Working languages:
English to Italian
Spanish to Italian
Portuguese to Italian

CarlottaLV
Legal, Marketing, E-learning

United States

Native in: Italian (Variant: Standard-Italy) Native in Italian
  • Send message through ProZ.com MSN IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
3 positive reviews
2 ratings (5.00 avg. rating)
User message
<b> WELCOME TO MY PROFILE </b>
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, MT post-editing, Software localization, Transcreation
Expertise
Specializes in:
Law: Contract(s)Law (general)
Marketing / Market ResearchBusiness/Commerce (general)
Games / Video Games / Gaming / CasinoTourism & Travel
Computers: SoftwareInternet, e-Commerce
Cosmetics, Beauty

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 20, Questions answered: 18
Project History 0 projects entered
Blue Board entries made by this user  2 entries

Portfolio Sample translations submitted: 3
English to Italian: Contract
Source text - English
18. EVENTS OF DEFAULT

18.1 Event of Default

Any event or circumstance in Article 18 (Events of Default) is an Event of Default.

18.2 Non-payment

Failure in a payment obligation of the Borrower, relative to the amount, the date or the currency provided in the Financial Documents, except for the case in which the missed payment is due to technical or administrative mistake and the payment is made within the 5 (five) Business Days next succeeding the Date of Expiration of the payment obligation.

18.3 Financial parameter and other obligations

Failure in compliance with any of the Borrower’s obligations under Article 3 (Purpose), Article 15 (Financial Obligations), Article 16 (Information Obligation), or Articles 17.1 (Compliance with the Law), 17.3 (Authorisations), 17.4 (Taxes), 17.5 (Limited Activity), 17.6 (Obligations related to the Property), 17.8 (Equal Status), 17.9 (Negative undertakings), 17.10 (Borrower’s operations), 17.11 (Securities), 17.12 (Hedging), 17.13 (Absence of relevant changes), 17.14 (Drawdown and Acquittance Deed), 17.15 (Lease Agreements), 17.16 (Certification of Habitability), 17.17 (Bank Accounts) and17.18 (Further Undertakings) in this Agreement, except for the cases in which the default may be remedied, and is remedied, within the 10 (ten) Business Days succeeding the communication from the Agent of the relative default, or as soon as the Borrower becomes aware of the default.

18.4 Other Obligations

Breach of any of the provisions in the Financial Documents (other that the ones in Articles18.2 (Non-payment) and 18.3 (Financial parameter and other obligations), except for the cases in which the default may be remedied and is remedied within the 10 (ten) Business Days succeeding the communication from the Agent of the relative default, or as soon as the Borrower becomes aware of the default.

18.5 Incorrect declarations

(a) Incorrection or misleadingness of declarations or statements made or repeated by the Borrower in the Financial Documents, or in any other document delivered by the Borrower (or on its account) in relation to the Financial Documents, in case such declarations or documents may reasonably give raise to an Event of Default, except for the cases in which the default may be remedied, and is remedied, within the 10 (ten) Business Days succeeding the communication of the Agent of the relative default, or as soon as the Borrower becomes aware of the default.

(b) Incorrection or misleadingness of declarations, statements or confirmations related to the Borrower’s statement of assets and liabilities.
Translation - Italian
18. EVENTI RILEVANTI

18.1 Eventi Rilevanti

Ciascuno degli eventi o circostanze elencati nel presente Articolo 18 (Eventi Rilevanti) costituisce Evento Rilevante.

18.2 Mancato pagamento

Inadempimento di un'obbligazione di pagamento del Mutuatario nell'importo, nel luogo o nella valuta prevista ai sensi dei Documenti Finanziari, salvo ove il mancato pagamento sia dovuto ad errore amministrativo o tecnico e il pagamento abbia luogo entro i 5 (cinque) Giorni Lavorativi successivi alla data di scadenza dell'obbligazione di pagamento.

18.3 Parametri finanziari e altri impegni

Inadempimento di alcuna delle obbligazioni del Mutuatario ai sensi dell'Articolo 3 (Scopo), dell'Articolo 15 (Impegni Finanziari), dell'Articolo 16 (Obblighi di informativa), o degli Articoli 17.1 (Rispetto della legge), 17.3 (Mantenimento delle Autorizzazioni), 17.4 (Imposte), 17.5 (Oggetto sociale), 17.6 (Obblighi in relazione all'Immobile), 17.8 (Parità di rango e grado), 17.9 (Impegni di astensione), 17.10 (Operazioni del Mutuatario), 17.11 (Garanzie), 17.12 (Hedging), 17.13 (Assenza di cambiamenti), 17.14 (Atto di Erogazione e Quietanza), 17.15 (Contratti di Locazione), 17.16 (Certificato di agibilità), 17.17 (Conti Correnti) e 17.18 (Ulteriori Adempimenti) del presente Contratto, salvo ove l'inadempimento sia suscettibile di rimedio e vi sia posto rimedio entro i 10 (dieci) Giorni Lavorativi successivi alla comunicazione del relativo inadempimento da parte dell'Agente al Mutuatario, ovvero a quando il Mutuatario sia venuto a conoscenza dell'inadempimento.

18.4 Altre obbligazioni

Inadempimento del Mutuatario ad alcuna delle previsioni dei Documenti Finanziari (diversa da quelle di cui ai precedenti Articoli 18.2 (Mancato pagamento) e 18.3 (Parametri finanziari e altri impegni), salvo ove l'inadempimento sia suscettibile di rimedio e vi sia posto rimedio entro i 10 (dieci) Giorni Lavorativi successivi alla comunicazione del relativo inadempimento da parte dell'Agente al Mutuatario, ovvero a quando il Mutuatario sia venuto a conoscenza dell'inadempimento.

18.5 Dichiarazioni inesatte

(a) Inesattezza o ingannevolezza di alcuna delle dichiarazioni o attestazioni rese o ripetute dal Mutuatario ai sensi dei Documenti Finanziari ovvero di ogni altro documento consegnato dal Mutuatario o per suo conto ai sensi o in relazione ai Documenti Finanziari, ove ne consegua o ne possa ragionevolmente conseguire un Effetto Pregiudizievole Rilevante, salvo ove sia suscettibile di rimedio e vi sia posto rimedio entro i 10 (dieci) giorni successivi alla comunicazione del relativo inadempimento da parte dell'Agente al Mutuatario, ovvero a quando il Mutuatario sia venuto a conoscenza dell'inadempimento.

(b) Inesattezza o ingannevolezza di alcuna delle dichiarazioni, attestazioni o conferme in relazione alla situazione patrimoniale del Mutuatario.
Spanish to Italian: Catalogo accessori
Source text - Spanish
Funda de silicona personalizada para Wii Fit.
• Fabricada con silicona, fácilmente ajustable a la tabla.
• Previene la suciedad, es antideslizante y evita los golpes.
• Protege del contacto directo y proporciona una máxima adherencia.
• Diseño único y exclusivo.
• Diseñado especialmente para Wii Fit
Kit de accesorios totalmente personalizado para Wii Sports.
Componentes:
- Raqueta de tenis
- Bate de beisbol
- Palo de golf
- Correa de mano
Kit de accesorios con todo lo necesario para jugar a Wii Sports. Compatible con los mandos de Wii. Todos los accesorios se pueden montar y desmontar fácilmente. Diseño único y exclusivo.
Bateria recargable para Wii Fit
• Batería recargable de 2800mAh para Wii Balance Board
• Puede recargarse más de 500 veces, utilizando el cable USB.
• Permite su uso mientras se está recargando.
• De diseño exclusivo y de fácil colocación en la tabla.
• Primera recarga: 12h aprox.; recargas posteriores: 5h aprox
Bolsa de transporte personalizada para Wii Fit.
• Fabricada con materiales de alta calidad resistentes a los agentes atmosféricos.
• Bolsillos de almacenaje para juegos y accesorios.
• Hombrera acolchada ajustable.
• Diseño único y exclusivo.
Diseñada especialmente para Wii Fit
Alfombra de yoga personalizada para Wii Fit
• Tamaño ideal para toda la familia, 183 x 61 cm .
• Fabricada en material muy resistente, antideslizante y lavable.
• 3 capas de soporte para reducir el contacto entre el cuerpo y el suelo.
• Diseño único y exclusivo.
Alfombra para Wii Balance Board fabricada en material elástico muy resistente y lavable. Está diseñada para reducir los impactos contra el suelo y para proporcionar un mejor agarre durante el entrenamiento.

Translation - Italian
Rivestimento in silicone per Wii Fit.
• Realizzato in silicone, facilmente adattabile alla pedana.
• Previene lo sporco, evita i colpi ed è antiscivolo.
• Protegge dal contatto diretto e fornisce totale aderenza.
• Design unico ed esclusivo.
• Disegnato espressamente per Wii Fit
Kit di accessori totalmente personalizzati per Wii Sports.
Componenti:
- Racchetta da tennis
- Mazza da baseball
- Mazza da golf
- Cinturino per telecomando
Kit di accessori completo di tutto il necessario per giocare a Wii Sports. Compatibile con i telecomandi Wii. Tutti gli accessori si montano e smontano facilmente. Design unico ed esclusivo.
Batteria ricaricabile Wii Fit
• Batteria ricaricabile 2800mAh per Wii Balance Board
• Si può ricaricare più di 500 volte utilizzando il cavo UBS.
• Consente l’uso della pedana mentre la batteria è in carica.
• Design esclusivo e facile inserimento nella pedana.
• Prima carica: 12 ore ca.; cariche successive: 5ore ca..
Borsa da viaggio per il trasporto di Wii Fit.
• Realizzata con materiali di prima qualità resistenti agli agenti atmosferici.
• Tasche per inserire giochi e accessori.
• Cinghia imbottita regolabile.
• Design unico ed esclusivo.
Disegnata espressamente per Wii Fit
Tappetino yoga per Wii Fit
• Dimensioni ideali per tutta la famiglia, 183 x 61 cm.
• Realizzato con materiali estremamente resistenti, antiscivolo e lavabili.
• 3 strati di supporto per ridurre l’impatto tra il corpo e il pavimento.
• Design unico ed esclusivo.
Tappetino da yoga per Wii Balance Board realizzato in materiale elastico estremamente resistente e lavabile. Disegnata per ridurre l’impatto con il pavimento e fornire una maggiore aderenza durante l’allenamento.
Portuguese to Italian: Circolare
General field: Other
Source text - Portuguese
MODO DE PREENCHIMENTO DA FOLHA 1/5
Campo 1.1 - Inserir o número de controle ou de registro veterinário
/sanitário do estabelecimento produtor, correspondente ao número de registro junto ao ÓRGÃO DE
INSPEÇÃO INDUSTRIAL E SANITÁRIA DE PRODUTOS DE ORIGEM ANIMAL DO GOVERNO
DO PAÍS EXPORTADOR, órgão este, também, responsável pela emissão do CERTIFICADO
SANITÁRIO INTERNACIONAL para os produtos exportados, cobrindo os aspectos de SAÚDE
PÚBLICA e de SANIDADE ANIMAL, imputados como imprescindíveis instrumentos de proteção da
saúde da população e dos animais do país importador.
Campo 1.2. - Inserir o nome e o endereço completo do órgão referido no
Campo 1.1. No caso da existência de marca oficial (carimbo do órgão oficial de inspeção), esta pode ser
aposta no rótulo (v.g. no Brasil todos os rótulos de produtos de origem animal inspecionados pelo DIPOA
levam um carimbo oficial portando internamente a expressão BRASIL - INSPECIONADO - e o Nº do
SIF do estabelecimento produtor);
Campo 1.3. - Inserir o número (de 1 ao infinito), considerando-se uma
numeração em ordem crescente da apresentação do formulário para cada produto, seguido de barra e do
número de registro veterinário/sanitário do estabelecimento produtor, junto ao órgão citado no Campo
1.1., acima referido;
Campo 1.4. - Data de entrada do formulário, a ser inserida pela
DCI/DIPOA/Brasília no momento da recepção deste documento;
Campo 1.5. - Inserir a RAZÃO SOCIAL do estabelecimento produtor. A
razão social deve ser a mesma constante do rótulo;
Campo 1.6. - Inserir a(s) atividade(s) do estabelecimento (v.g.: matadouro
de bovino, fábrica de conservas, estabelecimento de corte e desossa, fábrica de laticínios, entreposto de
mel, produtos apícolas, entrepostos de pescados, fábrica de conservas de pescados, fábrica de conservas de
ovos, etc... );
Campo 1.7 - Inserir o endereço completo do estabelecimento produtor
(cidade, estado e país), inclusive telefone e telefax (informações importantes para os importadores e para
efeito de cadastramento);
CIRCULAR Nº125/98/DCI/DIPOA 3/6
(Portaria Ministerial Nº371/97, Regulamento da Inspeção Industrial e Sanitária de Produtos de Origem Animal -
RIISPOA, etc.) a DCI/DIPOA/Brasília pode transformar o pedido de aprovação prévia em registro do produto sem
a necessidade de retorno do formulário para a origem (estabelecimento produtor) para que seja feito novo
requerimento;
Campo 3.1.1. - Aplica-se no caso de apresentação inicial do FORMULÁRIO para
registro do produto a ser exportado para o Brasil. Nesta situação desde que o memorial e rótulo correspondente
sejam apresentados de conformidade com a legislação sanitária vigente (Portaria Ministerial Nº371/97, Regulamento
da Inspeção Industrial e Sanitária de Produtos de Origem Animal - RIISPOA, etc.) a DCI/DIPOA/Brasília pode
transformar o pedido de memorial e rótulo correspondente sejam apresentados de conformidade com a
legislação sanitária vigente;
Campo 3.1.2. - Aplica-se no caso de solicitação de registro ou de reapresentação de
rótulo que não tenha recebido a aprovação inicial prevista no Campo 3.1.1., de produto que esteja de conformidade
com todos os requisitos da legislação brasileira;
Campo 3.1.3. - Aplica-se no caso da firma interessada solicitar o cancelamento de
registro de produto aprovado para o Brasil. Neste caso o número cancelado não deve ser usado para registro de outro
produto;
Campo 3.1.4. - Aplica-se na alteração do painel do rótulo, neste caso o número de
registro inicial é mantido;
Campo 3.1.5. - Aplica-se no caso de alteração do processo de fabricação do
produto, neste caso o número de registro inicial é mantido;
Campo 3.1.6. - Aplica-se no caso de alteração da composição (fórmula) do produto,
neste caso o número de registro inicial é mantido;
Campo 4.1. - Indicar o nome do produto de modo claro e compreensível para o
consumidor;
Campo 4.2 - Indicar a marca comercial do produto;
Campo 5.1.1. - Aplica-se no caso de rótulo impresso em papel ou plástico;
Campo 5.1.2. - Aplica-se quando a identificação do produto é feita através de um
rótulo adesivo em substituição ao rótulo tradicional, contendo todas as informações sobre o produto e sua origem;
Campo 5.1.3. - Aplica-se quando os desenhos e dizeres do rótulo são impressos
diretamente no continente;
Campo 5.1.4. - Aplica-se no caso de produto acondicionado em embalagem de
madeira;
Campo 5.1.5. - Caso de produto acondicionado em embalagem cujo rótulo foi
impresso diretamente no recipiente através da litografia;
Campo 5.1.6 - Indicar a forma não prevista no formulário;
Campos 5.2.1 a 5.2.5 - Auto-explicativos.
Campo 6.1. - Usar o sistema métrico decimal para expressar as unidades de peso ou
medida líquido do produto, conforme a sua apresentação (sólido e pastoso em grama ou quilograma e para produto
líquido em litro ou mililitro). No caso de produtos envasados comercializados em meio líquido expressar o peso
líquido drenado. Para os produtos de peso instável o rótulo deve conter a expressão “DEVE SER PESADO À
VISTA DO COMSUMIDOR”. Neste caso o peso da embalagem deve ser expresso no rótulo.
Campo 6.2. - Tais informações devem ser apostas no rótulo de forma facilmente
legível e inteligível para o consumidor. É vedado o uso de codificação.
Campo 7
Translation - Italian
PROCEDURA DI COMPILAZIONE DEL FOGLIO 1/5 Campo 1.1 - Inserire il numero di controllo o di registro veterinario/sanitario dello stabilimento produttore, corrispondente al numero di registro presso l’ORGANO D'ISPEZIONE INDUSTRIALE E SANITARIA DEI PRODOTTI D'ORIGINE ANIMALE DEL GOVERNO DEL PAESE ESPORTATORE, organo, questo, responsabile inoltre dell’emissione del CERTIFICATO SANITARIO INTERNAZIONALE per i prodotti esportati, che dovrà coprire gli aspetti riguardanti la SALUTE PUBBLICA e la SANITÀ ANIMALE ritenuti strumenti imprescindibili per la protezione della salute della popolazione e degli animali del paese importatore. Campo 1.2. - Inserire il nome e l’indirizzo completo dell’organo indicato nel Campo 1.1. In caso di esistenza di un marchio ufficiale (timbro dell’organo ufficiale d’ispezione), quest’ultimo può essere apposto sull'etichetta (es. in Brasile tutte le etichette di prodotti d’origine animale ispezionati dal DIPOA portano un timbro ufficiale che riporta all’interno la dicitura BRASIL - INSPECIONADO (Brasile - Ispezionato) e il Nº del SIF dello stabilimento produttore); Campo 1.3. – Inserire il numero (da 1 a infinito), considerandosi una numerazione in ordine crescente, della presentazione del formulario per ciascun prodotto, seguito da barra e dal numero di registro veterinario/sanitario dello stabilimento produttore presso l’organo citato nel Campo1.1., menzionato in precedenza; Campo 1.4. - Data del formulario, che deve essere inserita dalla DCI/DIPOA/Brasilia al momento della ricezione del documento; Campo 1.5. - Inserire la RAGIONE SOCIALE dello stabilimento produttore. La ragione sociale deve essere la stessa indicata nell’etichetta; Campo 1.6. - Inserire la/le attività dello stabilimento (es.: macello bovino, fabbrica di conserve, stabilimento di taglio e disossamento, fabbrica di latticini, stabilimento di produzione apicola, azienda ittica, fabbrica di conserve ittiche, fabbrica di conserve di ovo prodotti, ecc.); Campo 1.7 – Inserire l’indirizzo completo dello stabilimento produttore (città, stato/regione e Paese), includendo numero di telefono e fax (informazioni rilevanti per gli importatori e agli effetti della registrazione catastale).

Translation education Master's degree - Scuola per interpreti e traduttori Forlì. Università di Bologna
Experience Years of experience: 20. Registered at ProZ.com: Sep 2007.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Italian (Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori, verified)
Spanish to Italian (Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori, verified)
Memberships N/A
Software Across, Adobe Acrobat, Catalyst, DejaVu, Idiom, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Passolo, Powerpoint, SDLX, Smartling, Trados Studio, Translate, Translation Workspace, Wordbee, Wordfast, XTM
CV/Resume CV available upon request
Events and training
Professional practices CarlottaLV endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Bio
PROFESSIONAL PROFILE: Translator with 10 years' national and international experience. I have been involved in translation and interpreting projects in companies and institutions both in-house and as a freelancer. I have also worked as in-company language trainer and carried out administrative and organizational functions in different companies. Proficient speaker of English, Portuguese and Spanish.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 28
PRO-level pts: 20


Top languages (PRO)
English to Italian16
Spanish to Italian4
Top general fields (PRO)
Other12
Bus/Financial4
Law/Patents4
Top specific fields (PRO)
Automotive / Cars & Trucks8
Cooking / Culinary4
Law: Contract(s)4
Law (general)4

See all points earned >
Keywords: spanish, portuguese, english, italian, translator, translation, proofreading, proofreader, traduzione, traduttore. See more.spanish, portuguese, english, italian, translator, translation, proofreading, proofreader, traduzione, traduttore, traduzione inglese italiano, traduzione spagnolo italiano, traduzione portoghese italiano, traducción español italiano, traduçao portugues italiano, translator english italian, native translator english italian, legal translations, translation english to italian, legal english, technical translations, english italian translator, traduttore inglese italiano, traduttore, freelance, translator, real estate, property management, centro commerciale, malls, land, massoneria, esoterismo, numerologia, simbologia, contratti, credito immobiliare, loan credit, fishery, pesca, food safety, seguridad alimentaria, radio, multimedia, localization, website translation, contenuti web, reliable, fast, professional, experience, skilled, proposte, bilanci, business plan, budget, cv, corrispondenza commerciale, brochure, turismo, travel, tourism, prestazione di servizio, articoli accademici, endocrinologia, nutrizione, nutrizionista, progetti, unione europea, agreement, accordo, statuto, brevetto, brevetti, patent, EU, UE, Europa, Europe, machine, machines, macchina, macchine, tool, tools, environment, ambiente, scienza, science, scientific, manuale, manual, handbook, international, internazionale, accounting, contabilità, management, progetto, project, e-learning, codice di condotta, corsi di formazione, . See less.