Home » CAT tools » Smartling Translation Solution






Join the world's largest community of translators.


Register now →
(It's free.)




Join the world's largest community of translators.


Join ProZ.com →

Smartling Translation Solution

4.3 out of 5
Out of 43 user reviews.


Smartling helps ambitious brands access more markets, deliver better experiences, and build stronger relationships by transforming the way their content is created and consumed around the world. Our translation software and services prioritize process automation and intelligent collaboration so that companies can quickly and cost-effectively localize their websites, apps, and documents with minimal IT involvement. We help brands like British Airways, Spotify, IHG, and WeWork tell a global story.
Learn more



Software details


PriceFree for translators and agencies; clients pay based on content tiers
File formatsHTML, Java properties, XML, JSON, Android XML, iOS Strings, YAML, gettext, Microsoft Office, InDesign
License typeSoftware as a service (subscription)
System requirements
Operating systemApple iOS, Windows, MacOS, Linux, Other, Android
System requirementsSmartling is a cloud-based system that only requires access to the internet via a modern web browser. No desktop installation is needed.
CompatibilityCloud-based, and thus compatible with all systems
Support & upgrades
Support and upgrades offered/includedFree community support, Free upgrades for duration of license/Subscription, Free technical support via support ticket center
Support and tutorial linkshttps://help.smartling.com/docs
Free trial
Free trial
No data
Languages supportedAll languages supported for translation. Translation interface available in English.




Compare to other tools


Side-by-side comparison of this tool with others from the "CAT tools" category:


(41 reviews)

Compare more than two tools at once →





4 out of 5
How easy is it to learn?

Recommended
Review by 
Cristian Sălăjan . Decent tool overall. Much improved from 10 years ago.
32 out of 36 found this review helpful.





1 out of 5
How easy is it to learn?

WORST translation tool ever
Review by 
cclavel . To all free-lancers, run away while you can !!!!
This is a total rip-off for us.

Paiement of a project is based on degressive pricing (like Trados) BUT you only get the wordcount analysis AFTER you're done with the translation.

In the meantime :

1) the client can add and remove text while you're working on the project. That also includes text that you have translated. Since the wordcount is only provided afterwards, that means :

YOU WILL NOT GET PAID FOR ANY TEXT THAT YOU TRANSLATED BUT THAT WAS DELETED BY THE CLIENT BEFORE YOU COMPLETE THE ENTIRE TRANSLATION

2) The TM does not get updated as you go. Which means you have to retype any text that's not already in it. Therefore, if you have a sentence that's almost identical to a sentence you previously translated, you need to retype it entirely.

But remember, you get the analysis afterwards !

That is, after you have submitted your work and they have updated the TM !

So at that point, they will tell you that it's a strong match and they won't pay you much for it, ALTHOUGH IT WAS NOT A MATCH WHEN YOU WERE TRANSLATING.

So, to sum up : as translators, we need to refuse to work on this platform, which is a total rip-off !

And we need to pass the word around, so that all translators know they are actually working for free when they use it !!!

If we give them enough bad publicity and refuse to use this tool, they will have to change it !!!
18 out of 18 found this review helpful.





2 out of 5
How easy is it to learn?

Slowest tool I have ever used
Review by 
Paul Hambling . Whilst it is intuitive and easy to use. It is slow, clumsy and does not recognise matches very well. It will only recognise them once a string has been opened (which takes a long time) and then each string must be individually opened to be autocompleted and clicking through several hundred strings can take some serious time. If you do a lot of repetitive work it is not good at all. There is also no mass find and replace feature which when I do proof reading would be massively helpful. All in all it has nothing more established tools have that really makes the art of translation easier.
4 out of 4 found this review helpful.





2 out of 5
How easy is it to learn?

Meh.
Review by 
Sanja_FR . Another online platform which brings absolutely nothing new, is tedious to use and time-consuming. How many useless clicks and copy-pasting must we endure with these online platforms? I suspect it's good for the productivity of PMs, but for linguists, absolutely not. Expect a decrease of around 30% of the productivity for a linguist, and apply a matching premium if you can.
4 out of 4 found this review helpful.





1 out of 5
How easy is it to learn?

Significantly lengthens work
Review by 
Wojciech Sztukowski . Disaster. A CAT tool that does not display automatically any form of window with CAT matches (it requires CLICKING after each segment), does not number segments in the main view and makes returning to a given segment as hard as possible.
2 out of 2 found this review helpful.