This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Translation Volume: 200 pages Completed: Oct 2009 Languages: English to Serbian
Tranlsation of the book Growing great boys by Ian Grant
Other
No comment.
Translation Volume: 200 pages Completed: Jul 2009 Languages: English to Serbian
Translation of the book "Growing great girls" by Ian and Mary Grant
Other
No comment.
Translation Volume: 300 pages Completed: Sep 2008 Languages: English to Serbian
Translation of the novel "Ghostwalk" by Rebecca Stott
Poetry & Literature
No comment.
Translation Volume: 360 pages Completed: May 2008 Languages: English to Serbian
Translation of the novel "The landscape of love" by Sally Beauman
Poetry & Literature
No comment.
More
Less
Payment methods accepted
Wire transfer
Portfolio
Sample translations submitted: 2
English to Serbian: Ghostwalk General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature
Source text - English Glass, alchemy and politics. You couldn’t separate them out in the 1660s. Once I’d started to see through Elizabeth’s eyes I could see all these networks and corruptions and conspiracies. There are other historians who have seen that too, understood that there was something peculiar about the 1660s and the restoration of the monarchy. It was a
time of reckoning, especially so because of the comets and the plague. Many of the royalists expected to be rewarded for their loyalty to the king in the civil war and many were. The Duke of Buckingham, for instance, the glass monopolist, the king’s friend and an alchemist, was caught up in all sorts of deals and scams stretching across Europe. And if the patrons were caught up in deals and conspiracies their protégés got caught up too. Sometimes, meandering around in Elizabeth’s notes, it seemed as if everything passed through Trinity in one way or another, at some point
or another. Buckingham was at Trinity College in the 1640s and he became the poet Abraham Cowley’s patron around that time. He was a powerful Trinity benefactor. These glassmakers and alchemists and Trinity fellows seemed to be all in cahoots in one way or another.
Translation - Serbian Staklo, alhemija i politika. Nisi ih mogao razdvojiti u šezdesetim godinama sedamnaestog veka. Jednom kada sam počela da gledam kroz Elizabetine oči, mogla sam da vidim sve ove mreže i korupcije i zavere. Bilo je i drugih istoričara koji su to videli, koji su shvatali da je postojalo nešto posebno u vezi sa šezdesetim godinama XVII veka i restauracijom monarhije. Bilo je to vreme obračuna, posebno zbog kometa i kuge. Mnoge kraljeve pristalice očekivale su da će biti nagrađene za svoju lojalnost kralju, za vreme građanskog rata, i mnogi i jesu. Vojvoda od Bakingema, na primer, koji je držao monopol na proizvodnju stakla, kraljev prijatelj i alhemičar, bio je upleten u raznorazne poslove i prevare širom čitave Evrope. A ako su pokrovitelji bili upleteni u poslove i zavere, njihovi štićenici takođe su bili upleteni.
Ponekad, kružeći po Elizabetinim beleškama, izgledalo je kao da je sve prolazilo kroz Triniti, na ovaj ili onaj način, u ovom ili onom trenutku. Bakingem je bio na koledžu Triniti četrdesetih godina XVII veka i postao je pokrovitelj pesniku Abrahamu Kauliju, negde u to vreme. Bio je moćan dobročinitelj Trinitija. Ovi staklari i alhemičari i članovi Trinitija izgleda da su svi bili u nekoj zaveri, na ovaj ili onaj način.
Polish to Serbian: Instrukcja (Uputstvo) General field: Tech/Engineering Detailed field: Mechanics / Mech Engineering
Source text - Polish Prędkość obrotowa zależy od zmiany napięcia prądu. Jeśli na zasilaniu zaistnieje obniżone napięcie to spadnie prędkość obrotowa wrzeciona, szczególnie przy nastawieniu na niskie prędkości. Jeśli zacznie się wydawać, że narzędzie pracuje zbyt wolno, to odpowiednio należy podwyższyć nastawienie prędkości. Miniszlifierka może nie zacząć pracować na najniższych ustawieniach prędkości obrotowej w miejscach gdzie występuje nazbyt niskie napięcie, mniejsze od 230 V. Aby zacząć wówczas pracę należy nastawić wyższą prędkość obrotową wrzeciona.
Działanie z małą prędkością obrotową (15000 min-1 lub mniej) jest zwykle najkorzystniejsze dla operacji polerowania z wykorzystaniem akcesoriów do polerowania wykonanych z filcu, delikatnej obróbki drewna i obróbki kruchych części modeli. Wszystkie prace polegające na szczotkowaniu wymagają niższych prędkości działania, celem uniknięcia wyrywania drutów z opraw szczotek. Należy przyjąć zasadę wykonywania pracy z możliwie najniższą prędkością, na jaką pozwala zastosowane narzędzie robocze i obrabiany materiał.
Wyższe prędkości obrotowe są lepsze przy wierceniu, rzeźbieniu (frezowaniu), przecinaniu, obróbce kształtowej, wykonywaniu rowków pod wpusty, obróbce profili w drewnie.
Drewno twarde, metale i szkło wymagają także pracy z większymi prędkościami obrotowymi wrzeciona.
Translation - Serbian Brzina obrtaja zavisi od promene mrežnog napona. Ukoliko dođe do pada mrežnog napona, i brzina obrtaja vretena će se smanjiti, naročito ako je već podešen na male brzine. Ukoliko se učini da uređaj radi dosta slobodno, to znači da prikladno treba povećati postavke brzine. Može da se desi da minibrusilica ne počne da radi na najnižim postavkama brzine obrtaja, na mestima gde je suviše nizak napon, manji od 230 V. Da bi tada započeli rad potrebno je postaviti višu brzinu obrtaja vretena.
Rad sa malom brzinom obrtaja (15000 min-1 ili manje) obično je najkorisnije kod operacija poliranja, koristeći pribor za polirnje filca, delikatnih obrada drveta i obrada lako lomljivih delova modela. Svi radovi koji zahtevaju upotrebu četki, zahtevaju manje brzine rada, kako bi se smanjilo čupanje žica sa poveza četki. Treba prihvatiti savet da se posao obavlja sa što je moguće manjom brzinom, koju dozvoljava radna alatka koja se koristi, kao i materijal koji se obrađuje.
Više brzine obrtaja su bolje kod bušenja, rezbarenja (frezovanja), sečenja, profilisane obrade, pravljenju žljebova za otvore, obrade profila u drvetu.
Tvrdo drvo, metal i staklo, takođe zahtevaju rad sa većim brzinama obrtaja vretena.
More
Less
Translation education
Master's degree - Faculty of Philology, University of Belgrade
Experience
Years of experience: 20. Registered at ProZ.com: Mar 2007.