Member since Jun '09

Working languages:
English to Italian
German to Italian

Giulietta Brugnoli
Since 1995: medicine-patents-law

Luni (SP), Liguria, Italy
Local time: 07:34 CEST (GMT+2)

Native in: Italian Native in Italian
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
9 positive reviews
User message
<strong>Higly professional translations since 1995<strong> <strong><i>Professional as per Italian Law Nr. 4, 14th Jan. 2013, published on the Official Gazette Nr. 22, 26/01/2013<i><strong>
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, MT post-editing
Expertise
Specializes in:
Medical (general)Law: Patents, Trademarks, Copyright
Science (general)Law (general)
Computers (general)IT (Information Technology)
Mechanics / Mech EngineeringInternet, e-Commerce

Rates

All accepted currencies Euro (eur)
KudoZ activity (PRO) Questions answered: 2
Payment methods accepted Wire transfer
Portfolio Sample translations submitted: 3
Translation education Scuola Superiore per Interpreti e Traduttori (SSIT) Milano/Pisa
Experience Years of experience: 29. Registered at ProZ.com: Nov 2008. Became a member: Jun 2009.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Italian (CTI - Master in Traduzione Informatica)
English to Italian (SSIT Milano/Pisa)
English to Italian (CTI - Master in Traduzione Medica e Farmacologica)
German to Italian (SSIT Milano/Pisa)
German to Italian (CTI - Master in Traduzione Informatica)


Memberships AITI, AITI
TeamsPatent Translators' Team
Software Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio
Website http://www.adhoctraduzioni.it
CV/Resume Italian (PDF), English (PDF)
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Get help with terminology and resources
  • Get help on technical issues / improve my technical skills
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
  • Improve my productivity
Bio

Italian mother tongue Translator, Specialization University Degree in Translation for the English and German languagesLaw study course during university, Master’s degree in Computer Science and Telematics Translation (4 months, 1996), Master’s degree in Medical and Pharmacological Translation (1 year, 1999-2000) held by C.T.I. Communication Trend Italia (Milan), AITI Ordinary Member attending the continuous annual training programme, UNI 11591:2015 certification planned in year 2021 (main workshops in Italian: "Laboratory of Translation of Civil and Criminal Procedural Documents", "Clinical Studies and Related Material" (advanced level); "The Language of Medicine: Knowledge and Tools for Medical Translators" (basic level); "Instrumental Examinations and Diagnostic Imaging" (advanced level); "Medical Writing: Medical Writing for Translators" (advanced level); "Translation for the Chemical Industry"; "Translating Patents").

Start of practice: 1995Multiyear experience as translator and proof-reader in the following sectorsmedical and pharmacologicalpatentlegal and legislative, information technology, in addition to, marketing and advertising, technical, mechanical, electronic, multimedia, publishing

Keywords: Traduttore, traduttrice, esperienza pluriennale, inglese, tedesco, Master per Traduttori e Interpreti in Informatica e Telematica (4 mesi 1996), Master per Traduttori e Interpreti in Medicina e Farmacologia (1 anno, 1999-2000), brevetti, medicina. See more.Traduttore, traduttrice, esperienza pluriennale, inglese, tedesco, Master per Traduttori e Interpreti in Informatica e Telematica (4 mesi 1996), Master per Traduttori e Interpreti in Medicina e Farmacologia (1 anno, 1999-2000), brevetti, medicina, articoli scientifici, manuali d’addestramento, apparecchiature medicali, studi clinici, monografie di prodotto, farmacologia, manuali d’addestramento, RCP, foglietti illustrativi, piani di produzione, studi e saggi clinici, expert report, monografie, legale, economia, contratti, white paper, capitolati, atti processuali e notarili, specifiche tecniche, statuti, direttive CEE, regolamenti, bilanci, verbali C.d.A., presentazioni e piani aziendali, gare d’appalto, brevetti, specifiche e analisi tecniche, manualistica, bollettini, gare d’appalto, cataloghi, indicazioni e standard di sicurezza, criteri di progettazione, translator, multy-year experience, German, English, Master’s degree in Computer Science and Telematics Translation (4 months, 1996), Master’s degree in Medical and Pharmacological Translation (1 year, 1999-2000), patents, medicine, scientific articles, training manuals, medical devices, clinical trials, product monographs, pharmacology, Training manuals, SPCs, package leaflets, production plans, clinical trials and assays, expert reports, monographs, lega, economy, Contracts, white papers, specifications, records of trials, notary deeds, technical specifications, corporate by-laws, EEC directives, Rules and regulations, financial statements, minutes of the BoD, business plans, bids for tenders, patents, Technical specifications and analyses, manuals, reports, bids for tenders, catalogues, safety measures and standards, designing criteria. See less.


Profile last updated
Oct 25, 2023



More translators and interpreters: English to Italian - German to Italian   More language pairs