translation work.

Your overview of the difference between proofreading and editing was very useful to me. I can now see clearly how to approach my translation clients to announce that I will be offering these services and how to ensure that we have a clear understanding before agreeing a contract as to what will be done, how long it will take and how much it will cost.

Many thanks,

Mike


Dear Mike,

thank you so much for your interest in my webinar.

I am glad that you have found the course to be useful and that it has influenced your approach to your clients in a positive way. My apologies for such a late reply.

Post-editing of machine translations can be quite a challenge, and oftentimes it turns out to be much easier, much more efficient to just go ahead and (re-)translate the text as opposed to wasting valuable time in an attempt to comprehend the "translation".

Please feel free to contact me with any questions you might have in regards to proofreading and editing.

Happy proofing and all the best to you.

Thayenga


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Helen Shepelenko[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

The difference between proofreading and editing






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »