Member since Sep '04

Working languages:
French to Japanese
Japanese to French

Shigeki Ohbayashi
Reasonable price, abundant experience

Japan
Local time: 00:46 JST (GMT+9)

Native in: Japanese Native in Japanese
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Website localization, Software localization, Desktop publishing
Expertise
Specializes in:
HistorySports / Fitness / Recreation
Law (general)Internet, e-Commerce
Tourism & TravelMarketing / Market Research
Art, Arts & Crafts, PaintingCooking / Culinary
Automotive / Cars & TrucksMechanics / Mech Engineering

Rates
French to Japanese - Rates: 0.06 - 0.10 EUR per word / 12 - 17 EUR per hour
Japanese to French - Rates: 0.06 - 0.10 EUR per character / 12 - 17 EUR per hour

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 86, Questions answered: 52, Questions asked: 2
Payment methods accepted Wire transfer, PayPal, Skrill
Translation education Other - Université de Caen
Experience Years of experience: 26. Registered at ProZ.com: Jul 2004. Became a member: Sep 2004.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials French to Japanese (Diplôme d'enseignement, Université de Ca)
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Dreamweaver, Frontpage, Microsoft Excel, Microsoft Word, Adobe FrameMaker 7.1, Powerpoint, Trados Studio
Website http://jaftrans.world.coocan.jp/
CV/Resume English (DOC), French (DOC)
Bio

Primary:Law, Marketing , Arts,Construction, IT,Software manuals, PR

Secondary: Energy, Medicine

Expérience :

Voici les principaux domaines que j'ai traités :

< Droit : arrêtés, décrets, jugements >
* Problèmes juridiques liés à la dématérialisation des moyens de paiement et des titres
* Décret No 78-774 du 17 juillet 1978 ( L’informatique, les fichiers et les libertés )
* Délibération No 80-21 du 24 juin 1980 ( Traitements automatisés d’informations nominatives relatifs à la gestion des fichiers de clients )

* Assignation, Signification


< Travaux publics : documents concernant le développement de l’Afrique du Nord >
* Conservation des eaux et des sols dans le Province du Yatenga
* Directives Lignes Aériennes ( Fondations des supports )
*  Activités agricoles et environnement
* Programme nationale d’irrigation – Projet haut service des Abda-Doukkala
* Analyse du trafic sur l’autoroute de la Tunisie

Autres
* Document pour faciliter les cheminements en ville à Lyon
* COMMERCE - CENTRE- VILLE ­PERIURBANISATION - URBANISME ­ TOULOUSE 

< Manuel >
* détecteur de radioactivité, voiture, imprimante, chasse-neige 

< Science >
* brevet, MSDS, documents médicaux, déchets radio actifs, traitement de l’image

* Michelin : Glossaire pour les employés japonais( divers domaines : outils, appareils, pièces, gestion, comptabilité, etc.)

< Economie et Finance : contrat, lettre, statuts d’une société, page Web, etc. >
* Inspection générale des finances
* PROJET DE CONTRAT DE TRAVAIL A DUREE INDETERMINEE D'UN SALARIE DONT LA RESIDENCE EST SITUEE HORS DU TERRITOIRE DE LA POLYNESIE FRANCAISE

* CONTRAT DE COOPERATION DE PROMOTION
* Bail, Bilan    * Contrat de travail

* Document du développement économique et de l’audit au Québec ( gros volume, 2017 )
* Promesse de vente Commune ...(gros volume 2018)

< Cuisine >
* Beaucoup de menus (celui de L'Hôtel George V, etc)
* magazine de cuisine du Japon, vins, aliments
* Boulangerie, " Maison Kayser, Paris "

 < Tourisme >
* http://www.tourismebretagne.org/jp/index.htm
* New Train Touristique, Avignon , 2009
* Les trains touristiques de Nice, 2009 automne
* Dépliant de l'Hôtel des Invalides de Paris, 2010 septembre
* Plaquette du Midi-Pyrénées , 2011 mai
* L'histoire du Pont d'Avignon, 2012 février
* Articles sur L'Hôtel George V
* Commentaire du tourisme de Montpellier, 2013
* Présentation de l’Hôtel Le Mareuil de Paris, 2014
* Guide du Pic du Midi, 2014 août
* Lido de Paris, 2015
* L'Auberge de Cassagne, Avignon, 2017
* L'Abbaye de Fontenay - Patrimoine Mondial , 2018

< Arts/Littérature/Histoire >

* Exposition d'Henri Manguin, musée des impressionnismes, Giverny

* Présentation d'une exposition sur l'histoire de la Forme - Centre Pompidou Metz, février 2013

* L'Histoire universelle de la céramique-Musée nationale de Céramique, 2012

* Articles de magazines des Beaux-Arts
* Histoire (un document sur Eugène Vallin, La Belle Epoque et son histoire , L’Entrée
des femmes à l’Ecole des Beaux-Arts 1880-1923, un article sur le Beffroi à Tournai,etc)

* Conservation de l’objet

< Biographie critique >

* Sur Vladímír Pútín, George Sand , Jean-Hans Arp, Maurice Béjart

< Histoire >
* Topographie d'Arabie
* L'histoire contemporaine de la République de Djibouti

< Article >
* " L’homme et l’ours "
* " La mise à mort d'Emma Bovary " (Jacques Rancière)

 Références :
http://www.trainstouristiquesdenice.com/index.php
http://www.tourismebretagne.org/jp/index.htm
http://www.hgh.fr/index-jp.php  
http://www.porcher-ind.com/index.php?rubrique=10&sad_flag_ID=1 


 

This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 98
PRO-level pts: 86


Top languages (PRO)
French to Japanese62
Japanese to French24
Top general fields (PRO)
Other32
Tech/Engineering21
Medical11
Law/Patents11
Art/Literary8
Pts in 1 more fld >
Top specific fields (PRO)
Cosmetics, Beauty12
Law: Contract(s)10
Mechanics / Mech Engineering8
Medical: Pharmaceuticals8
Other4
Architecture4
Names (personal, company)4
Pts in 11 more flds >

See all points earned >
Keywords: Japanese to French, French to Japanese, japonais vers français, français vers japonais, Japanese translation, traduction japonaise, droit, law, business, affaires. See more.Japanese to French,French to Japanese,japonais vers français,français vers japonais,Japanese translation,traduction japonaise,droit,law,business,affaires,french,francais,commerce,medicine,energy. See less.




Profile last updated
Apr 18, 2023



More translators and interpreters: French to Japanese - Japanese to French   More language pairs