Idiomas de trabajo:
alemán a inglés
neerlandés a inglés
francés a inglés

Gabriella Snoeck
Legal Eagle, high quality, affordable

Louisville, Colorado, Estados Unidos
Hora local: 10:22 MDT (GMT-6)

Idioma materno: inglés Native in inglés
Mensaje del usuario
Legal/Business, extremely reliable, fast and accurate translations. Contact me any time for a quote.
Tipo de cuenta Traductor o intérprete autónomo, Identity Verified Identidad verificada
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a Business member or Plus subscriber.
Afiliaciones This person is not affiliated with any business or Blue Board record at
Servicios Translation, Editing/proofreading, Website localization, Subtitling, Transcription, Project management
Se especializa en
Derecho: (general)Negocios / Comercio (general)
Derecho: contrato(s)Administración
Finanzas (general)Recursos humanos
Certificados, diplomas, títulos, CVEconomía
Derecho: patentes, marcas registradas, derechos de autorDerecho: impuestos y aduanas

alemán a inglés - Tarifas: 0.08 - 0.11 USD por palabra / 25 - 30 USD por hora
neerlandés a inglés - Tarifas: 0.08 - 0.11 USD por palabra / 25 - 30 USD por hora
francés a inglés - Tarifas: 0.08 - 0.11 USD por palabra / 25 - 30 USD por hora
español a inglés - Tarifas: 0.08 - 0.11 USD por palabra / 25 - 30 USD por hora
Moneda preferida USD
Actividad en KudoZ (PRO) Preguntas formuladas: 1
Muestrario Muestras de traducción: 2
Formación en el ámbito de la traducción Bachelor's degree - University of Cambridge
Experiencia Años de experiencia: 28 Registrado en Oct 2008 Certified PRO certificate(s) N/A
Credenciales español a inglés (University of Cambridge)
francés a inglés (University of Cambridge)
alemán a inglés (Kleines Deutsches Sprachdiplom (German Proficiency)
alemán a inglés (Chartered Institute of Linguists)
neerlandés a inglés (Staatsexamen Nederlands II als Tweede Taal)
Miembro de ATA
Software Adobe Acrobat, Dreamweaver, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS, Wordfast
CV/Resume inglés (DOC)
Prácticas profesionales Gabriella Snoeck apoya's Directrices profesionales (v1.0).

I am an native English speaker who grew up in both the UK and Spain. I am married to a Dutch national and have also lived and worked many years in the Netherlands, Germany and France. I have a passion for languages and have been translating, proofreading and editing texts as a part of my professional tasks, as well as on a part-time freelance basis since 1993. I have now decided to turn this into a full-time profession, hence my decision to become a ProZ member.

I work well under pressure and am extremely reliable. I am a stickler for accuracy and am always searching for "le mot juste". Moreover, punctuality is very important to me and I have never missed a deadline. I basically work on the time zones of my clients. Furthermore, I can produce high volumes, with corresponding matching quality and my rates are very reasonable. I am prepared to go that extra mile in researching my translations to ensure optimum quality and accuracy. To sum up, I only take on work which I know I can deliver on.

I work from German, Dutch, French and Spanish into English and also possess a very good knowledge of Italian. Furthermore, I collaborate with two partners, one of whom translates from English and French into Spanish and the other from English into Dutch. Their areas of specialization are Medical and Software. My main areas of expertise are legal, business, finance, management and human resources texts. I have experience translating the following kinds of documents:

Patent claims, patent disputes, trade marks, domain names, terms and conditions of business, contracts, confidential agreements, affidavits, powers of attorney, pleadings, complaints, immigration texts, real estate purchase agreements, law reports, court judgments, arbitration documents and articles of association.

Annual reports, financial statements and budget overviews.

General business texts, calls for tender, insurance contracts, magazine articles, marketing and sales forecasts and business plans.

Human Resources
Employment contracts, employee handbooks, training manuals, policies and procedures, job descriptions, CVs, references and certificates.


From an early age, I knew I wanted to study languages and the first degree I obtained was a BA in Modern Languages (French, Spanish and Italian) from the University of Cambridge in the UK. I also hold the Kleines Deutsches Sprachdiplom (German Proficiency Exam) from the Goethe Institut in Munich, as well as the Institute of Linguists Certificate Business German into English. My fluent Dutch knowledge has been supplemented with the Staatsexamen Nederlands II als Tweede Taal (Dutch Proficiency Exam) from Easy Dutch Language School in the Netherlands.

On the business side, I have a Postgraduate Diploma in Human Resources Management from the Institute of Personnel and Development in the UK, as well as a Postgraduate Certificate in Law from the University of Huddersfield in the UK. Due to my interest in law and my desire to specialize further in this area, I am currently studying an LLB in Law by distance learning at the University of Huddersfield in the UK and am due to complete this study in 2009.


I am very conversant with the Microsoft Office Suite and am also familiar with Adobe Acrobat and Adobe Dreamweaver. In terms of CAT software, I prefer to use Wordfast, although I also use TRADOS, if clients require this. Furthermore, I have access to several specialized legal databases such as Lexis Nexis, Butterworths, Westlaw and Lawtel.


My normal capacity is around 2,500-3,000 words per day for translations and 7,000-10,000 words per day for proofreading/editing, depending upon complexity of the project. My rates are negotiable but as a general standard I charge between US$ 0.08-0.11 per target word for all language combinations. Once again, this depends on the volume, complexity and deadline. I am also available to undertake urgent rush jobs and to work at weekends.
Palabras clave: Fast, accurate, reliable legal and business translations, proofreading and editing, website localization, BA Modern Languages, LLB in Law, Legal Specialist, Legal Translator, Lawyer-Linguist, Legal Research, human resources, management, CVs, theses, certificates, diplomas.

Última actualización del perfil
Nov 25, 2008

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search