Working languages:
English to Greek
Greek to English

alexliz
20 yrs' of experience and happy clients

Greece
Local time: 06:36 EEST (GMT+3)

Native in: Greek Native in Greek, English Native in English
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
2 positive reviews
User message
Cannot guarantee you anything. I can only do my best. But then again, that is all anyone can do.
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Website localization, Software localization, Subtitling
Expertise
Specializes in:
Chemistry; Chem Sci/EngArchitecture
Construction / Civil EngineeringComputers: Hardware
Computers: SoftwareComputers: Systems, Networks
Telecom(munications)Engineering: Industrial
Mechanics / Mech EngineeringComputers (general)

Rates

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 107, Questions answered: 47, Questions asked: 2
Payment methods accepted Wire transfer
Portfolio Sample translations submitted: 1
English to Greek: Public Utility Document
General field: Tech/Engineering
Detailed field: Mechanics / Mech Engineering
Source text - English
Project title
Environmental audit of 5 UK power stations
Brief description
Atkins was commissioned to undertake detailed environmental audits and ground investigations at two gas and three coal fired power stations as a part of the valuation and risk analysis associated with the proposed sale of the businesses. The project involved detailed review of available documentation at the stations, and a thorough assessment of future obligations (particularly for sulphur dioxide) on the coal fired power stations. Ground investigations were subsequently carried out at three of the stations in order to identify the presence of significant ground contamination.
Submission date
2001
Awarding authority
Various confidential authorities
Awarding address

Awarding telephone
Translation - Greek
Τίτλος έργου
Περιβαλλοντικός έλεγχος 5 σταθμών ενεργείας του Ηνωμένου Βασιλείου
Σύντομη περιγραφή
Ζητήθηκε από την Atkins να αναλάβει λεπτομερείς περιβαλλοντικούς ελέγχους και έρευνες εδάφους σε δύο σταθμούς αερίου και τρεις σταθμούς άνθρακα ως μέρος της εκτίμησης και ανάλυσης επικινδυνότητας που σχετιζόταν με την προταθείσα πώληση της επιχείρησης. Το έργο περιλάμβανε λεπτομερή εξέταση των διαθέσιμων εγγράφων στους σταθμούς, και μία διεξοδική μελλοντικών υποχρεώσεων (ειδικά όσον αφορά το διοξείδιο του θείου) στους σταθμούς άνθρακα. Κατόπιν διενεργήθηκαν έλεγχοι εδάφους σε τρεις από τους σταθμούς έτσι ώστε να εντοπιστεί η παρουσία σημαντικής ρύπανσης του εδάφους.
Ημερομηνία υποβολής
2001
Αναθέτουσα αρχή
Διάφορες εμπιστευτικές αρχές
Διεύθυνση αρχής

Τηλέφωνο αρχής

Glossaries Medical instruments
Experience Years of experience: 34. Registered at ProZ.com: Nov 2007.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, Other CAT tool, Powerpoint, Trados Studio, Wordfast
Website http://www.zachopoulos.com
CV/Resume Download Resumé from: http://www.zachopoulos.com/cv/CurriculumVitaeAlexZachopoulos-English.pdf
Professional practices alexliz endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.1).
Bio
Please see and and download my CV here (PDF 72KB)

I have been a translator/interpreter since childhood, but I've been making money from it since 1992. I've worked with some of the most reputable translation agencies here in Athens, Greece (such as Paspartu, COM Ο.Ε., Texto, Translab, Επικοινωνία ΕΠΕ, Τσερτσίδης Agency among others). With my two brothers, Fevos and Steve, both engineers and translators, we make a good team for larger jobs. They are of similar experience and capabilities.

Oh, and we are bidirectional: Greek to English, as well as English to Greek.

Again, here's a link to my resumé in English (PDF 72KB) and in Greek (PDF 80KB).

Also, you can look at my VerbumSoft (another translation-oriented forum, just like TranslatorsCafé) feedback here.

Thanks for stopping by. Hope to do business with you soon!

This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 115
PRO-level pts: 107


Top languages (PRO)
Greek to English68
English to Greek39
Top general fields (PRO)
Law/Patents24
Medical20
Bus/Financial20
Other19
Tech/Engineering16
Pts in 2 more flds >
Top specific fields (PRO)
Finance (general)16
Medical (general)12
Insurance12
Law: Contract(s)12
Religion8
Other7
Automotive / Cars & Trucks4
Pts in 9 more flds >

See all points earned >
Keywords: greek, engineering, software, localization, translation


Profile last updated
Dec 12, 2013



More translators and interpreters: English to Greek - Greek to English   More language pairs