Working languages:
English to Spanish
German to Catalan
French to Spanish

Pau
Project success guaranteed

Spain
Local time: 11:46 CEST (GMT+2)

Native in: Spanish (Variant: Standard-Spain) Native in Spanish
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
10 positive reviews
What Pau is working on
info
Feb 23, 2017 (posted via ProZ.com):  Software Localization Project - Boxing App (Interface & User Guide) ...more, + 2 other entries »
Total word count: 191443

Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Voiceover (dubbing), Subtitling, Transcription, Training
Expertise
Specializes in:
Media / MultimediaMechanics / Mech Engineering
Computers: Systems, NetworksEconomics
Computers: SoftwareSAP


Rates
English to Spanish - Rates: 0.07 - 0.09 EUR per word / 30 - 50 EUR per hour
German to Catalan - Rates: 0.07 - 0.09 EUR per word / 30 - 50 EUR per hour
French to Spanish - Rates: 0.07 - 0.09 EUR per word / 30 - 50 EUR per hour
German to Spanish - Rates: 0.07 - 0.09 EUR per word / 30 - 50 EUR per hour
French to Catalan - Rates: 0.07 - 0.09 EUR per word / 30 - 50 EUR per hour

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 116, Questions answered: 87, Questions asked: 15
Blue Board entries made by this user  4 entries

Payment methods accepted Wire transfer, MasterCard, PayPal, American Express, Visa
Portfolio Sample translations submitted: 14
French to Spanish: Assignation en référé et au fond devant le Tribunal de Commerce de Bordeax
General field: Law/Patents
Detailed field: Law (general)
Source text - French
As I am bound to confidentiality agreements in every project I work, I cannot pubish the contents of the materials I am assigned to translate. Please contact Sricha Gupta ([email protected]) from Global Tech Creations for further detail on this project.
Translation - Spanish
Al estar bajo las obligaciones de los acuerdos de confidencialidad en cada proyecto que realizo, no puedo publicar el contenido del material cuya traducción asumo. Por favor, póngase en contacto con Sricha Gupta ([email protected]) de Global Tech Creations para obtener más información sobre este proyecto
German to Spanish: Das Papa, Mama und Babybuch
General field: Art/Literary
Detailed field: Education / Pedagogy
Source text - German
http://www.agapea.com/libros/El-libro-del-papa-la-mama-y-el-bebe-9788495620958-i.html
Translation - Spanish
El libro del papá, la mamá y el bebé
Reinders, Ángela; Nork, Antonia, (aut.)
Manzano, Pau L., (tr.)
Brosquil Ediciones, S.L.
1ª ed., 1ª imp.(02/2003)
26 páginas; 34x23 cm
Idiomas: Español
ISBN: 8495620952 ISBN-13: 9788495620958
Encuadernación: Rústica
Entrega de 1 a 7 días contra reembolso por agencia urgente*
French to Spanish: Plan de bonne conduite
General field: Bus/Financial
Detailed field: Transport / Transportation / Shipping
Source text - French
Plan de bonne conduite de la société Norbert Dentressangle

As I am bound to confidentiality agreements in every project I work, I cannot pubish the contents of the materials I am assigned to translate. Please contact Roberto Roca from Norbert Dentressangle for further detail on this project.
Translation - Spanish
Plan de buena conducción de la sociedad Norbert Dentressangle

Al estar bajo las obligaciones de los acuerdos de confidencialidad en cada proyecto que realizo, no puedo publicar el contenido del material cuya traducción asumo. Por favor, póngase en contacto con Roberto Roca de Norbert Dentressangle para obtener más información sobre este proyecto
German to Spanish: Konzernbetriebsvereinbarung
General field: Bus/Financial
Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - German
Anlage RB-BV 5 - Konzernbetriebsvereinbarung über Beschaftigungsbedingungen für aussertarifliche Angestellte (KBV AT)

zur Ausschreibung Distributionslogistik und Services der
XXXXXXXXXX
XXXXXXX
XXXXXX Frankfurt am Main
(nachfolgend "XXXX" oder "XXXXXXX" oder "XXXXXX" genannt)


Arbeitszeit
Entgeltfortzahlung
Erholungsurlaub
Freistellung von der Arbeit
Ende des Arbeitsverhältnisses
Todesfall
Betriebszugehörigkeit


Pr
Translation - Spanish
Anexo RB-BV – Acuerdo empresarial del consorcio sobre condiciones laborales para empleados fuera de convenio
(en lo sucesivo acuerdo “KBV AT” por sus siglas en alemán o el “presente acuerdo”)
para oferta de logística de distribución y servicios de la empresa
XXXXXX Frankfurt am Main

(en lo sucesivo “XXXXX” o “cliente” o “XXX”)

Párrafo I Parte general
1. Ámbito de aplicación
2. Contrato de trabajo
Párrafo II Condiciones de trabajo generales
3. Horario laboral
4. Pago continuado del salario
5. Vacaciones de reposo
6. Excedencia laboral
7. Fin de la relación laboral
8. Fallecimiento
9. Antigüedad laboral

Cláusula 1 Ámbito de aplicación
(1) El presente acuerdo será válido para empleados en activo dentro del territorio alemán, de acuerdo con la cláusula 5 de ley alemana de constitución de empresas,es decir, empleados que mantengan una relación laboral fuera de convenio con una de las empresas recogidas en el Anexo 6. Los empleados fuera de convenio se regirán por las disposiciones del convenio colectivo aprobado y todavía en vigor de la empresa.


German to Spanish: IDS_Lagebericht_2010_final_v1
General field: Bus/Financial
Detailed field: Finance (general)
Source text - German
LAGEBERICHT FÜR DAS GESCHÄFTSJAHR 2010
der XXXXXXX ID Services GmbH, XXXXXX

As I am bound to confidentiality agreements in every project I work, I cannot pubish the contents of the materials I am assigned to translate. Please contact Marta Morán ([email protected]) from Iter Translations for further detail on this project.
Translation - Spanish
INFORME DE GESTIÓN PARA EL AÑO FISCAL 2010
de la empresa XXXXX ID Services GmbH, XXXX


Al estar obligado por acuerdos de confidencialidad en cada proyecto que realizo, no puedo publicar el contenido del material cuya traducción asumo. Por favor, póngase en contacto con Marta Morán ([email protected]) de Iter Translations para obtener más información sobre este proyecto
English to Spanish: Model Validation Solutions by FICO
General field: Bus/Financial
Detailed field: Finance (general)
Source text - English
Managing Predictive Models in a Highly Regulated, Dynamic Economy

As I am bound to confidentiality agreements in every project I work, I cannot pubish the contents of the materials I am assigned to translate. Please contact Eloy Leytte ([email protected]) from Global Tech Creations for further detail on this project.
Translation - Spanish
Gestión de modelos predictivos en una economía altamente regulada y dinámica

Al estar obligado por acuerdos de confidencialidad en cada proyecto que realizo, no puedo publicar el contenido del material cuya traducción asumo. Por favor, póngase en contacto con Eloy Leytte ([email protected]) de Trad Online para obtener más información sobre este proyecto
English to Spanish: Synchronous Machine Datasheet
General field: Tech/Engineering
Detailed field: Mechanics / Mech Engineering
Source text - English
Synchronous Machine Datasheet

As I am bound to confidentiality agreements in every project I work, I cannot pubish the contents of the materials I am assigned to translate. Please contact Bela Greschio ([email protected]) from E-Word Translations for further details on this project.
Translation - Spanish
Ficha técnica de generador síncrono

Al estar obligado por acuerdos de confidencialidad en cada proyecto que realizo, no puedo publicar el contenido del material cuya traducción asumo. Por favor, póngase en contacto con Bela Greschio ([email protected]) de E-Word Translations para obtener más información sobre este proyecto.
English to Spanish: CAD FILES
General field: Tech/Engineering
Detailed field: Mechanics / Mech Engineering
Source text - English
Technical drawings for syncronous machine

As I am bound to confidentiality agreements in every project I work, I cannot pubish the contents of the materials I am assigned to translate. Please contact Bela Greschio ([email protected]) from E-Word Translations for further details of this project.
Translation - Spanish
Planos técnicos de un generador síncrono

Al estar obligado por acuerdos de confidencialidad en cada proyecto que realizo, no puedo publicar el contenido del material cuya traducción asumo. Por favor, póngase en contacto con Bela Greschio ([email protected]) de E-Word Translations para obtener más información sobre este proyecto.
English to Spanish: WEBSITE TRANSLATION
General field: Marketing
Detailed field: Advertising / Public Relations
Source text - English
You can read both the English and Spanish webpage version of an online English Language Center by visiting:

http://www.speakitenglish.com/

For further detail about this project, please contact Robert McCall ([email protected]) from Eyespeak Consultoria Linguística / Speak IT English
Translation - Spanish
Podrá leer la versión de la página web en inglés y español de un Centro de Enseñanza de Inglés visitando:

http://www.speakitenglish.com/#!__spanish

Para obtener más información sobre este proyecto, por favor, póngase en contacto con Robert McCall ([email protected]) from Eyespeak Consultoria Linguística / Speak IT Englishde
English to Spanish: Patent in the field of Biotechnology
General field: Law/Patents
Detailed field: Law: Patents, Trademarks, Copyright
Source text - English
Title: Method for increasing the resistance of a plant or a part thereof to a pathogen, method for screening the resistance of a plant or part thereof to a pathogen, and use thereof.

As I am bound to confidentiality agreements in every project I work, I cannot pubish the contents of the materials I am assigned to translate. Please contact Gabriela Guevara Sworn Translator ([email protected]) for further detail on this project.
Translation - Spanish
Título: Método para incrementar la resistencia de una planta o parte de ella a un agente patógeno, método para detectar/tamizar la resistencia de una planta o parte de ella a un agente patógeno y aplicaciones de los mismos.

Al estar obligado por acuerdos de confidencialidad en cada proyecto que realizo, no puedo publicar el contenido del material cuya traducción asumo. Por favor, póngase en contacto con Gabriela Guevara Traductora Jurado ([email protected]) para obtener más información sobre este proyecto.
German to Spanish: TÜV geprüfte Montagesysteme für Photovoltaikanlagen
General field: Tech/Engineering
Detailed field: Energy / Power Generation
Source text - German
Die professionelle Lösung im FlachdachMontagebereich für PV-Anlagen
Universelle Unterkonstruktionen für alle gängigen Solarmodule

Mit der XXXXXXX bietet die XXXXXXX AG eine Unterkonstruktion für die Montage aller Photovoltaikmodule auf Flachdächern. Das Produkt zeichnet sich durch seine einzigartige Funktionalität aus. Auch unter schwierigen Bedingungen ist eine schnelle, unkomplizierte und kostengünstige Montage möglich.

Die XXXXXXXX wird aus Stahlblech mit einer hochwertigen Beschichtung aus Alu-Zink hergestellt. Damit wird ein besonders guter Korrosionsschutz erreicht. Durch ihre aerodynamische Form ist im Regelfall keine besondere Befestigung auf den Dachflächen nötig. Somit entfällt eine Durchdringung der Dachhaut und die Dachstatik unterliegt durch das geringe


Gewicht des ganzen Systems keiner großen Belastung. Die XXXXXX Unterkonstruktion kann mit Laschen auf einem Folien- oder Bitumendach befestigt, oder an Dachaufbauten wie Lichtbändern, der Attika und Lichtkuppeln angebunden werden.
Die hohe Flexibilität des Systems XXXXXXXX ermöglicht es, besonders anspruchsvolle Kundenwünsche zu erfüllen. Maßgeschneiderte Montagelösungen sind zu wirtschaftlichen Investitionskosten möglich.
Aufgrund der Zertifizierung vom TÜV-Rheinland und den erfolgreichen Testversuchen im Windkanal der Universität Bochum, garantiert die XXXXXXXX die absolute Zuverlässigkeit, Funktionalität und Sicherheit ihrer Produkte.


Eigenschaften
• Eine Solar-Unterkostruktion für Flachdächer für alle PV-Module
• TÜV-Rheinland zertifiziert (TUV-Spec. TZE/XXXXXXX)
• Im Windkanal an der Ruhr-Uni XXXXXX auf aerodynamische Eigenschaften getestet
• Prüffähige Statik
• Schnelle und einfache Montage durch vorgefertigte Elemente
• Modernste Technologie durch ständige Optimierung und Weiterentwicklung der Produkte
Translation - Spanish
La solución profesional en el sector del montaje de subestructuras universales sobre tejados horizontales, aptas para todo tipo de módulos solares.

Con la XXXXXXX, XXXXXXXXX AG ofrece una subestructura para el montaje de todo tipo de módulos fotovoltaicos sobre tejados horizontales. Se trata de un producto que se distingue por su incomparable funcionalidad. Permite un montaje rápido, rentable y sin complicaciones, incluso bajo condiciones de montaje dificultosas.

La XXXXXXXX está fabricada con una lámina de acero revestida por una capa de aluminio/cinc de alta calidad. Gracias a ello, se consigue una mayor protección anti corrosión. Por lo general, su diseño aerodinámico elimina la necesidad de utilizar anclajes especiales sobre la superficie del tejado. Se suprime así la perforación de la cubierta del tejado, lo cual disminuye la carga estática del tejado, debido al escaso peso de toda la estructura. La subestructura XXXXXXX se puede fijar, bien sobre tejados de láminas y tela asfáltica, mediante el uso de anclajes, bien sobre superestructuras de tejado como áticos con unidades de iluminación o cúpulas iluminadas.
La gran flexibilidad del sistema XXXXXXXXXX proporciona un alto nivel de satisfacción de las expectativas del cliente. Creamos soluciones de montaje a medida con económicos gastos de inversión.
La certificación otorgada por el TÜV Rheinland y los exitosos ensayos en el túnel de viento de la Universidad de Bochum, garantizan a XXXXXXXX la absoluta eficacia, funcionalidad y seguridad de sus productos.


Características
• Subestructura solar para tejados horizontales apta para todo tipo de módulos fotovoltaicos
• Homologada por el TÜV Rheinland (Nº Certificado TÜV XXXXX)
• Propiedades aerodinámicas sometidas a prueba en el túnel de viento de la Universidad de XXXXXXX
• Carga estática certificable
• Montaje fácil y rápido gracias a elementos prefabricados
• Tecnología de última generación gracias a la continua optimización y desarrollo del producto
English to Spanish: Industrial Valves
General field: Tech/Engineering
Detailed field: Engineering: Industrial
Source text - English
Stop valves with soft seal
face-to-face dimension EN 558 FTF-1
- maintenance-free - / Zeta-value approx. 1,2
PN 6 / 16 up to 120°C (130°C for a short time)
cast iron EN-JL1040

Standard:
Locking device and travel limiter
insulating cap with integrated dew point barrier,
throttling function and indicator

Translation - Spanish
Válvulas de Interrupción con cierre elástico
Construcción entre bridas según EN 558 FTF-14
- Libres de Mantenimiento - / Valor Zeta aprox. 1,2
PN 6 / 16 hasta 120°C (130°C en intervalos)
Hierro fundido EN-JL1040

Estándar:
Dispositivo de bloqueo y limitador de carrera
Capuchón aislante con antihumedad,
Indicador de regulación
German to Spanish: Vereinbarung
General field: Bus/Financial
Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - German
XXXXX bietet dem Lieferant (Versender von Rechnungen und/oder Lieferscheinen) oder einem vom Lieferant beauftragten Dritten die Erstellung von elektronischen Rechnungen und/oder Lieferscheinen durch XXXXXX oder durch einen vom Käufer beauftragten anderen Dritten (Roaming-Partner) für ausgewählte Käufer (Rechnungs- und Warenempfänger) an. Darüber hinaus können diese elektronischen Dokumente gegebenenfalls in strukturierter Form weitergeleitet werden, damit die entsprechenden Daten als elektronische Abrechnung und/oder Lieferschein gegebenenfalls unmittelbar durch das bestehende Warenwirtschafts- oder Buchhaltungssystem des Käufers erfasst und gegebenenfalls weiterverarbeitet werden können. Schließlich bietet XXXXX dem Lieferanten (Empfänger von Bestellungen und/oder Wareneingangsbestätigungen) oder einem vom Lieferant beauftragten Dritten an, Daten aus
Bestellungen und Wareneingangsbestätigungen in die von ihm gewünschte Form zu konvertieren
und weiterzuleiten. Dies setzt gegebenenfalls die Zustimmung des Käufers voraus.
Translation - Spanish
XXXXXXX ofrecerá al Proveedor (que es el remitente de facturas y/o albaranes de entrega) o a un tercero designado por el Proveedor, la elaboración de facturas electrónicas y/o albaranes de entrega a través de XXXXXX o a través de un tercero designado por el Comprador, (socio de roaming) que serán enviadas al Comprador seleccionado (consignatario de facturas y mercancías). En virtud de ello, los documentos electrónicos mencionados podrán ser reenviados bajo una forma estructurada, para que el sistema de contabilidad o de gestión de mercancías usado por el Comprador, pueda procesar y, dado el caso, elaborar de forma inmediata los respectivos datos, bajo la forma de albarán de entrega o factura electrónica. Finalmente, XXXXXXXXX ofrecerá al Proveedor (que es el consignatario de pedidos y/o acuse de recibo de mercancías), o a un tercero designado por él, la conversión y el reenvío de los datos sobre pedidos y acuse de recibo de mercancías en la forma que él desee. Dado el caso, lo anterior requerirá el consentimiento del Comprador.
German to Spanish: LED SMD Technologie
General field: Tech/Engineering
Detailed field: Electronics / Elect Eng
Source text - German
LED SMD Technologie

KVG & EVG Umgang bei LED Röhreneinsatz

Energiekosten Entwicklung 2011

Amortisation

SilberSonne USP: 5,7mm LED SMD Chip
Eigene SilberSonne Entwicklung
Bei CREE in Auftrag produziert
geringe thermische Kernbelastung von 40% des max. Wertes
2 Lichtpunkte Zenerdiode im Chip
 fallen beide Lichtpunkte aus, bricht die Zenerdiode durch und restliche 29 SMDs leuchten weiter, dadurch kein Ausfall eines kompletten Segments.
Keine Verwendung von Eisenkern Trafos
 Deutlich längere Lebensdauer als herkömmliche 3,2/3,5mm LED Chips alternativer Hersteller


Translation - Spanish
Tecnología LED SMD (montaje en superficie)

Balastros convencionales y de baja pérdida (BC y BBP) en relación con la aplicación de tubos LED

Evolución de costes energéticos en 2011

Amortización

SilberSonne USP: Chip LED SMD de 5,7mm
Creadores originales de SilberSonne
Producidos en CREE por encargo
Mínima tensión térmica a partir del 40% del valor máximo
2 puntos de luz Diodo Zener en el chip
 Con fallo en ambos puntos de luz, se activa el diodo Zener y los otros 29 SMD continuan iluminados, evitando la avería en un segmento completo
No es necesario utilizar transformador con núcleo de hierro
 Vida útil notablemente superior a la de los chips LED de 3,2/3,5mm convencionales de otros fabricantes

Translation education Bachelor's degree - Universidad Jaume I
Experience Years of experience: 19. Registered at ProZ.com: Jun 2000.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Spanish (Universitat Jaume I)
French to Spanish (Universitat Jaume I, Facultat de Ciències Humanes i Socials, Departament de Traducció i Comunicació)
German to Spanish (Universitat Jaume I)
French to Catalan (Universitat Jaume I, Facultat de Ciències Humanes i Socials, Departament de Traducció i Comunicació)
English to Catalan (Universitat Jaume I, Facultat de Ciències Humanes i Socials, Departament de Traducció i Comunicació)


Memberships ASETRAD
Software Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, AutoCAD, FrameMaker, Frontpage, Indesign, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Freehand, Pagemaker, Passolo, Powerpoint, QuarkXPress, SDLX, STAR Transit, Trados Studio
Website http://www.paulopezmanzano.com
CV/Resume English (DOCX), English (PDF), English (PDF), English (PDF), English (PDF)
Events and training
Bio
I started to provide translation services on a freelance basis in 2005. Quality, timely delivery and keeping to file delivery format requirements are three elements always present in my work. When a problem arises, solutions must immediately be found to keep things going. Here you will find a product oriented service aimed at client's satisfaction and cost effectiveness.
















Professional software and website localization at unbeatable rates on ICanLocalize
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 130
PRO-level pts: 116


Top languages (PRO)
English to Spanish79
German to Spanish33
French to Spanish4
Top general fields (PRO)
Tech/Engineering33
Other32
Law/Patents21
Medical16
Bus/Financial8
Pts in 2 more flds >
Top specific fields (PRO)
Engineering (general)15
Medical: Dentistry12
Law (general)8
Games / Video Games / Gaming / Casino8
Law: Contract(s)5
Sports / Fitness / Recreation4
Aerospace / Aviation / Space4
Pts in 7 more flds >

See all points earned >
Keywords: english, german, french, spanish, translation, language services, DTP, CAT, voice over, techical data sheet. See more.english, german, french, spanish, translation, language services, DTP, CAT, voice over, techical data sheet, contracts, agreements, company brochure, industrial valves, catalogues, web page translation, dubbing, subtitling, sotware localization, user manuals, software licence agreements, work agreement, company profile, IT translation, multimedia translation, games, internet products and services, scripts, literature for children, cartoons, product, inglés básico, intermedio, avanzado, inglés para nuevas tecnologías, inglés médico, inglés IELTS, inglés hostelería, negocios, pronunciación, TESOL, BULATS, presentation, golf products, sports, media, press reports, press releases, sychrone generator, license, online gaming, user guides, user manuals, autocad drawing, casino, iPod, iPad, iPhone, SmartPhone applications, translation for the olympic games. See less.




Profile last updated
Dec 27, 2023