Home » CAT tools » memoQ






Join the world's largest community of translators.


Register now →
(It's free.)




Join the world's largest community of translators.


Join ProZ.com →

memoQ

3.8 out of 5
Out of 41 user reviews.


memoQ translator pro: created by translators for translators!

memoQ translator pro is a computer-assisted translation tool which runs on Microsoft Windows and on Mac using Parallels or VMWareFusion. It was envisioned more than 12 years ago by a group of enthusiastic linguists who aimed to develop innovative translation software which increases translator's productivity while being easy to learn and use.

Translation memory

memoQ features a state of the art translation memory which stores your translations and helps you reuse them. The translation memory boosts productivity and consistency throughout your project. With a translation memory in place you will never need to translate the same thing twice.

Term base

memoQ posses an advanced term base for handling terminology. With it, you can extract terms from files and translation memories, import your existing glossaries, combine bilingual glossaries into multilingual ones, or easily add new terminology as you translate.

The Muse

Muses offer automatic suggestions for target terms as you type. Muses are “trained” by analyzing content that is available from your translation memories and LiveDocs corpora. The more content available, the more precise and personalized the suggestions will be.

LiveDocs

LiveDocs is the best example of features in memoQ that speed up work. It is an alternative to translation memories which keeps your translation content structured and organized. It allows for the reuse of previous material based on the entire corpus rather than segments. This is the technology that makes memoQ, the CAT tool of choice for thousands of translators around the world.

Popular features

  • HTML Live preview
  • Customizable filters
  • Customizable shortcuts
  • Global Find and Replace
  • Filtering and sorting
  • Real-time spell-checking
  • Automatic saving
  • Multiple-level undo and redo
  • AutoCorrect

Supported languages and file formats & compatibility with other tools

memoQ translator pro supports a wide range of languages and file formats (HTML, Adobe FrameMaker™, Adobe InDesign™, XLIFF, XML, SVG, Typo3, Multilingual Excel files, software localization formats like PO, YAML, JSON, RESX) and is compatible with most other translation tools (SDL Trados, STAR Transit, SDL Worldserver and Wordfast). With memoQ you can easily import and export file formats from other CAT tools.

24 HS support

Kilgray Translation Technologies offers online support nonstop Mondays through Fridays. Support is also available on Saturdays from 10:00 AM to 6:00 PM (Central European time) and even on Sundays for critical cases.

Integration with Language Terminal

Language Terminal is a free project management tool freelance translators can use to manage their translation work.

Learning resources


You can download memoQ here





Software details


Price€ 620 / USD 770
File formatsAll possible file formats you could run into (80+), please see the full list.
License typePerpetual
System requirements
Operating systemWindows
System requirementsSee detailed system requirements here.
CompatibilitySupports open standard file formats XLIFF, TMX, TBX & OLIF and interoperability with Transit, Wordfast and SDL Trados
Support & upgrades
Support and upgrades offered/includedInstallation support, 1 year of free support and upgrades
Support and tutorial links[email protected]
Free trial
Free trialYou can download a free 45-day trial of memoQ translator pro here
Languages supportedPractically all languages, user interface in 10 languages - Please see the full list




Compare to other tools


Side-by-side comparison of this tool with others from the "CAT tools" category:



Compare more than two tools at once →





1 out of 5
How easy is it to learn?

Absurdly slow
Review by 
Wojciech Sztukowski . An absurdly SLOW tool. It is even SLOWER locally than the online tools which send the data over the Internet after each sentence. I really don't understand the popularity of an expensive application which has SERIOUS PROBLEMS even with SCROLLING the text.
13 out of 17 found this review helpful.





5 out of 5
How easy is it to learn?

My love at first sight
Review by 
Châu Nguyễn During my journey to find a replacement for SDL Trados, I stumble upon this software. This is a gem. The GUI is nice, everything is streamlined. All you need to do is import and translate. MemoQ will take care of the rest. Word is not enough for me to describe all my appreciation to this tool. Try it yourself and feel the difference.

Too bad I cannot afford it. Geez.
11 out of 17 found this review helpful.





1 out of 5
How easy is it to learn?

A waste of time and money - and BEWARE of reinstallation on new machines!
Review by 
Susmi Rosenthal . MemoQ is hard to learn. It tries to copy SDL Trados, only using a new set of terms and shortcuts. But, the tool is far inferior to Trados, and much harder to learn. In every project, I've done for clients, I've had issues. And using the server version for one client didn't work at all, I had to ask the client to take it offline.
The last straw for me was, when I had to install MemoQ on a new system after a crash. The installation didn't complete, and the error included a Visual C++ Redistributable error. I contacted support, and I was told to uninstall all previous versions of Visual C++ Redistributable, install the latest version (provided in a link by Kilgray) and then try the installation again. This did work. BUT, uninstalling previous versions completely messed up other installations, e.g. my installation of Trados Studio, and my TMs and termbases then had to be fixed!
Having had only problems with MemoQ, I now translate all MemoQ files directly in Trados (yes, this wonderful suite lets you translate them directly in their tools), to completely avoid MemoQ altogether.
After the reinstallation disaster, and as I've had a lot of problems with MemoQ, I asked for them to cancel my license and return my money. They declined.
BEWARE, and watch out. Do not waste your money on this tool - SDL Trados may be more expensive, but it sure is worth it!
5 out of 5 found this review helpful.





5 out of 5 Comprehensive and great support
Review by 
pcs_MCIL So far, this is the best CAT I have ever worked with. It covers everything I need, it is intuitive and has a great layout. And better than anything, it has a great support. Sometimes it crashes, but I never lost a segment, so I feel safe.

It has a great QA feature that works across multiple files belonging to the same project, as well as a find&replace feature.
I think it is the most versatile and powerful tool available to date, and it can satisfy both freelancer and agency's needs.

Price is a little high, considering it covers updates for one year only. However, it is totally worth it if you plan on using it extensively.
11 out of 18 found this review helpful.





3 out of 5
How easy is it to learn?

Difficult initial experience
Review by 
Jenny Zonneveld It took me longer than I expected to get up to speed working with memoQ. The help file is not very clear, it explains the various functions, but not why you might want to use it.
Also the lack of keyboard shortcuts aggravated my RSI and compared to DVX2, MemoQ requires many more mouse clicks per action.
I miss the short (less than 10 minute) training videos provided by some other CAT tools to get to know the features.
18 out of 32 found this review helpful.