This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Traductor o intérprete autónomo, Miembro con identidad verificada
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliaciones
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Self-employed French/Spanish to English translator and proofreader since 2003
2003 - 2006: Freelance translator based in Madrid
Since August 2006: Freelance translator based in UK
• General business (business plans, contracts, audits, IT user manuals, customer correspondence, minutes, insurance surveys, in-house organizational procedures, employee surveys, job descriptions)
• Energy (nuclear, gas, renewables – newsletters, press releases, company presentations)
• Oil and gas industry (health and safety reports, technology)
• Automotive (technical data sheets, marketing, internal sales & marketing procedures, health & safety reports, new technology, e-mobility)
• Market research (consumer reports, employee questionnaires, verbatims)
All documents are translated with Studio 2017
Feedback
Je profite de cet email pour vous informer que la cliente a fait un retour très positif de votre dernier travail.
(Translation agency on behalf of an oil major, November 2013)
Je me permets de vous contacter car j’ai ces 163 mots pour 16h ce jour grand max, pour la Direction de la Communication de XXX, qui est un service hautement stratégique. J’ai tout de suite pensé à vous car je vous fais extrêmement confiance.
(Translation agency on behalf of a manufacturing sector company, February 2014)
I, the undersigned, certify that we have worked regularly with Mr. John Simpson on translations in various technical fields, including the nuclear industry, since November 2005.
His work is of consistently high quality and delivered on time.
It is a pleasure to do business with him and we are very satisfied with the quality of his work.
(Translation agency, October 2013)
Education
1999 - 2000 Postgraduate diploma in Interpreting and Translation, University of Bath
1993 - 1997 BA (Hons) Applied Modern Languages, University of Northumbria at Newcastle 2.1 with distinction in spoken French - Awarded the Spanish course prize
1995 Licence <ès Langues étrangères appliquées>, Dijon University, France - Dual qualification undertaken in one year
Other information
Available from 9.00 to 17.30 Monday to Friday (UK time)
Rates: €0.08 per source word for texts in Spanish
€0.08 per source word for texts in French
Special Studio 2017 rates
IT: Trados Studio 2017, Windows 10, Office 2010
Este miembro obtuvo puntos KudoZ al ayudar a otros traductores a traducir términos de nivel PRO. Haga clic en total(es) de puntos para ver los términos traducidos.
Total de ptos. obtenidos: 149 Puntos de nivel PRO: 133