Working languages:
German to Hungarian
Hungarian to German
English to Hungarian

Oszkár Jankovich
GER-HUN, HUN-GER TRANSLATIONS INFOS

Budapest, Budapest, Hungary
Local time: 11:07 CEST (GMT+2)

Native in: Hungarian (Variants: Transylvania, Hungary) Native in Hungarian
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Copywriting, Website localization, Software localization, Transcreation, Desktop publishing, Voiceover (dubbing), MT post-editing
Expertise
Specializes in:
Furniture / Household AppliancesConstruction / Civil Engineering
ArchitectureArt, Arts & Crafts, Painting
Tourism & TravelComputers (general)
Advertising / Public RelationsJournalism
Marketing / Market ResearchCinema, Film, TV, Drama

Rates

Portfolio Sample translations submitted: 2
German to Hungarian: Sichere Mensch-Roboter-Interaktion - Biztonságos ember-robot interakció (2013)
General field: Tech/Engineering
Detailed field: Automation & Robotics
Source text - German
Sichere Mensch-Roboter-Interaktion

(Quelle: http://www.maschinenmarkt.vogel.de, Auszug)

Die Mensch-Roboter-Interaktion erfordert neue Techniken und Lösungsansätze, die den sicheren Einsatz von Robotern im direkten Umfeld zum Menschen ermöglichen. Neben Sensoren am Roboter zur Kollisions- und Annäherungsdetektion gehören dazu Arbeitsraumüberwachung sowie Kollisionskraftmessung.

Im industriellen Umfeld werden sich in naher Zukunft Mensch und Roboter den Arbeitsraum teilen und zusammen arbeiten. Die Gründe dafür sind vielfältig: entsprechende Sicherheitskonzepte erforderlich.

Schutzzäune zur Absicherung der Roboterzellen verhindern effektive Abläufe und benötigen einen hohen Platzbedarf. Vor allem aber erfordert die wirtschaftliche und flexible Produktion und Montage eine konsequente Aufhebung der räumlichen Trennung von Mensch und Roboter.

Für die Zusammenarbeit von Mensch und Roboter in einer gemeinsam genutzten Arbeitsumgebung spielt die Sicherheit eine zentrale Rolle. Während des kollaborativen Betriebs ist die räumliche Nähe beider Interaktionspartner notwendig und für viele Anwendungen oft unvermeidlich. Daraus resultiert ein erhebliches Sicherheitsrisiko, denn häufig auftretende schmerzhafte oder gar bleibende Verletzungen des Menschen durch einen Roboter sind nicht akzeptabel und müssen definitiv ausgeschlossen werden.

Translation - Hungarian
Biztonságos ember-robot interakció

(megjelenés: Műszaki Magazin, részletek)

Az ember és a robot együttműködése olyan új technikákat és megközelítéseket követel meg, amelyek a robotoknak az ember közvetlen környezetében történő alkalmazását teszik lehetővé. A robotokon levő ütközés- és távolságérzékelőn kívül ide tartozik a munkaterület-felügyelet és az ütközési erő mérésére is.

Ipari környezetben ember és robot a közeljövőben megosztja majd a munkaterületet, ahol közösen dolgoznak. Ennek sokféle oka van: elengedhetetlen, hogy ki legyenek dolgozva a megfelelő biztonsági elvek.

A robotcellák védőparavánjai visszafogják a munkafolyamatok hatékonyságát és a helyigényük is nagy. De mindenekelőtt a gazdaságos, rugalmas termeléshez és szerelőmunkához van szükség arra, hogy az ember és a robot térbeli szétválasztását következetesen megszüntessék.

Az ember és a robot közös munkája szempontjából központi szerepe van a közösen használt munkaterület biztonságának. Az üzemszerű együttműködés során szükségszerű és sok alkalmazás esetében gyakran elengedhetetlen is, hogy a két együttműködő fél térben közel legyen egymáshoz. Ebből pedig jelentős biztonsági kockázat adódik, hiszen az elfogadhatatlan és feltétlenül kizárandó, hogy egy robot gyakran fájdalmas vagy akár maradandó sérüléseket okozzon az embernek.

English to Hungarian: "Bauhaus just wasn't British" - „A Bauhaus nem éppen brit” (2018)
General field: Social Sciences
Detailed field: Architecture
Source text - English
"Bauhaus just wasn't British"

(source: Deezen, details)

French designer Philippe Starck has worked alongside Venetian artisans to restore this 18th-century restaurant, refreshing its upholstered walls, chandeliers and decadent furnishings.

Quadri is situated on the northern end of Venice's Piazza San Marco, set behind the arched openings of the square's arcade. The cafe, which has been open since 1775, is now owned by the Alajmo family.

After noticing the restaurant had fallen into a state of disrepair, brothers Massimiliano and Raffaele Alajmo approached French designer Philippe Starck to "bring back the original splendour of the space in a contemporary context".

The pair had first met the designer a decade ago and already worked together on the creation of two other opulent dining spaces in Venice and Paris. Starck has also recently been charged with designing the interiors for Jean Nouvel's luxury plant-covered hotel in Sāo Paulo.

"Quadri was extraordinary, except it was a little sleepy. Out of respect, love and intelligence, we didn't want to change such a powerful concentration of mystery, beauty, oddity and poetry," said Starck.
Translation - Hungarian
„A Bauhaus nem éppen brit”

(megjelenés: lakberendezok.hu, részletek)

A francia formatervező, Philippe Starck velencei kézművesek oldalán dolgozott a 18. századi étterem helyreállításán, kárpitozott falainak, csillárjainak és elhasználódott bútorainak a felújításán.

A Quadri a velencei Szent Márk tér északi végén található, a tér árkádsorának íves nyílásai mögött. Az 1775-ben megnyitott kávézó tulajdonosa az Alajmo család.

Miután észlelték, hogy az étterem rossz állapotba került, a két testvér, Massimiliano és Raffaele Alajmo Philippe Starck francia tervezőhöz fordult, hogy „a hely eredeti pompáját kortárs kontextusba ültesse át”.

A testvérpár tíz éve találkozott először a tervezővel. Korábban már együtt dolgoztak egy velencei és egy párizsi fényűző étterem felújításán is. Starck egyébként a közelmúltban megbízást kapott Jean Nouvel építész Sáo Paulo-i, növényekkel fedett luxusszállodájának belső kialakítására is.

„A Quadri különleges volt, attól eltekintve, hogy egy kicsit már megfáradt. Tiszteletből, szeretetből és kulturális megfontolások miatt sem akartuk megváltoztatni a rejtély, a szépség, a különlegesség és a költészet e hatalmas koncentrációját” – mondta Starck.

Translation education Graduate diploma - Goethe Institut
Experience Years of experience: 37. Registered at ProZ.com: May 2007.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials German to Hungarian (Kleines Deutsches Sprachdiplom)
German to Hungarian (Universität Hamburg, Germanistik)
German to Hungarian (ELTE BTK német szak)
German to Hungarian (ELTE BTK magyar nyelv és irodalom)
Hungarian to German (Kleines Deutsches Sprachdiplom)


Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, CafeTran Espresso, Google Translator Toolkit, OmegaT, Audacity audioeditor, Foxit Reader, Gimp, Inkscape, LibreOffice, Linux: openSUSE, Ubuntu, pCon.planner, Sweet Home 3d, Trimble Sketchup, VideoPad (Avidemux) video editor, Trados Online Editor, Wordfast
Website https://lakasprojekt.hu/de
CV/Resume CV available upon request
Bio

OSZKÁR JANKOVICH (Budapest, Ungarn - Hungary)

Oszkár Jankovich war ab 1991 bis 2011 in den ungarischen öffentlich-rechtlichen Fernsehen als Redakteur und Reporter tätig. 2004 arbeitete er im Wirtschaftsjournal und beim Lifestyle-Magazin Euromaxx der Deutschen Welle TV in Berlin. Ausserdem schrieb er für Magazine, bzw. arbeitete in Nachrichten- und in Zeitungsredaktionen. Er erfasste Online- und Drucktexte meist für deutschsprachige Fachmedien im PR- und im HR-Bereich. Seine Artikel sind in deutschen und in ungarischen Tageszeitungen, Zeitschriften und online Medien erschienen. Er sammelte sich Erfahrungen auch im IT-Bereich als Service Desk Mitarbeiter beim deutschsprachigen Kundendienst einer multinationalen Firma.

Ab 2011 ist Oszkár Jankovich auch als Innenraumplaner und Ausstatter tätig, er ist Mitglied der Landesgesellschaft von Innenraumplanern in Ungarn. Er befolgt die interior design Trends mit besonderem Interesse und hat sich auch mit der Bauwerksdatenmodellierung (Building Information Modeling, BIM) bekannt gemacht. Seine thematische Webseite auf Ungarisch ist hier zu erreichen: https://lakasprojekt.wordpress.com/

Keywords: hungarian, Hungary, ungarisch, Ungarn, magyar, Design, Innenausstattung, Innenraumplanung, Architektur, Stil. See more.hungarian, Hungary, ungarisch, Ungarn, magyar, Design, Innenausstattung, Innenraumplanung, Architektur, Stil, Style, Farbe, smart home, interior design, Bauindustrie, Planung, Software, localisation, Building Information Modeling, Building Information Management, BIM, Softwarelokalisation, Websiteübersetzung, Tourismus, Gastwirtschaft, Werbetext, PR, Journalist, Wirtschaft, Finanzen. See less.


Profile last updated
Feb 11, 2020