Pages in topic:   [1 2] >
Record low rate: 0.00 per word
Thread poster: Paul Dixon
Paul Dixon
Paul Dixon  Identity Verified
Brazil
Local time: 13:32
Portuguese to English
+ ...
Nov 29, 2009

I found this advert through another site - shows how devalued our profession has become. (All references that could identify the company have been removed):

"Source language(s): Portuguese
Target language(s): English

Details of the project: We are searching Portuguese To English translators for our multinational company's project .
We want translators who can maintain deadline and who are native Italian [!]
We need translators who are ready to work fo
... See more
I found this advert through another site - shows how devalued our profession has become. (All references that could identify the company have been removed):

"Source language(s): Portuguese
Target language(s): English

Details of the project: We are searching Portuguese To English translators for our multinational company's project .
We want translators who can maintain deadline and who are native Italian [!]
We need translators who are ready to work for 0.02 per word [what currency?]

We are preferring candidates residing in India [!!] can accept same rate or *INR .00* per word.

Special requirements to the applicants: Payment will be made after 45 days from the date
of Invoice and completion of project .
Payment will be made via pay pal or money booker only".

I feel it could be a scam, as why would someone need to be native Italian for a PT>EN translation? And the "INR .00" is laughable.
Collapse


 
Andrzej Mierzejewski
Andrzej Mierzejewski  Identity Verified
Poland
Local time: 18:32
Polish to English
+ ...
How generous of the agency. Nov 29, 2009

Nevertheless, payments will be made.
Fortunate translators are supposed to issue invoices for 0.00 - whatever their currency is. Payments of 0.00 - whatever the currency - will be made, so promises the agency. I wonder who will cover Pay Pal or Money Booker fees?

AM


 
Anna Haxen
Anna Haxen  Identity Verified
Denmark
Local time: 18:32
Member (2005)
English to Danish
+ ...
No value for no money Nov 29, 2009

On the other hand, you could argue that 0.00 per word is a fair price for a Portuguese-English translation done by a native Italian residing in India ... ?

 
Patricia Rosas
Patricia Rosas  Identity Verified
United States
Local time: 09:32
Spanish to English
+ ...
In memoriam
jajajaja Nov 29, 2009

Anna Haxen wrote:

On the other hand, you could argue that 0.00 per word is a fair price for a Portuguese-English translation done by a native Italian residing in India ... ?


Thank you, Anna, for giving me a howling good laugh!


 
Nicole Schnell
Nicole Schnell  Identity Verified
United States
Local time: 09:32
English to German
+ ...
In memoriam
Ggrrmmmpfhehehehe... Nov 30, 2009

Anna Haxen wrote:

On the other hand, you could argue that 0.00 per word is a fair price for a Portuguese-English translation done by a native Italian residing in India ... ?


Anna, this is beautiful.


 
Umang Dholabhai
Umang Dholabhai  Identity Verified
India
Local time: 22:02
English to Gujarati
+ ...
Is it possible? Nov 30, 2009

Are the "Indians" supposed to be amused? I understand that this could only be an extremely remote possibility here in this country. All the same....!!

 
David Wright
David Wright  Identity Verified
Austria
Local time: 18:32
German to English
+ ...
Indians are surely not the object of the laughter Nov 30, 2009

... since I doubt that the native Italian translating Portuguese into English will be an Indian.

 
Williamson
Williamson  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 17:32
Flemish to English
+ ...
India-Europe Nov 30, 2009

Posted today: Dutch>English by an agency based in India/Japan.
Rate : 0.04 $ or €0.0225.
Number of applicants: 2.
If they live in Europe, I wonder how they survive?
Which European living in India is going to work at that rate?

[Edited at 2009-11-30 07:56 GMT]


 
Laurent KRAULAND (X)
Laurent KRAULAND (X)  Identity Verified
France
Local time: 18:32
French to German
+ ...
This is the end... Nov 30, 2009

of any reverse auctioning system. The next logical/predictable step would be to have translators pay for getting the assignment, in which case the highest rate would of course be more than welcome.

As someone said elsewhere, even downloading a software "for free" (demo version) is much too expensive for some colleagues... Why should we expect outsourcers to think in a different way?

[Edited at 2009-11-30 08:06 GMT]


 
Hilde Granlund
Hilde Granlund  Identity Verified
Norway
Local time: 18:32
English to Norwegian
+ ...
hihihi Nov 30, 2009

Anna Haxen wrote:

On the other hand, you could argue that 0.00 per word is a fair price for a Portuguese-English translation done by a native Italian residing in India ... ?


Nothing like a good laugh on a dreary Monday morning. (and no, not at the Indians' expense...)


 
DZiW (X)
DZiW (X)
Ukraine
English to Russian
+ ...
charitable organizations Nov 30, 2009

At first I thought it was about a charitable organization and no wonder then.

But as far as 0.02 XYZ per word in ANY currency was mentioned I also think it's either a sloppy text or, as a rule, just a flimflam. I'm not impressed.

On the other hand, may be they just targeted at the very specific person they enjoyed working with? Then it's impressive, general)

The next logical/predictable step would be to have translators pay for getting the assignment

Considering your member fees divided by working days... YES, and you already do, why?

[Редактировалось 2009-11-30 08:46 GMT]


 
Laurent KRAULAND (X)
Laurent KRAULAND (X)  Identity Verified
France
Local time: 18:32
French to German
+ ...
I meant... Nov 30, 2009

DZiW wrote:

The next logical/predictable step would be to have translators pay for getting the assignment

Considering your member fees divided by working days... YES, and you already do, why?

[Редактировалось 2009-11-30 08:46 GMT]


I meant paying the outsourcers - directly.


 
tectranslate ITS GmbH
tectranslate ITS GmbH
Local time: 18:32
German
+ ...
Native Nov 30, 2009

native speaker (noun)

Definition: A person who has spent at least one vacation of at least one month in a country where a certain language is spoken. After that period, the person is entitled to call him/herself a native speaker of said language, e.g. in his/her ProZ.com profile.


 
Russell Jones
Russell Jones  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 17:32
Italian to English
ProZ.com's definition of "native language" Nov 30, 2009

tectranslate wrote:

native speaker (noun)

Definition: A person who has spent at least one vacation of at least one month in a country where a certain language is spoken. After that period, the person is entitled to call him/herself a native speaker of said language, e.g. in his/her ProZ.com profile.


Just to clarify ProZ.com's position: http://www.proz.com/faq/764#764

8.2 - How do I get the credential for a single language?
ProZ.com members with one native language are asked to simply declare that language. Go to your profile page, click on the link at the top to go into edit mode, and then click on "declare native language" from the middle of the right column.

8.3 - How do I get the credential in more than one language?
A member who reports having only one native language is assumed to be a native speaker of that language, and is not required to demonstrate it. However, members who report multiple native languages will in the future be asked to demonstrate their native speech in each language before other native speakers of those languages. Until this has been accomplished, a black and gray icon will be associated with the unconfirmed native languages.

8.4 - How many native laguages can be reported?
Until we have developed a strategy to verify multiple native languages, only two unverified native languages are allowed to be reported in profiles.

8.5 - What definition of "native speaker" is used?
Rather than imposing a definition of "native", the PNS program leaves the definition to members. When declaring one's own single language, a definition is not required.
In the case of those declaring multiple native languages, the speech will be deemed native if several other ProZ.com Native Speakers find it to be native (according to their own definitions.)


 
José Henrique Lamensdorf
José Henrique Lamensdorf  Identity Verified
Brazil
Local time: 13:32
English to Portuguese
+ ...
In memoriam
This IS possible Nov 30, 2009

Laurent KRAULAND wrote:
of any reverse auctioning system. The next logical/predictable step would be to have translators pay for getting the assignment, in which case the highest rate would of course be more than welcome.


In Brazil - at least in Banco Itaú (the largest private bank after they merged with Unibanco) - the processing fee for an international wire transfer (in 48 hours) or a foreign check (30-60 days) is BRL 140, something in the vicinity if USD 80 per transaction, regardless of the amount involved.

I am forbidden to name them here, but there are some large and prestigious all-5 LWA agencies that only pay by one or either one of these methods, and no other, and who won't cover payment transfer fees. Hence upon receiving any individual payment for less than USD 80 via this method, the translator will actually be paying to work, as the balance wil be automatically charged to their checking account.

If translation were considered by all its practitioners a normal profession, several things would be different:

  • they would be paid cash in their own country's currency on delivery
  • no deductions or fees or currency conversions other than their (translators') own country's withheld taxes, if any
  • no chance for buyers renegotiating price after purchase
  • no chance of reducing payment on alleged poor quality or late delivery grounds (client should choose a better supplier next time)
  • no price reductions for special translator-owned cost-reducing contrivances such as CAT tools, though traslator may become more price-competitive from using them
  • pecuniary penalties imposed on client for late payment
  • extra charges for any additional work (e.g. DTP, glossary, TMs, etc.) requested


This list could include other things as well, I know that.

Not only the list above stands true for buying any kind of goods and services anywhere, but it also applies to buying translation services from outsourcers who will be hiring translators under quite different conditions.

It would be very interesting to know who decided that these different, unfair terms & conditions, should ever be accepted by translators.


 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Record low rate: 0.00 per word







Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »