Idiomas de trabajo:
japonés al español
coreano al español
chino al español

Availability today:

January 2021

David Gómez
Thorough and on time - 周到

Madrid, Madrid
Hora local: 17:25 CET (GMT+1)

Idioma materno: español 
  • PayPal accepted
  • Send message through
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
14 positive reviews

 Your feedback
KudoZ leader This person is a top KudoZ point holder in Japanese to Spanish
Mensaje del usuario
Thorough translations. Best quality and prompt results. Working from Japanese, Chinese and Korean to Spanish.
Tipo de cuenta Traductor o intérprete autónomo, Identity Verified Identidad verificada
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a Business member or Plus subscriber.
Afiliaciones This person is not affiliated with any business or Blue Board record at
Servicios Translation, Editing/proofreading, Software localization, Transcription
Se especializa en
Ingeniería (general)Telecomunicaciones
Derecho: patentes, marcas registradas, derechos de autorCiencias (general)
Informática (general)Informática: Hardware
Informática: Sistemas, redesDerecho: (general)
TI (Tecnología de la información)Cine, películas, TV, teatro

japonés al español - Tarifas: 0.08 - 0.13 EUR por caracter
coreano al español - Tarifas: 0.08 - 0.13 EUR por caracter
chino al español - Tarifas: 0.08 - 0.13 EUR por caracter
inglés al español - Tarifas: 0.04 - 0.08 EUR por palabra
español al japonés - Tarifas: 0.11 - 0.15 EUR por palabra

Actividad en KudoZ (PRO) Puntos de nivel PRO 85, Preguntas respondidas: 40, Preguntas formuladas: 9
Payment methods accepted Transferencia electrónica, PayPal | Send a payment via ProZ*Pay
Muestrario Muestras de traducción: 4
Formación en el ámbito de la traducción Other - EOI Madrid, 京都日本語センター, 千駄ヶ谷日本語学校
Experiencia Años de experiencia: 12 Registrado en Apr 2008 Certified PRO certificate(s) N/A
Credenciales japonés al español (JLPT N1 / 日本語能力試験N1)
japonés al español (Sendagaya Japanese Institute:Super advanced course)
japonés al español (STBJ BJ2 / 標準ビジネス日本語テストBJ2)
coreano al español (TOPIK Level 2)
chino al español (HSK Level 4 / HSK四级)

Miembro de N/A
EquiposEnglish and Japanese translation
Software Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, Libreoffice
Prácticas profesionales David Gómez apoya's Directrices profesionales.
I have a profound interest in languages that it's reflected in the detail and time I spend on translations. Translating is not only a matter or words, but of thoughts. To preserve and keep the ideas and messages in the original text, and make the reader forget he is reading a translation.

I have experience translating all kind of texts and documents, but fields i usually work with are science (chemical, pharmaceutical), legal (patents, contracts, licenses) and industrial/engineering.
Palabras clave: 日本語、韓国語、한국어, 上質, 技術, 文化, 歴史, 化学, 映画, ドラマ, 字幕, 科学, 法律、司法, パソコン, コンピュータ, calidad, rapidez, informática, ordenadores, Español, Japonés, Coreano, スペイン語,

Última actualización del perfil
Dec 16, 2020

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search