Member since Jun '07

Working languages:
Spanish to English
English to Spanish

Martin Boyd
Quality Spanish-English translation

Toronto, Ontario, Canada
Local time: 10:39 EDT (GMT-4)

Native in: English Native in English
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
8 positive reviews
User message
Timely and Professional Service - Paypal Accepted
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
Blue Board affiliation:
Services Translation, Editing/proofreading, Subtitling
Expertise
Specializes in:
Cinema, Film, TV, DramaEducation / Pedagogy
Environment & EcologyLinguistics
Poetry & LiteraturePsychology
Tourism & Travel

Rates

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 196, Questions answered: 107, Questions asked: 206
Project History 5 projects entered
Project DetailsProject SummaryCorroboration

Translation
Volume: 130669 words
Completed: Jan 2008
Languages:
Spanish to English
Translation of municipal government website

Collaborative translation of the website of a municipal government in Spain, featuring a wide range of information on municipal services, projects, museums, galleries, special exhibitions, etc.

Advertising / Public Relations
 No comment.

Translation
Volume: 200000 words
Completed: Sep 2007
Languages:
Spanish to English
Translation of full-length screenplays

Translation of a series of full-length screenplays for the Sundance Institute, from Latin American Spanish to U.S. English. Scripts of film proposals from Colombia and Mexico, in the genres of comedy, drama and action.

Cinema, Film, TV, Drama
 No comment.

Translation
Volume: 40000 words
Completed: Jul 2007
Languages:
Spanish to English
Translation of anthropological text on Quetzalcoatl

Translation of non-fiction text "El revuelo de la serpiente: Quetzalcóatl resucitado" by José Luis Díaz, an anthropological study of the diverse manifestations of the god/icon Quetzalcóatl over the course of Mexican history.

Anthropology
 No comment.

Translation
Volume: 45000 words
Completed: Oct 2006
Languages:
Spanish to English
Novel "En el Nombre del Hijo" by Mario Huacuja

A mainstream fiction novel about a young Mexican-American who sets out to discover the truth of his family background, and ends up opening a veritable 'Pandora's Box' of life-changing revelations.

Poetry & Literature
 No comment.

Translation
Volume: 100000 words
Duration: Dec 2006 to Dec 2007
Languages:
Spanish to English
Translation of articles for online literary magazine

Ongoing translation of bilingual online magazine located at: www.dialogos.ca/magazine.htm

Poetry & Literature
 No comment.


Portfolio Sample translations submitted: 1
Glossaries Dialogos
Translation education Master's degree - York University
Experience Years of experience: 21. Registered at ProZ.com: Dec 2006. Became a member: Jun 2007.
Credentials Spanish to English (American Translators Association, verified)
Spanish to English (Association of Translators and Interpreters of Ontario)
Memberships ATA, ATIO, CATS - Canadian Association of Translation Studies, ATTLC/LTAC
Software Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDLX, STAR Transit, Trados Studio
Website http://www.dialogos.ca
CV/Resume English (PDF)
Events and training
Professional practices Martin Boyd endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.1).
Bio
Certified PROs.jpg

After working as a freelance translator for several years in Mexico City, I founded Diálogos Intercultural Services in Toronto in 2006. Since then, I have provided Spanish-English translation and proofreading services to over 1,000 clients (translation agencies and direct clientes) in Mexico, Canada, the U.S. and Europe, with projects ranging from birth certificates and business contracts to published translations of literary and academic works.

Whatever the project, my focus is always to provide a translation of the highest quality in a timely manner, with attention to the specific needs of each client. As a certified translator with both the Association of Translators and Interpreters of Ontario and the American Translators Association, I am able to provide certified Spanish-English translations valid for submission to official bodies in both Canada and the United States. And my background as a published writer and translator with a B.A. in Literary Studies and Linguistics and an M.A. in Translation Studies has helped me to develop the technical proficiency necessary to produce finely crafted translations in a wide range of genres, with close attention to nuances of style and register, cultural references and intertextual allusions.

My approach to translation is based on a vision of translators as intercultural mediators, whose work is vital for opening up dialogue between cultures. This is why I am strongly committed to supporting the Hispanic community and promoting Hispanic culture in Toronto and to opening up dialogues between the English- and Spanish-speaking worlds in general.

For more information on my qualifications and credentials, please visit my website (www.dialogos.ca) and/or please feel to contact me.

REPEAT END CLIENTS INCLUDE:

Sundance Institute, Beverly Hills, California, U.S.A.; Taller de Luz (Film and TV Productions), Mexico City, Mexico; Eduquemos A.C. (Education Information Services), Mexico City, Mexico; York University, Toronto, Canada; Jack Nathan Health, Toronto, Canada; Hunt Mining Corp., Liberty Lake, Washington, U.S.A.; Spanish Ministry of Foreign Affairs and Cooperation, Madrid; Indra Technological Solutions, Madrid; FM Global Insurance Solutions, Johnston, Rhode Island, U.S.A.; House of Writers/Casa de Escritores, Seattle, Washington, U.S.A.; Fundación Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes, Madrid; Universidad Pompeu Fabra (UPF), Valencia; Universidad Politécnica de Valencia (UPV), Valencia; Martin Impresores, S.L., Valencia
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 196
(All PRO level)


Top languages (PRO)
Spanish to English164
English to Spanish32
Top general fields (PRO)
Law/Patents80
Other44
Bus/Financial20
Medical20
Art/Literary16
Pts in 2 more flds >
Top specific fields (PRO)
Law (general)60
Medical (general)16
General / Conversation / Greetings / Letters12
Education / Pedagogy12
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs12
Government / Politics11
History8
Pts in 13 more flds >

See all points earned >
Keywords: academic, art, biography, culture, education, fiction, general, history, journalism, legal. See more.academic,art,biography,culture,education,fiction,general,history,journalism,legal,literature,media,poetry,screenplays,websites. See less.


Profile last updated
Jan 30



More translators and interpreters: Spanish to English - English to Spanish   More language pairs