This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
memoQ translator pro: created by translators for translators!
memoQ translator pro is a computer-assisted translation tool which runs on Microsoft Windows and on Mac using Parallels or VMWareFusion. It was envisioned more than 12 years ago by a group of enthusiastic linguists who aimed to develop innovative translation software which increases translator's productivity while being easy to learn and use.
Translation memory
memoQ features a state of the art translation memory which stores your translations and helps you reuse them. The translation memory boosts productivity and consistency throughout your project. With a translation memory in place you will never need to translate the same thing twice.
Term base
memoQ posses an advanced term base for handling terminology. With it, you can extract terms from files and translation memories, import your existing glossaries, combine bilingual glossaries into multilingual ones, or easily add new terminology as you translate.
The Muse
Muses offer automatic suggestions for target terms as you type. Muses are “trained” by analyzing content that is available from your translation memories and LiveDocs corpora. The more content available, the more precise and personalized the suggestions will be.
LiveDocs
LiveDocs is the best example of features in memoQ that speed up work. It is an alternative to translation memories which keeps your translation content structured and organized. It allows for the reuse of previous material based on the entire corpus rather than segments. This is the technology that makes memoQ, the CAT tool of choice for thousands of translators around the world.
Popular features
HTML Live preview
Customizable filters
Customizable shortcuts
Global Find and Replace
Filtering and sorting
Real-time spell-checking
Automatic saving
Multiple-level undo and redo
AutoCorrect
Supported languages and file formats & compatibility with other tools
memoQ translator pro supports a wide range of languages and file formats (HTML, Adobe FrameMaker™, Adobe InDesign™, XLIFF, XML, SVG, Typo3, Multilingual Excel files, software localization formats like PO, YAML, JSON, RESX) and is compatible with most other translation tools (SDL Trados, STAR Transit, SDL Worldserver and Wordfast). With memoQ you can easily import and export file formats from other CAT tools.
24 HS support
Kilgray Translation Technologies offers online support nonstop Mondays through Fridays. Support is also available on Saturdays from 10:00 AM to 6:00 PM (Central European time) and even on Sundays for critical cases.
Integration with Language Terminal
Language Terminal is a free project management tool freelance translators can use to manage their translation work.
OK but that's not enough to use it professionnally
Review by
Sanja_FR . This CAT tool is OK to work with but ugh. The interface is not clear, everything is cluttered, the autocomplete text is a nightmare, the QA tool is useless.
For some reason, someone decided that the differences between the TM and the current sentence should have a nearly invisible highlight. Context checks are tedious, the glossary and TM windows are not user-friendly. I mean it sort of does the job if you don't look too closely, but really I stay away from this one as much as I can.
0 out of 1 found this review helpful.
5 out of 5Powerful and consolidated straightforward tool for all levels of translation, from beginners to experts. Excellent support and straightforward pricing.
Review by
Marc RizkallahAs a translator getting started in the business, I was overwhelmed by the choice of CAT tools available. There were countless stories of users frustrated with the bloated complexity of the market leader, SDL Trados (even though it appears to have improved in recent years). Contrarily, MemoQ started off as an underdog with the freelance translator in mind, and even published this "Declaration of Independence": http://kilgray.com/company/declaration-independence
Its smaller team means they can respond more quickly to users' needs, in a friendly way. Indeed, their excellent support is what convinced me to purchase the product, and I haven't looked back so far.
There are many choices out there, each with their own intricacies - but MemoQ does everything you expect from a CAT tool, in a way that seems to me less bloated than some of its leading competitors.
Not to mention the great fun and community spirit in the memoQfest conferences ;)
Highly recommended!
(PS. As a Certified MemoQ Trainer, I'm happy to answer any questions you may have!)
8 out of 18 found this review helpful.
5 out of 5
How easy is it to learn?
Good potential but too many bugs & unstable on Windows 7
Review by
antoine piazza . Had a few issues with it but the support was very helpful.
1 out of 4 found this review helpful.
5 out of 5Very easy to learn, excellent support, wide range of tools and modules
Review by
jferedoI have been using this product since 2003 or 2004. I recovered its price by one large project. It is much much easier to learn than TRADOS. You can use it within half an hour and learn it on the go. Organizing documents, projects ect. is a breeze...TMs, etc. are automatically managed. The program can generate practically any kind of output. The QA (Quality Assurance) module is an excellent product, unfortunately not included in the basic package. If you translate lots of similar kind of documents and consequent quality is important, MemoQ is a must. Although the list price maybe high, MemoQ is almost always available at discount price (i.e. at conferences, promotions etc.). Very highly recommended. (I used TRADOS and DeJavu before).
4 out of 11 found this review helpful.
5 out of 5
How easy is it to learn?
Best tool ever
Review by
Rox-EdlingVery intuitive, powerful tool. Great development. My favorite CAT for the last 5 years.