Working languages:
English to Italian
French to Italian
Spanish to Italian

Monica Varvella
Physicist and Translator

France
Local time: 00:33 CEST (GMT+2)

Native in: Italian Native in Italian
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
1 positive review
User message
Physicist and Translator
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Transcription, Training, Native speaker conversation, Language instruction
Expertise
Specializes in:
PhysicsAstronomy & Space
Science (general)Engineering (general)
Aerospace / Aviation / SpaceComputers (general)
Engineering: IndustrialCertificates, Diplomas, Licenses, CVs
General / Conversation / Greetings / LettersTelecom(munications)

Rates

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 93, Questions answered: 43, Questions asked: 1
Project History 14 projects entered    5 positive feedback from outsourcers

Blue Board entries made by this user  2 entries

Payment methods accepted PayPal
Portfolio Sample translations submitted: 3
English to Italian: The top quark particle
Source text - English
The top quark particle is the rarest and heaviest fundamental particle ever sighted. All the top quarks observed on Earth come from a single place - the Tevatron collider at Fermi National Accelerator Laboratory, the only machine powerful enough to create them. At first, in the 1990s, only a few dozen were produced per year; today the collider cranks out thousands annually, and 1300 scientists from all over the world eagerly pounce on every trace these freshly minted tops leave behind. But extracting information from those quarks is not easy.
While it’s hard to make top quarks in the laboratory, theorists think they were abundant in the early universe. The big bang released an enormous amount of energy that allowed for the creation of extremely heavy particles - many even heavier than the top quark. So producing top quarks in a laboratory is like climbing into a time machine.
Translation - Italian
La particella quark top è la particella fondamentale più rara e più pesante mai avvistata. Tutti i quark top osservati su Terra vengono da un unico luogo – il collisionatore Tevatron situato al Fermi National Accelerator Laboratory, l’unica macchina abbastanza potente a crearli. Agli inizi, negli anni ’90, ne venivano prodotte soltanto poche dozzine all’anno; al giorno d’oggi il collisionatore ne produce migliaia ogni anno, e 1300 scienziati da tutto il mondo si gettano avidamente su ogni traccia che i top nuovi di zecca si lasciano dietro. Ma estrarre informazioni da questi quark non è cosa semplice.
Mentre risulta difficile creare quark top in laboratorio, i teorici pensano che essi fossero abbondanti nell’universo primordiale. Il big bang ha sprigionato un’enorme quantità di energia che ha permesso la crezione di particelle estremamente pesanti – molte anche più pesanti del quark top. Cosí produrre quark top in un laboratorio è come salire in una macchina del tempo.
French to Italian: Datation
Source text - French
Les éléments chimiques radioactifs sont de véritables chronomètres permettant, d’une certaine façon, de remonter le temps. Ces chronomètres utilisés par les archéologues ou les géologues sont en fait plutôt comparables à des sabliers. Le haut du sablier qui se vide, ce sont les noyaux radioactifs qui se désintègrent. Le bas qui se remplit, ce sont les noyaux issus des désintégrations.
Selon le type de noyaux considéré et donc selon leur période de désintégration, on peut par exemple estimer l’âge de la Terre ou bien celui de vestiges historiques ou préhistoriques. En effet, la période de désintégration de l’élément suffit à caractériser l’évolution temporelle de la fraction d’éléments radioactifs non encore désintégrés. Pour dater des objets anciens, il faut donc soit disposer d’éléments avec une grande période de désintégration, soit être capable de détecter des petites quantités d’éléments.
Translation - Italian
Gli elementi chimici radioattivi sono dei veri e propri cronometri permettendo, in un certo qual modo, di risalire il tempo. Questi cronometri utilizzati dagli archeologhi o dai geologhi sono effettivamente alquanto paragonabili a delle clessidre. La parte superiore della clessidra che si svuota corrisponde ai nuclei radioattivi che si disintegrano. La parte inferiore che si riempie corrisponde ai nuclei ottenuti dalle disintegrazioni.
A seconda del tipo di nucleo considerato e quindi a seconda del loro periodo di disintegrazione, è possibile per esempio stimare l’età della Terra ovvero quello di vestigia storiche o preistoriche. Difatti, il periodo di disintegrazione dell’elemento è sufficiente a caratterizzare l’evoluzione temporale della frazione di elementi radioattivi non ancora disintegrati. Per datare oggetti antichi, occorre disporre quindi di elementi con un grande periodo di disintegrazione oppure essere in grado di rivelare piccole quantità di elementi.
Spanish to Italian: Nanotecnología
Source text - Spanish
Uno de los campos donde la nanotecnología ofrece más posibilidades es el de la medicina. Hay sistemas de diagnóstico que utilizan nanopartículas magnetícas para marcar moléculas. Medicamentos desarrollados con nanotecnología permiten depositar los agentes activos con extrema precisión y en las dosis ideales lo que reduce el consumo de medicamentos.
La nanotecnología está siendo presentada como una de las mayores esperanzas para combatir desde el cáncer hasta el Alzheimer. Y su crecimiento es tan impresionante que se estima que para el 2015 el valor a nivel mundial de todas las aplicaciones derivadas de la nanotecnología ascenderá a miles de millones de dólares.
Translation - Italian
Uno dei campi in cui la nanotecnologia offre maggiori possibilità è quello della medicina. Esistono sistemi di diagnosi che utilizzano nanoparticelle magnetiche per contrassegnare le molecole. I farmaci sviluppati mediante nanotecnologia permettono di depositare gli agenti attivi con estrema precisione e nelle dosi ideali il che riduce il consumo stesso dei farmaci.
La nanotecnologia viene presentata come una delle maggiori speranze per lottare malattie che vanno dal cancro all’Alzheimer. E la sua crescita è cosí impressionante che si stima che entro il 2015 il valore a livello mondiale di tutte le applicazioni derivate dalla nanotecnoligia salirà a mille milioni di dollari.

Glossaries EN-IT, IT-EN, IT-FR, SP-IT
Translation education PhD - University of Salerno
Experience Years of experience: 17. Registered at ProZ.com: Nov 2007.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Google Translator Toolkit, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Powerpoint, ProZ.com Translation Center
Forum posts 3 forum posts
Professional practices Monica Varvella endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.1).
Bio

Italian native speaker fluent in English and French, also proficient in Spanish, with a
scientific background - PhD in Physics - and a passion for foreign languages, working as:

- Scientific / Technical translator;
- Italian Consultant;
- Italian teacher for non-native speakers.

Past Experience as translator in the following language pairs:

English-Italian : website translation (merchant, FAQ), cellphone software user framework (menu and popup contents, online help etc.) and the related technical documentation; technical manual for medical equipment; Civil Registry certificates, etc ...

French-English : marketing surveys, marketing concepts etc.

Spanish-Italian : Civil Registry certificates; newspapers articles.

Portuguese-Italian : legal documents; diplomas; letters.

Italian-English : cellphone-based software to buy products online;

Italian-French : newspapers articles;

free counters






-->





This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 93
(All PRO level)


Top languages (PRO)
English to Italian56
Italian to English12
Spanish to Italian11
Italian to French11
Portuguese to Italian3
Top general fields (PRO)
Tech/Engineering43
Other36
Bus/Financial8
Science6
Top specific fields (PRO)
Mechanics / Mech Engineering15
Computers: Systems, Networks12
Engineering: Industrial12
Business/Commerce (general)8
Telecom(munications)8
Computers (general)8
Automotive / Cars & Trucks7
Pts in 6 more flds >

See all points earned >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects14
With client feedback5
Corroborated5
100% positive (5 entries)
positive5
neutral0
negative0

Job type
Translation12
Transcription1
Editing/proofreading1
Language pairs
English to Italian10
Italian to French2
English to French2
Italian1
French to English1
Italian to English1
French to Italian1
Portuguese to Italian1
Spanish to Italian1
Specialty fields
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs5
Physics2
Energy / Power Generation2
Cooking / Culinary1
Food & Drink1
Education / Pedagogy1
Science (general)1
Materials (Plastics, Ceramics, etc.)1
Chemistry; Chem Sci/Eng1
Telecom(munications)1
Internet, e-Commerce1
Other fields
Manufacturing1
Medical: Dentistry1
Keywords: Scientific Books and Manuals - Technical Books and Manuals - Websites Translation - Guides - Certificates - Diplomas - Newspapers articles - Letters - Surveys.




Profile last updated
Feb 18, 2022