This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
The knowledge of an engineer, the sensitivity of a writer
Account type
Freelance translator and/or interpreter
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Catalyst, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, T-Stream Studio Editor, Other CAT tool, Powerpoint, SDLX, Trados Studio
I am a Mechanical Engineer, a writer and a professional translator. I work as a freelance translator since 2003 (see my CV for further details). My linguistic combination is English > Italian.
My main areas of expertise are Technical/Scientific (Engineering), IT, Pharmaceutical/Medicine (e.g. studies, products, medical devices), and Surveys/Market researches.
I translate for some of the main agencies around the world and I have worked on several major projects: Applied Biosystems, Abbott, Striker, St.Jude's, Achillion, Kawasaki, Pall corporation, Aston Martin, Top Com, McLaughlin, Renault, AVG Antivirus, AntiSpy Spider, Saft Power Systems, Edwards, Cummins, Danfoss, Lombardini, Metso minerals, Neriki, Penn engineering, YSI, Telflexmedical, Steris, Vestas, Haws, Rockwell, Guerbet, Wagstaff, LNG Adriatic Terminal, Orthomed, Baush&Lomb, Johnson&Johnson, Terumo Heart, Alenia Aerospace, Min. of Defense (Italy), Lockheed Martin, Facebook, Nokia, Leica, Samsung, BlackBerry, Motorola, Sonus, Allergan, Emerson, Harris Interactive (I am one the main translators working on their surveys), Apple, Zeiss, Stryker, Medica, Barclays, Aeroporti di Roma – Aeroporto internazionale Leonardo da Vinci.
The main services I offer are translation, proofreading, final quality check, editing, on-line review, glossary creation and managing, documents aligning. I use several CAT tools.
I am a writer, the title of my first book, published in November 2012 by Edizioni Spartaco (Caserta), is L’Officina del mondo and I am at work for the second one. Furthermore, my writings were published in some anthologies, books or magazines (Napoli Monitor, La Sinistra), and especially in the online magazine of “Fondazione Premio Napoli” (the principal cultural institution in Naples).
Starting from 2013 I am the responsible for the Inquiry section of the magazine “Achab”, published in Naples, Rome and Milan.
In my past, there is also an amazing experience as agonistic tennis player.
Best regards,
Gianluca Vitiello
Keywords: Translator, Italian, technical translator, scientific translator, high quality, great experience, professional translator, engineer, mechanical engineer, 5 years experienced