Idiomas de trabajo:
francés al español
inglés al español
español al francés

Isabel Rodríguez
Public Translator, EN-FR-PORT-SP

Montevideo, Uruguay
Hora local: 08:55 -03 (GMT-3)

Idioma materno: español Native in español
Send email
  • Give feedback
  • Send message through ProZ.com
Mensaje del usuario
I love my profession and always try to do better.
Tipo de cuenta Profesional autónomo agencia/empresa, Identity Verified Identidad verificada
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliaciones This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Servicios Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Subtitling, Project management
Especialización
Se especializa en
Medicina: FarmaciaMedicina (general)
Química, Ciencias/Ing. quím.Derecho: (general)
Derecho: contrato(s)Negocios / Comercio (general)
ContabilidadMedicina: Instrumentos
Biología (biotecnología/química, microbiología)TI (Tecnología de la información)

Payment methods accepted Giro, Bank transfer
Year established 0
Muestrario Muestras de traducción: 3
Formación en el ámbito de la traducción Master's degree - Public Translator - English - French - Spanish, University of the Republic (Uruguay)
Experiencia Años de experiencia: 28 Registrado en ProZ.com: Dec 2006
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credenciales inglés al español (Colegio de Traductores Públicos del Uruguay)
francés al español (Alliance Française)
portugués al español (International House)
español al inglés (Universidad de la República (Facultad de Derecho))
español al francés (Universidad de la República (Facultad de Derecho))


Miembro de CTPU
Software Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Microsoft Excel, Microsoft Word, Pagemaker, Powerpoint, Wordfast
URL de su página web http://www.sirestranslations.com
CV/Resume CV available upon request
Cursos de formación realizados Trainings
Prácticas profesionales Isabel Rodríguez apoya ProZ.com's Directrices profesionales (v1.0).
Bio
Obtained two university degrees (University of the Republic – Uruguay) in public translation in English<>Spanish (1992) and in French <>Spanish (1996).
Completed the first three years of Medical studies (1986-1988, Medical School, University of the Republic, Uruguay)
Since 1992 have worked as a freelance translator.
Have also held different positions in multinational companies, which allowed me to gain experience in specific fields such as accountancy, insurance, and export-import.
As a result of education and experience, have specialised in medical, pharmaceutical, legal, business and accounting translation.

SPANISH: native language
FRENCH: excellent command, francophone (educated at the Lycée Français de Montévideo from the age of 5-17, and has done further studies in French)
ENGLISH: excellent command (continuous education from the age of 8, Certificate of Proficiency in English, and further studies)
PORTUGUESE: very good command

Associate member of the Uruguayan Public Translators’ Association.
Registered Translator: Supreme Court of Justice, Ministry of Foreign Affairs, other government entities, and foreign embassies/consulates in Uruguay.

Published work
- Fully translated the Uruguayan Copyright Law into English and French for the Ministry of Education and Culture of Uruguay, 2007
- Co-translated into Spanish the Taber’s Medical Dictionary as part of the translation team (published in Spain), 2006

Education
1973 – 1985 – Lycée Français, Spanish-French school & high school; science certificate
1987 – University of Cambridge, Certificate of Proficiency in English
1986 – 1988 – Medical School (Uruguay), three complete years
1992 – Law School, Master’s Degree in Translation into English<>Spanish
1993 – Alliance Française, Diplôme de Hautes Études Françaises Option Traduction et Interprétariat
1996 – Law School, Master’s Degree in Translation into French<>Spanish
1996 – Gesa Assistance branch office in Mexico, training course in travel assistance
1998 – Catholic University (Uruguay), Business School, MBA, first year
1998 – Gesa Assistance branch office in Mexico, training course in insurance accounting
2002 – International House, certificate in Portuguese
2004 – Course on advanced Portuguese with native teacher
2005 – Public Translator’s Association, certificate in marketing for professionals
2006 – Law School (Uruguay), Postgraduate’s Department, workshop on subtitling

Reliable, attentive to detail and deadlines, committed to quality, and ready to learn every day!


ESPAÑOL

Poseo dos títulos universitarios (Universidad de la República – Uruguay) como Traductora Pública en inglés<>español (1992) y en francés<>español (1996).
Tres años completos de la carrera de Medicina (1986-1988, Facultad de Medicina, Universidad de la República, Uruguay).
Desde 1992 trabajo como traductora independiente.
También ocupé distintos cargos en empresas multinacionales, lo que me permitió ganar experiencia en áreas específicas tales como contabilidad, seguros y exportaciones-importaciones.
Como consecuencia de mi formación y experiencia, me especialicé en traducciones médicas, farmacéuticas, jurídicas, comerciales y contables.

ESPAÑOL: lengua materna
FRANCÉS: excelente dominio, francófona (educación completa en el Lycée Français de Montevideo desde los 5 a los 17 años, y estudios superiores en francés).
INGLÉS: excelente dominio (educación continua desde los 8 años, Certificate of Proficiency in English, y estudios superiores)
PORTUGUÉS: muy buen dominio.

Socia del Colegio de Traductores Públicos del Uruguay.
Registrada como Traductora en: Suprema Corte de Justicia, Ministerio de Relaciones Exteriores, otras entidades estatales y embajadas/consulados extranjeros, en Uruguay

Trabajos publicados
- Traducción integral en inglés y en francés de la Ley de Derechos de Autor Uruguaya para el Ministerio de Educación y Cultura del Uruguay, 2007
- Co-traducción en español de Taber’s Medical Dictionary como parte del equipo de traducción (publicado en España), 2006

Formación académica
1973 – 1985 – Lycée Français, escuela y liceo, bachillerato español-francés; graduada en ciencias (Medicina)
1987 – University of Cambridge, Certificate of Proficiency in English
1986 – 1988 – Facultad de Medicina (Uruguay), tres años completos
1992 – Facultad de Derecho, título de Traductora Pública en Inglés<>Español
1993 – Alliance Française, Diplôme de Hautes Études Françaises Option Traduction et Interprétariat
1996 – Facultad de Derecho, título de Traductora Pública en Francés<>Español
1996 – Filial de Gesa Assistance en México, curso de formación en asistencia en viaje
1998 – Universidad Católica (Uruguay), Facultad de Negocios, MBA, primer año
1998 – Filial de Gesa Assistance en México, curso de formación en contabilidad de seguros
2002 – International House, diploma en portugués
2004 – Curso de portugués avanzado con profesora de origen
2005 – Colegio de Traductores Públicos, certificado en marketing para profesionales
2006 – Facultad de Derecho (Uruguay), Departamento de Posgrados, taller de subtitulado

Confiable, atenta al detalle y a los plazos, comprometida con la calidad y dispuesta a aprender día a día!


FRANÇAIS

Je possède deux diplômes universitaires (Université de la République – Uruguay) comme Traductrice Jurée en anglais <> espagnol (1992) et français <> espagnol (1996).
Trois ans de Médecine (1986-1988, Faculté de Médecine, Université de la République, Uruguay).
Dès 1992 je travaille en tant que traductrice indépendante.
J'ai occupé également divers postes au sein des entreprises multinationales, ce qui m'a permis d’acquérir de l’expérience dans des domaines spécifiques tels que celui de la comptabilité, les assurances et l’import-export.
Ma formation et de mon expérience m’ont amené à faire des traductions médicales, pharmaceutiques, juridiques, commerciales et comptables, ma spécialisation.

ESPAGNOL : langue maternelle
FRANÇAIS : excellente maîtrise, francophone (éducation complète au Lycée Français d’Uruguay depuis l’âge de 5 ans jusqu’à l’âge de 17 ans et des études supérieures).
ANGLAIS : excellente maîtrise (éducation permanente depuis l’âge de 8 ans, Certificate of Proficiency in English, et des études supérieures)
PORTUGAIS : très bonne maîtrise.

Membre du Collège de Traducteurs Jurés d’Uruguay.
Inscrite en tant que Traductrice auprès de : la Cour Suprême de Justice, le Ministère des Affaires Étrangères, d'autres organismes d’état et auprès des ambassades / consulats étrangers, en Uruguay

Travaux publiés
- Traduction intégrale en anglais et en français de la Loi Uruguayenne de Droits d'Auteur pour le Ministère de la Culture et de l'Éducation de l'Uruguay, 2007
- Co-traduction en espagnol de Taber’s Medical Dictionary intégrant l'équipe de traduction (publié en Espagne), 2006

Formation académique
1973 – 1985 – Lycée Français, école et lycée, baccalauréat espagnol - français; diplômée en sciences (Médecine)
1987 – University of Cambridge, Certificate of Proficiency in English
1986 – 1988 – Faculté de Médecine (Uruguay), trois ans complets
1992 – Faculté de Droit, diplôme de Traductrice Jurée en Anglais <> Espagnol
1993 – Alliance Française, Diplôme de Hautes Études Françaises Option Traduction et Interprétariat
1996 – Faculté de Droit, diplôme de Traductrice Jurée en Français <> Espagnol
1996 – Filiale de Gesa Assistance au Mexique, cours de formation en assistance voyage
1998 – Université Catholique (Uruguay), Faculté d’Affaires, MBA, première année
1998 – Filiale de Gesa Assistance au Mexique, cours de formation en comptabilité des entreprises d’assurance
2002 – International House, diplôme en portugais
2004 – Cours de portugais avancé avec professeur d'origine
2005 – Collège de Traducteurs Jurés, certificat en Marketing pour des professionnels
2006 – Faculté de Droit (Uruguay), Bureau de Doctorat, atelier de sous-titrage

De confiance, attentive aux détails et aux délais, engagée sur la qualité et prête à apprendre chaque jour!
Palabras clave: freelance, freelancer, translator, french, english, spanish, translation, localization, website, html, patent, electronics, engineering, device, industrial, mechanics, computers, hardware, software, systems, networks, IT, information technology, assay, certificate, automation, robotics, biology, construction, civil engineering, energy, power generation, environment, ecology, manufacturing, internet, materials, statistics, media, multimedia, physics science, telecommunications, telecom, construction, engineering, machinery, law, biology, botany, bylaw, chemical, chemistry, contract, costing, engineer, engineering, england, instructions, prospect, sheet, environment, finance, financial, government, language, law, laws, letter, linguistic, machine, machines, mechanics, patent, patents, plan, planning, portugal, portuguese, control, quality control, pricing, project, sanitary, specification, technical, technological, technology, tongue, tool, translate, translator, translation, Chemistry, physics, biology, copyeditor, proofreader, translator, medical, pharmaceutical, expert reports, patents, medicine, pharmacy, medical questionnaires, report, research, medical research, quality assurance, organic chemistry, science, pharmaceutical, cosmetic, biochemistry, scientific, scientifique, technical, patent, agrochemicals, agrochemistry, biotech, Ph.D., cosmetic chemistry, pharmacology, medicinal chemistry, chemistry translation, microbiology, IP, PI, intellectual property, freelance, trabajador independiente, traductor, francés, inglés, español, traducción, localización, sitio Web, html, patente, electrónica, ingeniería, dispositivo, industrial, mecánica, ordenadores, computadora, hardware, software, sistemas, redes, tecnología de información, automatización, robótica, biología, construcción, ingeniería civil, energía, generación de poder, ambiente, ecología, fabricación, Internet, materiales, instructivo, certificado, control, control de calidad, prospecto, ficha, ficha técnica, registro, estadística, medios, multimedia, ciencia de física, telecomunicaciones, construcción, maquinaria, ley, biología, botánica, decreto, química, contrato, cálculo del coste, ingeniero, ingeniería, Inglaterra, ambiente, finanzas, financieras, gobierno, lengua, ley, leyes, carta, lingüística, máquina, máquinas, mecánica, patente, patentes, plan, planificación, Portugal, portugués, fijación de precios, proyecto, sanitario, especificación, técnica, tecnológica, tecnología, lengua, instrumento, traduce, traductor, traducción, Química, ensayo, física, biología, corrector, corrector de pruebas, aparato, traductor, informes médicos, farmacéuticos, expertos, patentes, medicina, farmacia, cuestionarios médicos, investigación, investigación médica, garantía de calidad, química orgánica, ciencia, farmacéutica, cosmética, bioquímica, científica, técnico, química cosmética, farmacología, química medicinal, traducción de química, microbiología, IP, PI, propiedad intelectual, travailleur indépendant, traducteur, français, Anglais, Espagnol, traduction, localisation, site web, html, brevet, brevet d’invention, électronique, ingénierie, dispositif, appareil, industriel, mécanique, ordinateur, hardware, logiciel, systèmes, réseaux, technologies de l’information, automatisation, robotique, biologie, construction, ingénierie civile, énergie, génération de puissance, atmosphère, écologie, fabrication, Internet, matériels, instructif, mode d’emploi, certificat, contrôle, contrôle de qualité, prospectus, fiche, fiche technique, registre, statistique, multimédia, physique, télécommunications, construction, machinerie, loi, biologie, botanique, décret, chimie, contrat, calcul du prix, ingénieur, ingénierie, Angleterre, atmosphère, finances, financiers, gouvernement, langue, lois, lettre, linguistique, machine, mécanique, plan, planification, Portugal, portugais, fixation des prix, projet, sanitaire, spécification, technique, technologique, technologie, langue, instrument, traduit, traducteur, traduction, Chimie, essai, physique, biologie, correcteur, correcteur d'épreuves, traducteur, rapport médical, médecins, pharmaceutique, experts, médecine, pharmacie, questionnaires médicaux, investigation, recherche, recherche médicale, garantie de qualité, chimie organique, science, cosmétique, biochimie, technicien, chimie cosmétique, pharmacologie, chimie médicale, traduction de chimie, microbiologie, PI, propriété intellectuelle


Última actualización del perfil
Oct 22, 2009






Your current localization setting

español

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search