Member since Nov '07

Working languages:
German to Spanish
English to Spanish
German to Catalan
English to Catalan
Catalan to Spanish

Montse P.
Translation and localization

Spain

Native in: Spanish Native in Spanish, Catalan Native in Catalan
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com MSN IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
9 positive reviews
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Subtitling, MT post-editing, Transcription, Training, Project management, Sales, Operations management
Expertise
Specializes in:
Games / Video Games / Gaming / CasinoComputers: Systems, Networks
Business/Commerce (general)Accounting
Human ResourcesIT (Information Technology)
Law (general)Philosophy
Social Science, Sociology, Ethics, etc.Government / Politics

Rates
German to Catalan - Standard rate: 0.09 EUR per word / 50 EUR per hour

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 327, Questions answered: 352, Questions asked: 29
Payment methods accepted PayPal
Portfolio Sample translations submitted: 7
English to Spanish: Operating instructions
General field: Tech/Engineering
Detailed field: Engineering: Industrial
Source text - English
Approved usage
For filling products for which the manufacturer designed and constructed the filler.
For filling into cans and containers for which the manufacturer designed, fitted and equipped the filler.
When approved propellants are used (quality)
When approved operating limits are observed (pressure...)
The machine and the pipe work system should operate only within their approved operating limits.
In case of unprofessional use, the functioning of the machine is at great risk.
Operations outside the limits of approved usage are therefore forbidden in all working processes.
Translation - Spanish
Uso aprobado
Para el llenado de productos para los que el fabricante ha diseñado y fabricado la llenadora.
Para el llenado en latas y envases para los que el fabricante ha diseñado, adaptado y equipado a la llenadora.
Cuando se utilicen propelentes autorizados (calidad)
Cuando se cumplan los límites de trabajo (presión...)
La máquina y el sistema de tuberías deben operar solamente dentro de los límites de trabajo aprobados.
Si no se maneja de forma profesional, esto supone un gran riesgo para el funcionamiento la máquina.
Quedan prohibidas las operaciones fuera de los límites de uso aprobado en todos los procesos de trabajo.

English to Spanish: Insurance letter
General field: Bus/Financial
Detailed field: Business/Commerce (general)
Source text - English
The insurers
xxx GROUP

The insured

Dear Sirs,
MATEVŽ LENARČIČ S.P.
6th January 2012 (00.01) - 5th June 2012 (24.00)
Liability Insurance in respect of
Aircraft Pipistrel Virus-SW914
Registration Marks: S5-PEZ
This is to certify that we, xxx ("The Insurers"), have arranged the above yyy. ("the Insured"). The main details and the limits of the Insurance are as follows: A. Third Party Legal Liability Insurance This Insurance covers the Insured's liability to third parties on the surface for bodily injury and/or property damage arising from their operations. This Insurance has been arranged for a single limit (bodily injury/property damage) of EUR 3.250.000 (threemillion twohundredandfiftythousand euro) any one occurence. This Insurance is arranged according to the Regulation (EC) No. 785/2004 of the European Parliament and of the Council of 21st April 2004 which enters into force at 30th April 2005. This Insurance includes also War, Hi-Jacking and Other Perils - under conditions stated in AVN 52 E - Extended Coverage Endorsement (Aviation Liabilities). All of the above insurance is valid as per Geographical coverage stated in the Insurance policy Nr. zzz THE CONTRACT PARTY(IES) ARE COVERED BY THE POLICY SUBJECT TO ALL TERMS, CONDITIONS, LIMITATIONS, WARRANTIES, EXCLUSIONS AND CANCELLATION PROVISIONS THEREOF. THIS POLICY SHALL NOT BE VARIED BY ANY PROVISIONS CONTAINED IN THE CONTRACT(S) WHICH PURPORT TO SERVE AS AN ENDORSEMENT OR AMENDMENT TO THE POLICY.
Translation - Spanish
Los asegurantes
GRUPO xxx

El asegurado

Apreciados Señores:
MATEVŽ LENARČIČ S.P.
6 de Enero de 2012 (00.01) - 5 de Junio 2012 (24.00)
Seguro de Responsabilidad en cuanto al
Avión Pipistrel Virus-SW914
Registro de la marca: S5-PEZ
Esto es para certificar que nosotros, («Los asegurantes»), hemos acordado en el Programa de Seguros de Aviación, anteriormente mencionado, en representación de («los asegurados»).
Los detalles principales y los límites del Seguro se determinan del siguiente modo:
A. Terceras Partes del Seguro de Responsabilidad Jurídica
Este seguro cubre la responsabilidad de los Asegurados frente a terceras partes a todos los efectos y propósitos por lesiones corporales y/o daños materiales ocasionados como consecuencia de su actividad.
Este seguro ha sido acordado para un límite único (por lesiones corporales/daños materiales) de 3.250.000 EUR (tres millones dos cientos cincuenta mil euros) para cada incidente.
Este seguro se ha acordado de acuerdo con la Regulación Administrativa (CE) Nº 785/2004 del Parlamento Europeo y del Consejo Europeo de 21 de Abril de 2004 que entra en vigor el 30de Abril de 2005.
Este Seguro también incluye Guerra, Secuestros y Otros Peligros - bajo las condiciones establecidas en AVN 52 E- Endoso de Cobertura Ampliada (Responsabilidad de Aviación).
Todo lo que hace referencia al seguro mencionado anteriormente es válido según la cobertura Geográfica establecida en la póliza de Seguro Nº 1348985
LAS PARTE(S) DEL CONTRATO ESTÁN CUBIERTAS POR EL SUJETO FIRMANTE DE LA PÓLIZA SEGÚN TODOS LOS TÉRMINOS, CONDICIONES, LIMITACIONES, GARANTÍAS, EXCLUSIONES Y DISPOSICIONES DE CANCELACIÓN PREVISTAS A TAL EFECTO.
ESTA PÓLIZA NO DEBE SER MODIFICADA POR NINGUNA DISPOSICIÓN CONTENIDA EN EL/LOS CONTRATO(S) QUE PRETENDE/N SERVIR COMO ENDOSO O ENMIENDA A LA PÓLIZA.
TÉRMINOS IDENTIFICATIVOS PROGRAMADOS USADOS EN ESTE ENDOSO
German to Spanish: Speck-pumps
General field: Tech/Engineering
Detailed field: Mechanics / Mech Engineering
Source text - German
Mitgeltende Dokumente
Ersatzteilliste
Packliste
Symbole und Darstellungsmittel
In dieser Anleitung werden Warnhinweise verwendet, um Sie vor Personenschäden zu warnen.
Warnhinweise immer lesen und beachten.
Warnsymbol
Warnwort
Bedeutung
GEFAHR
Gefahren für Personen.
Nichtbeachtung führt zu Tod oder schweren Verletzungen.
WARNUNG
Gefahren für Personen.
Nichtbeachtung kann zu Tod oder schweren Verletzungen führen.
Translation - Spanish
Documentación vigente
Lista de recambios
Lista de embalajes
Símbolos y tipos de representación
En estas instrucciones se puede usar como advertencias, para evitar daños personales.
Leer y tener en cuenta las advertencias.
Símbolo de advertencia
Palabra de advertencia
Significado
PELIGRO
Peligro para las personas.
La no atención puede llevar a peligro mortal o a daños graves.
ADVERTENCIA
Peligro para las personas.
La no atención puede llevar a peligro mortal o a daños graves.
German to Spanish: Contrato de licencia municipal
General field: Law/Patents
Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - German
xxx und yyy unterschrieben am 30.06.2011 einen Mietvertrag bezüglich des Projektes Meco. xxx beantragte und erhielt bereits die Bau- und Betriebsgenehmigung für einen yyy Markt. Für die Umsetzung des Objektes müssen zwei Grundstücke erworben werden. Zuerst eine Parzelle eines privaten Eigentümers und eine Parzelle in öffentlicher Hand (Gemeinde Meco).
Der Kauf des Grundstücks des Privateigentümers ist am 27.04.2012 notariell beurkundet worden. xxx investierte dabei 666.790,92 €. Weitere 282.740,40 € werden bei Erwerb des Grundstücks von der Gemeinde fällig (dies muss bis Mitte Juli realisiert werden). Das Gesamtinvestment für xxx beläuft sich dann auf: 1.093.843,21 €. Der Baubeginn des Objektes war ursprünglich für August 2012 geplant.
Translation - Spanish
xxx y yyy firmaron el 30.06.2011 un contrato de arrendamiento en relación al proyecto Meco. xxx solicitó y ya obtuvo la construcción y licencia de explotación de un supermercado yyy. Para la puesta en marcha de la concesión se han de adquirir los dos terrenos. Una parcela de un propietario privado y una parcela en manos públicas (municipio Meco).
La compra del terreno del propietario privado se escritura notarialmente el 27.04.2012. yyy invirtió en ello 666.790,92 euros. Los otros 282.740,40 euros para la adquisición del terreno del municipio vencen (esto debe realizarse hasta mediados de julio). La inversión global de xxx ascenderá entonces a: 1.093.843,21 Euros. La construcción inicial del proyecto estaba inicialmente prevista para agosto 2012.
German to Spanish: Villa Toscana Homepage
Detailed field: Internet, e-Commerce
Source text - German
Königswinkel - so bezeichnet man die bezaubernde Tourismus-Region Oberbayern, Allgäu und Tirol, rund um die Städte Füssen, Pfronten, Reutte und Schwangau, eingebettet in die Gebirgskette der Ammergauer Alpen.
Ein märchenhafter Urlaub ist hier gewiss: drei Königsschlösser, einzigartige Ritterburgen und Ruinen, die Zugspitze - der höchste Berg Deutschlands, zahlreiche Gebirgs- und Moorseen (allein 42 im Ostallgäu), Gebirgsflüsse und hunderte von Möglichkeiten, die Freizet aktiv und erlebenisreich zu gestalten.
Die KönigsCard ist die All-Inclusive Karte für grenzenlose Erlebnisse: mit über 200 Gratisleistungen genießen unsere Gäste so verschiedene Angebote in den Regionen Allgäu, der Naturparkregion Reutte und den Ammergauer Alpen:
Bergbahnen und Lifte, z.B. Tegelberg, Breitenberg
Bäder und Badeseen, z.B. Erlebnisbad Wellenberg, Alpenbad Pfronten, Alpspitz-Bade-Center Nesselwang, Schifffahrten auf dem Forggensee
Museen, z.B. Museum der Stadt Füssen, Flössermuseum Lechbruck, Burgenwelt Ehrenberg
Freizeit und Natur, z.B. Schloß Neuschwanstein, Besuch bei den Rittern, Kräuterspaziergang, Barfußerlebnisspfade
Sport und Wandern, z.B. Ski-Karten, Nordic-Walking, Mountainbike-Touren, Fackelwanderungen, Schneeschuhwanderungen
Die KönigsCard gilt für die gesamte Aufenthaltsdauer, also auch am An- und Abreisetag.
Weitere Infos finden Sie im Erlebnisführer oder direkt auf der Homepage der KönigsCard unter www.koenigscard.com.
Translation - Spanish
Königswinkel - así se denomina la región turística embelesadora de la Alta Baviera, Algovia y Tirol, alrededor las ciudades de Füssen, Pfronten, Reutte y Schwangau, enclavada en la cordillera de los Alpes Ammergau.
Unas vacaciones mágicas garantizadas con: tres castillos, castillos feudales únicos y ruinas, el pináculo - la montaña más alta de Alemania, numerosos lagos de montaña y de pantano (sólo 42 en Ostallgäu), ríos de montaña y cientos de posibilidades de organizar el tiempo libre de forma activa y con muchos eventos.
La KönigsCard es una tarjeta con todo incluido para vivencias sin límite: con más de 200 ofertas de ocio gratuitas disfrutan nuestros huéspedes de diversas ofertas en la región del parque natural de Algovia y de los Alpes Ammergau:
Teleféricos y telecabinas, p. ej. Tegelberg, Breitenberg
Balnearios y lagos para el baño, p. ej. baño de aventuras Wellenberg, Alpenbad Pfronten, Alpspitz-Bade-Center Nesselwang, excursiones en barco en el lago Forggen
Museos, p. ej. Museo de la ciudad Füssen, museo del rafting en Lechbruck, museos del mundo Ehrenberg
Tiempo libre y naturaleza, p. ej. Castillo Neuschwanstein, visita acompañados de caballeros, paseos botánicos, vivencias por itinerarios para ir con pies descalzos
Deporte y senderismo, p. ej. bonos-tique de esquí, marcha nórdica, recorridos en bicicleta de montaña, paseos con antorchas, paseos con raquetas
La tarjeta KönigsCard sirve para toda la estancia también para el día de salida y de llegada.
Pueden encontrar más información en la guía de experiencias o directamente en el sitio de la KönigsCard en www.koenigscard.com.
German to Catalan: Royal Gloss Products
General field: Tech/Engineering
Detailed field: Materials (Plastics, Ceramics, etc.)
Source text - German
PRODUKT - NR: 02
ROYAL GLOSS BLUE PLANET LINE

Textversion 060208
Chrome & Alu Fire

Zum Reinigen, Polieren und Pflegen von Chrom- und Aluminiumteilen sowie anderen Leichmetalloberflächen und verzinkten Bauteilen. Entfernt Rost, Teer und andere Verschmutzungen und vermittelt auch auf stumpfen Oberflächen einen hervorragenden Glanz. Ideal für Felgen, Stoßstangen, Edelstahl, Dekorationen.

Anwendung:
Die Politur kurz aufschütteln. Mit einem ROYAL GLOSS Poliervlies oder Poliertuch auftragen und gleichmäßig mit Druck verarbeiten. Getrocknete Rückstände mit dem ROYAL GLOSS Poliertuch oder ROYAL GLOSS Microfasertuch einfach abreiben.
Die Verwendung dieses Produktes hilft der Umwelt ganz besonders, da hier im Allgemeinen sehr scharfe Reiniger und Säuren eingesetzt werden.

Hinweis:
Extrem einfache und schnelle Verarbeitung für ein brillantes Ergebnis. Greift Metalle nicht an, sondern wirkt durch feinste Poliermittel und äußerst strapazierfähige Versiegelungspolymere. Vermittelt eine extreme Gleitwirkung und langanhaltenden Glanz
Translation - Catalan
PRODUCTE - NR: 02
ROYAL GLOSS BLUE PLANET LINE

Textversion 060208
Crom & Alu Fire

Per a la neteja, poliment i manteniment de peces de crom i alumini així com altres superfícies de metall i peces de contrucció galvanitzades. Allunya del òxit, quitrà i altres brutícies i procura per superfícies obtuses amb una extraordinària brillantor. Ideal per a llantes, para-xocs, acer inoxidable, decoracions.

Ús:
Agitar breument el polidor. Amb un velló polidor de ROYAL GLOSS o bé amb un drap polidor velló aplicar i en la mateixa proporció treballar amb pressió. Restes secs refregar de forma senzilla amb el drap polidor de ROYAL GLOSS o bé amb el drap de microfibra de ROYAL GLOSS.
L`ús d`aquest producte ajuda al medi ambient d`una forma molt especial, ja que aquí en general són usats netejadors molt penetrants i àcids.
Advertiment:
Extremadament fàcil i ràpida elaboració per a un resultat brillant. No ataca metalls, sinó que produeix a través del més delicat dels productes polidors i a més a més mostra un resistent segellat polimèric. Proporciona un extraordinari poder lliscant i una brillantor duradora.
German to Spanish: Hasler®SPEEDO
General field: Tech/Engineering
Detailed field: Automation & Robotics
Source text - German
4 Funktionsbeschreibung
4.1 Anwendungen
An Hasler®SPEEDO Anzeigegeräte auf Schienenfahrzeugen sind hohe Anforderungen gestellt, damit die einwandfreie Funktionalität in extremen Umgebungsbedingungen gewährleistet ist. Die Anzeige der Geschwindigkeit ermöglicht die sichere Führung eines Schienenfahrzeuges im manuellen wie im halbautomatischen Betrieb.
Die Anzeige muss genau sein, um Fahrpläne einzuhalten und das Schienenfahrzeug in kritischen Situationen optimal führen zu können. Das Hasler®SPEEDO Anzeigegerät signalisiert die ungenau oder falsch angezeigte Geschwindigkeit im Fehlerfall. Die kombinierte Anzeige mehrerer Grössen auf demselben Gerät ergibt einen Vergleich und spart Platz auf dem Fahrerpult. Das Hasler®SPEEDO Anzeigegerät erfüllt diese Anforderungen. Es eignet sich nicht nur für Geschwindigkeitsanzeigen. Es können auch andere physikalische Grössen, die als elektrisches Signal (Spannung oder Strom) oder Daten (RS485) vorliegen, angezeigt werden.

4.2 Funktionsbeschreibung
Die Funktionsbeschreibung gibt einen Überblick über die Funktionen und Möglichkeiten des Hasler®SPEEDO Anzeigegerätes.

4.2.1 Prinzip Hasler®SPEEDO Anzeigegerät
Die Steuerung der Anzeige wird mit Hilfe des Schrittmotors und der elektronischen Steuerung vorgenommen, welche die Umsetzung des Eingangssignals auf die Steuerimpulse am Schrittmotor vornimmt.
Das nachfolgende Blockschema zeigt das Prinzip. Mit Hilfe des Rückmelde-Magnetsensor wird die aktuelle Lage des Zeigers erfasst und mit der Soll-Lage auf Grund des Eingangssignales resp. der Anzahl Schritte des Schrittmotors verglichen. Dies ist die interne Prüfung der Anzeige. Liegt die Abweichung zwischen Rückmeldewert des Winkelsensors und Sollposition innerhalb der gültigen Toleranz, ist die Anzeige richtig. Ist die Abweichung ausserhalb der Toleranz liegt ein Fehler vor und wird mittels Alarmlampe, Flagge oder externer Ausgang (Relais) signalisiert.
Eine unabhängige externe Rückführung welche ausserhalb des Anzeigegerätes mit der Signalquelle verglichen werden kann, erlaubt nicht nur die Überprüfung des Anzeigegerätes sondern auch der Signalaufbereitung welche das Soll-Signal für das Anzeigegerät zur Verfügung stellt.
Translation - Spanish
4 Descripción funcional
4.1 Aplicaciones
Un dispositivo indicador Hasler®SPEEDO para materiales rodantes está sometido a unas exigencias altas para garantizar la perfecta funcionalidad bajo condiciones ambientales extremas. El indicador de velocidad permite la conducción segura de materiales rodantes usos manuales y semiautomáticos.
El indicador ha de funcionar de forma precisa, para respetar planes de trabajo y poder conducir el material rodante en situaciones críticas de forma óptima. En caso de fallo el dispositivo indicador Hasler®SPEEDO señala la velocidad indicada inexacta o falsa. El indicador combinado en varias medidas en el mismo equipo muestra una comparación y ahorra espacio al monitor. El dispositivo indicador Hasler®SPEEDO cumple estos requisitos. No sólo es adecuado para indicadores de velocidad. También pueden visualizarse otras medidas fisiológicas, que están disponibles como señal eléctrica (tensión o electricidad) o datos (RS485).

4.2 Descripción funcional
La descripción funcional facilita un resumen de las funciones y posibilidades del dispositivo indicador Hasler®SPEEDO.

4.2.1 Principio del dispositivo indicador Hasler®SPEEDO
El control del dispositivo se realiza con ayuda del motor paso a paso y del control electrónico, que realiza la conversión de las señales de entrada a impulsos piloto en el motor paso a paso.
El siguiente diagrama de bloques muestra el principio. Con la ayuda del sensor magnético de retorno se registra la actual situación del indicador y se compara el número de pasos del motor paso a paso con la posición objetivo a razón de la señal de entrada. Se trata de la prueba interna del indicador. Si la diferencia entre el valor de retorno del sensor angular y la posición vertical está dentro de la tolerancia válida, el dispositivo funciona correctamente. Si la diferencia está fuera de la tolerancia hay un error y se señala a través de una luz de alarma, bandera o salida externa (relé).
Una retroalimentación externa independiente que puede ser comparada fuera del dispositivo indicador con el origen de la señal, permite no sólo la comprobación del dispositivo indicador sino también la preparación de la señal que la señal objetivo tiene disponible para el dispositivo indicador.

Glossaries Glosario
Translation education Graduate diploma - UOC
Experience Years of experience: 17. Registered at ProZ.com: Nov 2007. Became a member: Nov 2007.
Credentials German (EOI , verified)
English to Spanish (Universidad Oberta de Catalunya, verified)
Catalan (University of Barcelona, verified)
German to Spanish (Escuela Oficial de Idiomas)
Chinese to Spanish (HSK 4)
Memberships L10N, Gestió de projectes
Software Across, Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Indesign, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, OmegaT, Excel, Powerpoint, SDLX, STAR Transit, Trados Studio, XTM
Website http://www.tradfincom.cat
Events and training
Professional practices Montse P. endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.1).
Bio
English
I translate since 10 years ago legal and financial texts. But, I translate not only legal and financial texts, but also web pages, software localization and operating instructions, and this is from seven years ago as freelance translator. This is almost always from German into Spanish, while also from English into Spanish and Catalan. From time to time I proofread texts written in Spanish and Catalan.

As graduate in translation I understand the know-how and troubles of the translation in different formats from Word files to subtitling and make audiodescriptions: subtitling and audiodescriptions. To know more about me take a look to the projects in them I take part as translator or proof reader can find here: projects

I have the original translated documents as sample.

Take a look to my blog: freelance translator blog.


Trados Studio certified: studio certified
I use this CAT tools: Trados Studio, SDLX, memoq, omegaT, Transit, passolo and multiterm. Thru proz I have reach some certificates about the use of multiterm and trados studio.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 351
PRO-level pts: 327


Top languages (PRO)
German to Spanish179
Spanish to German14
Catalan4
Pts in 1 more pair >
Top general fields (PRO)
Law/Patents98
Other68
Tech/Engineering63
Bus/Financial62
Art/Literary16
Pts in 3 more flds >
Top specific fields (PRO)
Law (general)44
Law: Contract(s)38
Finance (general)19
General / Conversation / Greetings / Letters16
Business/Commerce (general)15
Automotive / Cars & Trucks14
Other12
Pts in 32 more flds >

See all points earned >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects8
With client feedback0
Corroborated0
0 positive (0 entries)
positive0
neutral0
negative0

Job type
Translation8
Language pairs
German to Spanish5
English to Catalan1
German to Catalan1
Spanish to German1
1
Specialty fields
Internet, e-Commerce2
Law (general)1
Law: Patents, Trademarks, Copyright1
Finance (general)1
Other fields
Electronics / Elect Eng1
Poetry & Literature1
Engineering: Industrial1
Keywords: montse pijuan, Montse Pijuan, tradfincom, freelancer, German, English, Catalan, Spanish, translator, traductor. See more.montse pijuan, Montse Pijuan, tradfincom, freelancer, German, English, Catalan, Spanish, translator, traductor, Deutsch, Spanisch, Katalanish, translator, IT, TI, contratos, account, market research, estudios de mercado, tecnology, manual, handbook, Handbuch, contratos, Vertrag, contract, Ratisbona, Villa Toscana, Homepage, Página web, montsep, montse pijuan, video games, Reebook, Reinhart, translators from german into spanish, Übersetzer, deutsche Rundfunk, Deutsche Filme, www.tradfincom.cat, subtitling, make audiodescriptions, unterteilung, trans, germ. See less.


Profile last updated
Jun 26, 2019