Working languages:
English to Czech
Czech to English

Ladislav Selepko
Between thought and expression...

Local time: 06:47 BST (GMT+1)

Native in: Czech Native in Czech
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

No feedback collected
User message
Between thought and expression...
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading
Expertise
Specializes in:
Poetry & LiteratureLinguistics
Art, Arts & Crafts, PaintingHistory
JournalismCinema, Film, TV, Drama
Philosophy

Rates
English to Czech - Rates: 0.05 - 0.09 GBP per word / 15 - 22 GBP per hour

KudoZ activity (PRO) Questions answered: 1
Portfolio Sample translations submitted: 1
Experience Years of experience: 18. Registered at ProZ.com: Apr 2007.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Microsoft Word
CV/Resume CV/Resume (RTF)
Bio
I have been gaining my professional experience with written language (both in Czech and English) for years; either as a student of literature and linguistics, as a teacher of English, as a reviewer of translated literature or a keen reader.

As regards my translation technique: as we know, words basically consist of two parts: concepts of meaning and their fromal representations, mainly spoken or written. The aim of mediation between languages is to provide an accurate representation of the same concepts carried by different devices, different codes and different ways of their interference.

I focus on recognizing concepts of meaning at all language levels as a whole (starting from grammar, through single words, to larger chunks and ending with stylistic features) and finding their most fitting representations in both languages. That is to say, I do not replace words by words, or phrases by phrases strictly according to dictionaries. I rather think of both language systems independently and pay attention to their idiosyncratic ways of referring to extralinguistic reality.

I advocate a creative approach to translation, as opposed to a more mechanical and uninventive verbal replacement, which is in danger of neglecting more subtle elements of particular texts. At the same time, I am against willful innovation, the one that is ignorant of complex yet refined ways in which languages function.
Keywords: literarni text, kritika, teorie, theory, criticism, fiction, rozhovor, interview, esej, essay. See more.literarni text, kritika, teorie, theory, criticism, fiction, rozhovor, interview, esej, essay, literature, literatura, umeni, arts. See less.


Profile last updated
Apr 26, 2007



More translators and interpreters: English to Czech - Czech to English   More language pairs