Working languages:
German to Italian
Spanish to Italian
English to Italian

Maria Francescatti
Languages and Sports: my best partners

Sevilla, Andalucia, Spain
Local time: 03:38 CEST (GMT+2)

Native in: Italian (Variant: Standard-Italy) 
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
2 positive reviews
  Display standardized information
User message
My work embraces passion, perseverance, accuracy and creativity
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Voiceover (dubbing), Subtitling, MT post-editing, Transcription
Expertise
Specializes in:
Cinema, Film, TV, DramaMedia / Multimedia
Sports / Fitness / RecreationTourism & Travel
Games / Video Games / Gaming / CasinoTextiles / Clothing / Fashion
Poetry & LiteratureComputers: Software

Volunteer / Pro-bono work Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Rates

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 78, Questions answered: 62, Questions asked: 35
Payment methods accepted PayPal, Wire transfer
Portfolio Sample translations submitted: 1
Spanish to Italian: Screenplay film "Piedras"
General field: Other
Detailed field: Cinema, Film, TV, Drama
Source text - Spanish
Voz de Leire: Dónde irán los suenos cuando no los conseguimos?
(...) Porque a algún sitio tienen que ir. (...)
Aunque creo que al final, los suenos no son màs que una excusa. Pero una excusa muy gorda. son la excusa para vivir.
(...) Por eso a veces también se convierten en la mirada nostálgica de lo que nunca fuimos. (...)
Una putada , Javier.
Translation - Italian
Voce di Leire fuori campo: Dove andranno a finire i sogni quando non si realizzano?
(...) Perché da qualche parte dovranno pur andare. (...)
Anche se credo che alla fine, i sogni non siano altro che una scusa. Una gran bella scusa. il pretesto per vivere.
(...) Per questo a volte si trasformano nello sguardo nostalgico di ciò che mai siamo diventati. (...)
Una puttanata, Javier.

Translation education Master's degree - Universidad de Cádiz and ISTRAD
Experience Years of experience: 17. Registered at ProZ.com: Feb 2008.
ProZ.com Certified PRO certificate(s)
Credentials German to Italian (ISTRAD, verified)
Spanish to Italian (ISTRAD, verified)
English to Italian (ISTRAD, verified)
Spanish (Università degli Studi di Pisa, verified)
German (Università degli Studi di Pisa, verified)


Memberships N/A
Software Adobe Photoshop, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, Aegisub, Audacity, Camtasia, Subtitleworkshop, Visualsubsync, Passolo, Powerpoint, Trados Studio, Wordfast
CV/Resume CV available upon request
Events and training
Powwows attended
Professional practices Maria Francescatti endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Bio
Certified PROs.jpg


I have a Master's Degree in Audiovisual Translation (Subtlitling, Dubbing and Localization) - University of Cádiz and
a Master's Degree in Foreign Languages & Literatures - University of Pisa (Laurea in Lingue e Letterature Straniere).

I regularly attend training courses in order to continuously develop my skills.

I have been living in Germany and in Spain during the last years.
This international background allowed me to develop a special feeling for foreign languages, of which I was able to take great advantages in my work.
In addition to this, seven years of active sports (instructor level) taught me the persistence to cope.

Passion, perseverance, precision and creativity are the terms that best summarize my life experience, my education and my work.

The language combinations I work with are:

• German / • Spanish / • English into • Italian

My language services:

  • Multimedia:
    • Subtitling also for the Deaf and Hard of Hearing
    • Translation for Dubbing and Lip Synchronization Techniques
    • Voice Over
    • Audio Description for the Blind
  • Sports, Tourism and Travel, Fashion Translations
  • Literary Translations
  • Localization (Software, Websites, Video Games)
  • Transcreation
  • Transcribing
  • Editing and Proofreading
Keywords: Maria Francescatti, Translator, Translation, German, Spanish, English, Italian, subtitling, dubbing, transcribing. See more.Maria Francescatti, Translator, Translation, German, Spanish, English, Italian, subtitling, dubbing, transcribing, localization, software, software localization, website, website localization, video games, computer, sports, literature, marketing, film, cinema, tourism, environment, renewable energy, traveling, fashion, toys, proofreading, Übersetzer, Übersetzung, Deutsch, Spanisch, Englisch, Italienisch, Untertitelung, Synchronisation, Lokalisierung, Software Lokalisierung, Computer, Sports, Literatur, Marketing, Video Games, Videospiele, Film, Kino, Tourismus, Umwelt, erneuerbaren Energien, Reisen, Mode, Spielzeuge, traductor, traducción, aleman, español, inglés, italiano, subtitulación, doblaje, localización, localización de software, localización de página web, páginas web, deporte, literatura, videojuegos, película, cine, turismo, ambiente, energías renovables, viajar, moda, juegos para niños, transcripción, traduttrice, traduzione, tedesco, spagnolo, inglese, italiano, sottotitolaggio, doppiaggio, localizzazione, trascrizione, localizzazione di software, pagina web, localizzazione di pagina web, sport, letteratura, videogioco, film, cinema, turismo, ambiente, energia rinnovabile, viaggiare, viaggio, moda, giocattoli, SDL TRADOS, MemoQ, Subtitle Workshop, DivXLandMedia, Aegisub, VisualSubSync, DotSub, TrAD-Software, Audacity, Virtualdubmod, Passolo, Multimedia, transcribing, transcription, trascrizione, transcripción, Transkription. See less.


Profile last updated
Jan 16, 2023