Idiomas de trabajo:
inglés a griego
alemán a griego
español a griego

costas2
Fast and efficient on time translations

Hora local: 08:03 EEST (GMT+3)

Idioma materno: inglés Native in inglés, griego Native in griego
Tipo de cuenta Profesional autónomo agencia/empresa
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliaciones
Blue Board affiliation:
Servicios Translation
Especialización
Se especializa en
Mecánica / Ing. mecánicaMuebles / Aparatos domésticos
Juegos / Videojuegos / Apuestas / CasinoInformática (general)
Informática: HardwareIngeniería (general)
Automóviles / CamionesInformática: Programas
Informática: Sistemas, redesFotografía/Imagen (y artes gráficas)

Actividad en KudoZ (PRO) Puntos de nivel PRO 4, Preguntas respondidas: 9
Company size 4-9 employees
Year established 0
Currencies accepted Euro (eur), U. S. dollars (usd)
Formación en el ámbito de la traducción Master's degree - RMIT
Experiencia Años de experiencia: 8 Registrado en ProZ.com: Oct 2004
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credenciales N/A
Miembro de
Software Adobe/Acrobat professional 7.0, Excel, Microsoft network, aol.com, Internet Explor, Frammaker, Multi term work bench, Panda, Transit XV Workstation, QuarkXPress, SDL TRADOS
URL de su página web http://www.eurotranslations.gr
Bio
EUROTRANSLATIONS
Is a company that Specializes in Mechanical Automotive engineering, Later extended its self in various sectors of translation and localization with the help of its professional personal


OUR METHODOLOGY
Wishing to ensure delivery of translations of the highest quality, Eurotranslations follows the three -step process:

Step A:
Our secretary receives your document /project and immediately delivers it to the translation coordinator who classifies your document according to language and terminology field. The text is subsequently assigned to one of our translators for assessment. Within 24 hours, we come in contact with you with our competitive quote and an agreement is signed prior to undertaking the translation.

Step B:
Upon acceptance of the quote, our staff builds a special glossary, while collecting reference material and related literature. Depending on the language and the field, the translation is either carried out in our premises or is forwarded with all the required material to qualified free-lance translators. In case the project under question requires a team of experts being involved, thus sharing the workload, firstly terminology extraction and definition takes place, in order to ensure consistency of use by all members of the translation team.

Step C:
Your document/project is being translated by one of our experienced translators, until entering the revision stage where the text reaches its final form. During the translation phase, glossaries are connected to an equivalent translation memory for a more integrated work environment. The proofreading
Palabras clave: Technical Engineering Mechanical Automotive Legal Advertising material




Última actualización del perfil
May 9, 2008



More translators and interpreters: inglés a griego - alemán a griego - español a griego   More language pairs