Working languages:
German to English
English to German

Christine Lam
Passionate about words

Local time: 21:16 EDT (GMT-4)

Native in: German Native in German
  • Send message through ProZ.com MSN IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
24 positive reviews
  Display standardized information
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
This person previously served as a ProZ.com moderator.
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading
Expertise
Specializes in:
Medical: PharmaceuticalsEngineering (general)
Automation & RoboticsNutrition
Education / PedagogyTelecom(munications)
Business/Commerce (general)Cosmetics, Beauty
InsuranceLaw: Patents, Trademarks, Copyright

Rates

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 2613, Questions answered: 1517, Questions asked: 1641
Portfolio Sample translations submitted: 2
German to English: Magazine article
Detailed field: Media / Multimedia
Source text - German
Manche Abläufe wiederholen sich tausendfach pro Stunde, andere brauchen mehr Zeit: Im 24-Stunden-Rhythmus schlafen oder wachen wir, die weiblichen Hormone schwingen in monatlichem Wechsel, andere Körperfunktionen folgen dem Wechsel der Jahreszeiten. Charakteristisch für alle Vorgänge ist, dass sich etwas auf ähnliche Weise wiederholt. Rhythmus (vom griechischen "das Fließen") ist lebendig, nie gleichförmig, nie monoton im Gegensatz zum Takt, dessen regelmäßige Schläge etwa das Tuckern eines Motors, das Rattern einer Maschine, das Klopfen eines Presslufthammers bestimmen
Translation - English
Some processes are repeated several thousand times an hour, while others require more time. We sleep and are awake based on a 24-hour rhythm, the female hormones fluctuate on a monthly basis and other bodily functions follow the succession of the seasons. The similar repetition of an event is characteristic for all cycles. Rhythm (Greek: “the flow”) is alive, never uniform and never monotonous, in contrast to time defined by its regular beat such as the chugging of an engine, the rattle of a machine or the throbbing of a pneumatic drill.
English to German: Patient information
Detailed field: Medical (general)
Source text - English
Why have I been chosen?
Your doctor has told you that you have Migraine with Aura, and you may also have been told that you have an opening in your heart called a Patent Foramen Ovale (PFO). Normally, the foramen ovale closes at or shortly after birth. When the foramen ovale remains open, or patent, the PFO may be related to the reason persons have headaches. Blood flowing from the left heart chamber can go to the brain, so chemicals crossing over through that opening could go to the brain and cause migraine. This is thought to be the reason that individuals with PFO have migraine.
Translation - German
Weshalb wurde ich ausgewählt?
Ihr Arzt hat Ihnen mitgeteilt, dass Sie an Migräne mit Aura leiden. Weiter wurde Ihnen vermutlich mitgeteilt, dass Sie ein so genanntes Patent Foramen Ovale (PFO), d. h. eine Öffnung in Ihrem Herzen, haben. Normalerweise schließt sich das Foramen Ovale kurz nach der Geburt. Wenn es jedoch offen oder patent bleibt, kann das PFO mit ein Grund sein, weshalb Menschen an Kopfschmerzen leiden. Aus der linken Herzkammer fließendes Blut kann ins Hirn gelangen, wobei Chemikalien, die diese Öffnung überqueren, ins Hirn gelangen und Migräne verursachen können. Dies ist der vermutete Grund, weshalb Menschen mit PFO an Migräne leiden

Glossaries christine's animal kingdom, Christine's collection, christine's financial glossary, christine's medical, christine's technical glossary, Christine`s legal, technical
Experience Years of experience: 35. Registered at ProZ.com: Apr 2004.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials German to English (University of Toronto, SCS, verified)
Memberships ATIO
Software Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, *Acrobat Reader, *FTP client/server, *High speed DSL internet, *Office Xp (Word, Excel, Powerpoint, Access), *Winzip, Windows Xp & Vista, Trados Studio
CV/Resume CV available upon request
Events and training
Powwows attended
Professional practices Christine Lam endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.0).
Bio
*Medical/Pharmaceutical
*Tech/Engineering
*Insurance
*Automotive
*Patents


Specializing in scientific, medical + technical translations Qualifications

* Certified DE<>EN translator, University of Toronto, Canada
* 30 years experience in translating and proofreading documents in English and German.
* 5 years experience in a medical R&D institute, solid knowledge of the medical terminology.
* 29 years of medical and pharmaceutical translation experience
- Study protocols
- Medical records
- Product inserts
- Safety data sheets
- Physician's letters
- Surgery reports
- SOPs
* 30 years of technical/IT translation experience
- Instruction manuals
- Device descriptions
- Expert opinions
- Training documents
- Patents
* Fully bilingual in German and English.


Education

* University of Toronto, Ontario, Canada
Certified as German-English & English-German Translator
* Dr. Rischik Business and Commercial Schools, Berne, Switzerland
Received diploma for Business Administration/Executive Secretary.
* British-Swiss Chamber of Commerce, Berne, Switzerland
Received Certificate
* Advanced MS-office Data Processing and Application Courses, Ontario, Canada
Received Certificates


Work experience

Experienced full-time freelance translator, Mississauga, Ontario, Canada
1989 - Present.

Working for different high profile translation agencies and clients in Canada, the USA and Europe.


Major projects in various industries

* Medical industry, 5 years: University of Berne, Institute for Hygiene and Medical Microbiology, Berne, Switzerland. Assisted with the translation and proofreading of scientific papers for publication in major international journals.
* Medical/pharmaceutical industry, 30 years: translation of study protocols, medical records, physician's letters, surgery reports, product inserts, safety data sheets, SOPs.
* Insurance/automotive industry, 3 years: Credit Valley Appraisal Service, Mississauga, Ontario, Canada. Responsible for correspondence with insurance underwriters, body shops, appraisers and clients.
* Electrical/mechanical industry, 18 months: Metropolitan Wire (Canada) Inc., Mississauga, Ontario, Canada. Responsible for multilingual correspondence and switchboard.
* IT industry, 1 year: Perle Systems Ltd. Markham, Ontario, Canada. Translated technical manuals and scripts.
* 30 years of technical translation experience
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 2799
PRO-level pts: 2613


Top languages (PRO)
German to English1775
English to German838
Top general fields (PRO)
Tech/Engineering889
Medical499
Bus/Financial407
Other269
Law/Patents217
Pts in 4 more flds >
Top specific fields (PRO)
Medical (general)302
Finance (general)117
Medical: Pharmaceuticals115
Mechanics / Mech Engineering109
Construction / Civil Engineering108
Law: Contract(s)108
Automotive / Cars & Trucks105
Pts in 74 more flds >

See all points earned >
Keywords: Professional, full time, German to English, freelance, translator, certified, linguist, localization, computers, medical. See more.Professional, full time, German to English, freelance, translator, certified, linguist, localization, computers, medical, pharmaceutical, tech, engineering, insurance, automotive, patents, reliable, fast, experienced, fulltime, certified, GTA, Toronto, Ontario, Canada. See less.


Profile last updated
Jul 6, 2023



More translators and interpreters: German to English - English to German   More language pairs