Working languages:
English to Polish

SabinaT
accurate and creative

Katowice, Slaskie, Poland
Local time: 09:21 CEST (GMT+2)

Native in: Polish Native in Polish
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading
Expertise
Specializes in:
Finance (general)Games / Video Games / Gaming / Casino
General / Conversation / Greetings / LettersInternet, e-Commerce
Telecom(munications)Media / Multimedia
Investment / SecuritiesLaw (general)
Photography/Imaging (& Graphic Arts)Journalism

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 80, Questions answered: 29, Questions asked: 2
Portfolio Sample translations submitted: 2
English to Polish: Fire in the Sky
General field: Science
Detailed field: Astronomy & Space
Source text - English
Batten down the hatches, there's a storm coming. Some time in the next 18 months, the Sun will turn from a relatively placid ball of hot ionised gases into a raging tempest of plasma, spitting fireballs out into the Solar System like an angry god. Woe betide any planet that gets in its way.
Translation - Polish
Czas przygotować się na najgorsze - nadciąga burza. W ciągu najbliższych 18 miesięcy Słońce ze stosunkowo spokojnej kuli zjonizowanych gazów zmieni się w rozszalałą burzę plazmy, miotającą w układzie słonecznym ognistymi kulami niczym rozzłoszczony bóg. Biada planecie, która stanie mu na drodze.
English to Polish: Forex technical analysis
General field: Bus/Financial
Detailed field: Finance (general)
Source text - English
For the second day in a row, the Euro did not create any major or technically meaningful moves. We maintained a trading range below Monday’s top 1.4555, and above the Asian session bottom for the same day 1.4452. It seems like this trading range is getting tighter & tighter, which is a price behavior that usually happens before large moves. The borders of this tight area are drawn with the two small trend lines on the hourly chart which are at 1.4531 & 1.4464. Thus, breaking any of these levels will move the Euro in the direction of the break.
Translation - Polish
Drugi dzień z rzędu euro nie wykonało żadnych znaczących ruchów ani istotnych posunięć z punktu widzenia analizy technicznej. Kurs poruszał się poniżej poniedziałkowego maksimum 1,4555 oraz powyżej minimum sesji azjatyckiej z tego samego dnia 1,4452. Wygląda na to, że przedział w jakim porusza się euro staje się coraz ciaśniejszy, co zwykle zdarza się przed wykonaniem przez walutę poważnego ruchu. Granicami tego obszaru są dwie niewielkie linie trendu w okolicy 1,4531 oraz 1,4464, widoczne na wykresie godzinowym. Przełamanie jednego z tych poziomów skieruje euro w górę lub dół, w zależności od tego, który poziom został przełamany.

Translation education Master's degree - University of Opole
Experience Years of experience: 17. Registered at ProZ.com: Jul 2008.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Wordfast
Website http://www.interlingo.pl
CV/Resume CV available upon request
Bio
I translate from English to Polish, my native language.

I graduated from University of Opole with MA in English Studies and BSc Money, Banking and Finance from the Middlesex University. I also attended a translation course at the University of Westminster.

My speciality fields are: economics, finance, business, marketing, law, and IT. I produce coherent, well written translations that preserve the meaning and style of the original document.

I regularly translate a variety of documents, which have recently included:

- urban development project
- Forex technical analyses
- local authority correspondence
- birth certificates
- ordinances
- website content
- advertising campaigns
- promotional leaflets
- newsletters
- correspondence with clients
- marketing presentation
- public order announcements
- mobile phone adverts

I am always interested in what I am translating and I research that particular field.
I am also very attentive to detail and responsive.

Please email me to [email protected] for a free quote.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 80
(All PRO level)


Language (PRO)
English to Polish80
Top general fields (PRO)
Bus/Financial36
Other16
Medical12
Tech/Engineering8
Art/Literary4
Pts in 1 more fld >
Top specific fields (PRO)
Finance (general)24
Internet, e-Commerce12
Medical: Health Care8
Government / Politics4
Investment / Securities4
Mathematics & Statistics4
Accounting4
Pts in 5 more flds >

See all points earned >
Keywords: polish translator, polish translation, translate polish, polish, finance, economics, business, marketing, tłumaczenia, tłumacz angielski. See more.polish translator, polish translation, translate polish, polish, finance, economics, business, marketing, tłumaczenia, tłumacz angielski, tłumacz angielsko-polski, finance, IT, law, legal translator, legal translation, software, website, localization, poland, forex, financial analysis, futures, stock exchange. See less.


Profile last updated
Nov 25, 2013



More translators and interpreters: English to Polish   More language pairs