What are the rates for consecutive interpreting?
Thread poster: SvetlanaUK
SvetlanaUK
SvetlanaUK
Local time: 21:51
Jul 25, 2011

What are the rates for consecutive interpreting between two languages in specialised area?

 
Maria-Letitia Chiculita (X)
Maria-Letitia Chiculita (X)  Identity Verified
Romania
Local time: 23:51
Romanian to English
+ ...
More details needed Jul 25, 2011

It depends on the language pair, on the field to translate from, on the interpreter's work experience... Perhaps you could provide us with more details on that.

[Edited at 2011-07-25 17:05 GMT]


 
SvetlanaUK
SvetlanaUK
Local time: 21:51
TOPIC STARTER
interpreting rates Jul 26, 2011

Dear Maria-Letitia, thanks very much for your prompt response.

It is English (nearly 13 years of living and working experience in UK) - Russian (native); agriculture - renewable energy production (extensive experience in the area including scientific publications and PhD in a closely related topic). Unpaid interpreter's work experience will be probably around last 3-5 years on “on and off” basis.

Interpreting (plus negotiation, liaison with consideration of cultur
... See more
Dear Maria-Letitia, thanks very much for your prompt response.

It is English (nearly 13 years of living and working experience in UK) - Russian (native); agriculture - renewable energy production (extensive experience in the area including scientific publications and PhD in a closely related topic). Unpaid interpreter's work experience will be probably around last 3-5 years on “on and off” basis.

Interpreting (plus negotiation, liaison with consideration of cultural differences) is being done for a groups of people ranging from 3 to 12. These will include translation between Ukrainian/Russian and Irish/English accents/languages (both ways). I do it in a consecutive mode mainly relying on my memory and taking notes only occasionally. The work normally lasts up to 3 days for up to 10-12 hours a day with a few small gaps.

My degree is in molecular genetics and I am about to loose my job. So, quite understandably I am challenging all the assumptions I had or was given up until now.

Many thanks for your help,
Svetlana
Collapse


 
Alexandra Goldburt
Alexandra Goldburt
Local time: 13:51
English to Russian
+ ...
If I were you... Jul 28, 2011

... first of all, I would negotiate splitting 10-12 hours work day between two interpreters. There are some amazing human beings on this planet who can work 12 hours with only short breaks - but I'm not one of them.

Then, I would ask for at least $50 per hour (U.S. dollars), and made sure it's agreed in advance that I'd be paid for contracted hours. The reason for that is: if I'm contracted for a long day, and show up, and after a couple of hours I'm told that I'm no longer neede
... See more
... first of all, I would negotiate splitting 10-12 hours work day between two interpreters. There are some amazing human beings on this planet who can work 12 hours with only short breaks - but I'm not one of them.

Then, I would ask for at least $50 per hour (U.S. dollars), and made sure it's agreed in advance that I'd be paid for contracted hours. The reason for that is: if I'm contracted for a long day, and show up, and after a couple of hours I'm told that I'm no longer needed for that day, I will still expect to be paid for however many hours I was contracted for.

Of course, the situation in the U.K. is different. I hope a colleague from the U.K. can answer your question.
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

What are the rates for consecutive interpreting?







Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »