Member since Dec '12

Working languages:
English to Arabic
Arabic to English

Khaled Elmancy
Arabic Translation and Game Localization

United Kingdom
Local time: 07:37 BST (GMT+1)

Native in: Arabic 
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
2 positive reviews
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is affiliated with:
Blue Board affiliation:
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Voiceover (dubbing), Subtitling, MT post-editing, Transcription, Vendor management
Expertise
Specializes in:
Cinema, Film, TV, DramaMedia / Multimedia
Medical (general)Computers (general)
Computers: SoftwareGames / Video Games / Gaming / Casino
Internet, e-CommerceMedical: Health Care
MusicSafety

Rates
English to Arabic - Rates: 0.06 - 0.09 USD per word / 35 - 45 USD per hour
Arabic to English - Rates: 0.06 - 0.09 USD per word / 35 - 45 USD per hour

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 40, Questions answered: 45, Questions asked: 22
Portfolio Sample translations submitted: 1
English to Arabic: Factsheet
Source text - English
Ontario Works provides temporary financial and employment assistance for people who are in immediate financial need.

An individual may apply for Ontario Works by phone or in person through their nearest Ontario Works office.

The government of Ontario has set up an emergency information line for evacuees from Lebanon, available 24 hours a day, seven days a week, toll-free at 1-866-255-2292. Individuals can be referred to their nearest Ontario Works office by calling this number.
Translation services are available for people who do not speak fluent English.

You don’t need a fixed address to apply for Ontario Works; people with no fixed address are considered to reside in the area where they apply for assistance.

The local Ontario Works office can also refer people to a local emergency shelter if they have nowhere to stay. While staying at the emergency shelter, individuals/families will receive money or services for personal needs from the shelter’s operator, and can access benefits and employment assistance through Ontario Works.
Translation - Arabic
يوفر برنامج وظائف أونتاريو مساعدة للعمل وإعانة مادية مؤقتة للأشخاص المحتاجين إلى الإعانة المادية الفورية.

أي فرد يمكنه التقدم لبرنامج وظائف أونتاريو سواء عن طريق الهاتف أو شخصيًا من خلال أقرب مكتب تابع لبرنامج وظائف أونتاريو.

قامت حكومة أونتاريو بإنشاء خط هاتف مجاني رقمه 1-866-255-2292 يعمل على مدار 24 ساعة يوميًا طوال أيام الأسبوع لتقديم المعلومات العاجلة للاجئين من لبنان. يمكن تحويل الأفراد لأقرب مكتب تابع لبرنامج وظائف أونتاريو من خلال الاتصال بالرقم السابق.

تتوافر خدمات الترجمة للأشخاص الذين لا يتحدثون الانجليزية بطلاقة.

أنت لست بحاجة لعنوان محدد من أجل التقدم لبرنامج وظائف أونتاريو،
الأشخاص الذين لا يملكون عنوانًا محددًا يتم اعتبارهم قاطنين بالمنطقة التي تقدموا فيها بطلب الحصول على المساعدة.
قد يمكن لمكتب برنامج وظائف أونتاريو المحلي تحويل الأشخاص إلى ملجأ طوارئ محلي إذا لم يكن لديهم مكانًا للبقاء فيه. أثناء الإقامة بملجأ الطوارئ، سيتلقى الأفراد/العائلات من مدير الملجأ الخدمات أو المال للاحتياجات الشخصية ويمكن مساعدتهم على العمل بالإضافة على الحصول على الإعانات عبر برنامج وظائف أونتاريو

Experience Years of experience: 21. Registered at ProZ.com: May 2004. Became a member: Dec 2012.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Arabic ()
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Dreamweaver, Frontpage, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Poliscript, Subtitle Workshop, WinCaps, Powerpoint, Trados Studio, Wordfast
Website http://www.arlation.co.uk
CV/Resume CV available upon request
Bio
Arabic Translation and Video Game localization at its best.

In 2001, it began as a hobby when I created the first online subtitle file for a feature film and though I continued my study as a doctor, translation continued to be my obsession.
The path was clear after graduation as it was easier to ask me about a word translation not a drug complication :)
I worked on my translation skills from subtitling to various types of text documents and in 2010, I went into the mysterious world, back then, of game localization into Arabic.
My main fields include: Medical & Health Care, games, Film/TV/Cinemas, Sports, Contracts, Real-Estate, Media, Marketing in addition to other general specialties.
Some of my clients are located in USA, UK, Japan, Spain, Italy, France and UK.
Please check and ask for my full C.V. in which you'll find detailed information about my qualifications, experience and references.
Keywords: videogame translation, Arabic video game, Arabic game localization, game localisation, English Arabic text translation, game translation, game testing, LQA, LQE, game dubbing. See more.videogame translation, Arabic video game, Arabic game localization, game localisation, English Arabic text translation, game translation, game testing, LQA, LQE, game dubbing, voiceover, Subtitling, real estate translation, Medical documents, Assassins Creed translation, Deathloop Translation, ترجمة عربي, ترجمة ألعاب, ترجمة نصوص. See less.


Profile last updated
Jan 19, 2023



More translators and interpreters: English to Arabic - Arabic to English   More language pairs