This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
German to French: Hormonstörungen nach Hirnverletzung Detailed field: Medical: Health Care
Source text - German Bisher ging man davon aus, dass eine Schädigung des Hypophysen-Vorderlappens, die so genannte HVL-Insuffizienz, eine seltene Komplikation des Schädel-Hirn-Traumas ist. Neuere Studien zeigen, dass hormonelle Störungen nach SHT mit einer Prävalenz von 30 bis 70 Prozent häufig sind. Die Hypophyse ist aufgrund ihrer Lage besonders verletzungsgefährdet. Sie liegt im Bereich der Schädelbasis und ist mit dem Zwischenhirn durch einen dünnen 14 Millimeter langen Stiel verbunden. Autopsien von Patienten, die an einem Schädel-Hirn-Trauma verstorben sind, zeigen in bis zu 86 Prozent der Fälle Schäden an der Hypophyse.
Translation - French Jusqu’à présent, on estimait que l’endommagement du lobe antérieur de l'hypophyse, aussi nommé insuffisance LAH, était une complication peu fréquente du traumatisme crânio-cérébral. Des études plus récentes montrent toutefois qu’après un traumatisme cérébral, des troubles hormonaux apparaissent avec une prévalence de 30 à 70 pour-cent. L’hypophyse est particulièrement exposée à des lésions, en raison de son emplacement. Elle se situe à la base du crâne et est reliée à l’hypothalamus par une fine tige longue de 14 millimètres. Les autopsies de patients décédés suite à un traumatisme crânio-cérébral ont permis de constater des lésions de l’hypophyse dans 86 pour-cent des cas.
German to French: Internet Forum (Gebrauchsanweisung)
Source text - German Der Ablauf in einem Forum ist wie folgt: Beiträge lesen kann man ohne vorherige Registrierung. Wenn man selbst seine Meinung kundtun (posten) will, muss man sich registrieren, im *** Forum auch zusätzlich von der Administratorin frei geschaltet werden. Man hat dann auch die Möglichkeit, eigene Themenfäden (Threads) zu begründen, also zu einem neuen Thema einen Text zu schreiben und damit eventuell eine rege Diskussion zu entfachen.
Translation - French Voilà comment se déroulent les choses dans un forum: il est possible de lire les contributions sans s’inscrire au préalable. Si l’on souhaite communiquer (poster) son avis, il est nécessaire de s’enregistrer et, dans le cas du forum ***, d’être autorisé par l’administratrice. On a alors la possibilité de créer des entrées thématiques (threads) et de rédiger des textes sur de nouveaux sujets qui peut-être susciteront des discussions passionnées.
Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Dreamweaver, Indesign, Microsoft Word, DVD Studio Pro, Final Cut Pro, Max MSP, OpenOffice, Powerpoint, QuarkXPress