Member since Dec '05

Working languages:
English to Portuguese
French to Portuguese
Portuguese (monolingual)
Spanish to Portuguese

Cristina Pereira
translator + journalist=flawless writing

Samouco, Setubal
Local time: 11:53 WEST (GMT+1)

Native in: Portuguese Native in Portuguese
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
5 positive reviews
1 rating (5.00 avg. rating)
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization
Expertise
Specializes in:
Computers: SoftwareFinance (general)
Human ResourcesInternational Org/Dev/Coop
Social Science, Sociology, Ethics, etc.Insurance
ManagementBusiness/Commerce (general)
Advertising / Public RelationsMarketing / Market Research

Rates

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 2774, Questions answered: 1639, Questions asked: 402
Payment methods accepted Send a payment via ProZ*Pay
Portfolio Sample translations submitted: 5
English to Portuguese: Suply chain management/logistics
Source text - English
Supply-Chain Synchronization: Lessons from Hyundai Motor Company
One of the challenges of supply-chain management is developing ways to effectively integrate activities across organizations on the supply chain. Hyundai Motor Company developed mechanisms to coordinate production planning and scheduling activities among supply-chain members. Hyundai Motor’s production-and-sales-control (P/SC) department uses regularly scheduled cross-functional meetings and scheduling policies to coordinate supply-chain activities. When implementing this process, the P/SC department overcame structural, environmental, and behavioral problems. Although Hyundai management concedes that the process is not perfect, communication among supply-chain members has improved, and the P/SC group has successfully promoted mutual understanding and respect among functional areas. The primary benefit, ultimately, is improved customer satisfaction through better integration of functional activities.
Translation - Portuguese
Sincronização da Cadeia de Abastecimento: Lições da Hyundai Motor Company
Um dos desafios da gestão da cadeia de abastecimento é desenvolver formas de integrar eficazmente actividades entre organizações da cadeia de abastecimento. A Hyundai Motor Company desenvolveu mecanismos para coordenar o planeamento da produção e as actividades de planeamento entre os membros da cadeia de abastecimento. O departamento de controlo de produção e vendas (P/SC – Production-and-Sales-Control) da Hyundai Motor utiliza encontros interdisciplinares realizados regularmente e políticas de planeamento para coordenar as actividades da cadeia de abastecimento. Quando implementou este processo, o departamento P/SC ultrapassou problemas estruturais, ambientais e comportamentais. Embora a administração da Hyundai admita que o processo não é perfeito, a comunicação entre os membros da cadeia de abastecimento melhorou e o grupo P/SC promoveu com sucesso a compreensão e o respeito mútuos entre áreas funcionais. O principal benefício, em última análise, reside numa melhor satisfação do cliente através de uma melhor integração de actividades funcionais.
English to Portuguese: Database management
Source text - English
Over the last 10 years, the proliferation of e-commerce applications has created the need for increased workflow management across database applications. When an online customer places an order for a book, this order needs to commit transactions into the inventory, shipping, and credit card systems, and needs to send an order confirmation using another Web application. Waiting for each of these processes to happen in order does not scale well. XXX provides a new scalable architecture for building asynchronous message routing. Figure 4 outlines the Service Broker architecture. The Service Broker technology allows internal or external processes to send and receive streams of reliable, asynchronous messages by using extensions to normal Transact-XXX data manipulation language. Messages are sent to a queue in the same database as the sender, to another database in the same instance of XXX, or to another instance of XXX either on the same server or on a remote server. XXX Notification Services is a platform for developing and deploying applications that generate and send notifications to users.
Translation - Portuguese
Ao longo dos últimos dez anos, a proliferação de aplicações de comércio electrónico desenvolveu a necessidade de uma gestão acrescida do fluxo de trabalho em aplicações de bases de dados. Quando um cliente online introduz uma ordem de encomenda de um livro, esta ordem tem de confirmar transacções nos sistemas de inventário, expedição e cartão de crédito e tem de enviar uma confirmação da encomenda através de outra aplicação Web. Esperar que cada um destes processos ocorra por ordem não é favorável em termos de efeitos de escala. O XXX oferece uma nova arquitectura escalável para construir um encaminhamento assíncrono de mensagens. A Figura 4 representa a arquitectura do Service Broker. A tecnologia Service Broker permite que processos internos ou externos enviem e recebam fluxos de mensagens fiáveis e assíncronas através de extensões à linguagem normal de manipulação de dados Transact-XXX. As mensagens são enviadas para uma fila na mesma base de dados do remetente, para outra base de dados na mesma instância do XXX ou para outra instância do XXX, quer no mesmo servidor, quer num servidor remoto. O XXX Notification Services é uma plataforma para desenvolver e implementar aplicações que geram e enviam notificações aos utilizadores.
Spanish to Portuguese: Economy
Source text - Spanish
Por la supervivencia de las jóvenes empresas
El fomento del espíritu empresarial es otra manera de crear empleo para los jóvenes. Consciente de ello, la JEF ha creado recientemente la Asociación de Jóvenes Empresarios (YEA), con la que aspira a incrementar el porcentaje de jóvenes empresas y de empresas propiedad de jóvenes prósperas. La Asociación Jóvenes Empresarios (YEA) de la Federación de Empleadores de Jamaica (JEF), es la primera en su clase en el Caribe... "Damos la bienvenida a esta asociación como un eje alrededor del cual los jóvenes empresarios pueden negociar y proteger sus intereses - esto debería traducirse en una economía más robusta y en un aumento de la tasa de empleo", dijo el Primer Ministro de Jamaica, P.J. Patterson, durante el lanzamiento de YEA el mes pasado. "Nuestra última iniciativa ha tenido una respuesta abrumadora", dice Coke-Lloyd. "Esta Asociación va a brindar a sus miembros la oportunidad de aprender de las experiencias de los demás, de aprovechar el apoyo de otros que se encuentran en su misma situación y de recibir asesoramiento a medida que se van desarrollando ellos y sus empresas".
Translation - Portuguese
Pela sobrevivência das jovens empresas
A promoção do espírito empresarial é outra forma de criar emprego para os jovens. Consciente deste facto, a JEF criou recentemente a Associação de Jovens Empresários (YEA), através da qual pretende aumentar a percentagem de jovens empresas e de empresas de sucesso detidas por jovens. A associação de Jovens Empresários (YEA) da Federação de Empregadores da Jamaica (JEF) é a primeira do género nas Caraíbas… “Congratulamo-nos com a criação desta associação na medida em que pode ter um importante papel na negociação e protecção dos interesses dos jovens empresários – o que deverá traduzir-se numa economia mais robusta e num aumento da taxa de emprego”, declarou o primeiro-ministro da Jamaica, P.J. Paterson, aquando do lançamento da YEA, no mês passado. “A nossa última iniciativa obteve uma resposta assombrosa”, afirmou Coke-Lloyd. “Esta associação vai oferecer aos seus membros a oportunidade de beneficiar das experiências dos restantes membros, de tirar partido do apoio de outros que se encontrem em igual situação e de receber assessoria à medida que os empresários, bem como as suas empresas, atingirem novos patamares de desenvolvimento”.
French to Portuguese: Economy
Source text - French
Si les tendances actuelles se poursuivent, les dépenses publiques de santé et de soins de longue durée vont doubler dans les pays de l’OCDE d’ici 2050, pour atteindre en moyenne près de 13 % du PIB, contre 6.7 % aujourd’hui. Même si les gouvernements parvenaient à contenir la hausse des coûts, ces dépenses atteindraient tout de même 10 % environ du PIB. Ces projections figurent dans un nouveau rapport de l’OCDE qui examine les principaux facteurs de croissance à long terme des dépenses de santé. Cette étude constate qu’en dehors de la hausse des coûts due à la demande de populations plus âgées et plus aisées, l’augmentation des dépenses publiques de santé dépasse de 1 point celle du revenu global des pays de l’OCDE. Cela tient essentiellement aux progrès des technologies médicales et au développement rapide des services de santé ; même lorsqu’une nouvelle technologie réduit le coût d’un traitement, l’augmentation de la demande pour ce traitement peut faire croître la dépense publique.
Translation - Portuguese
Se as tendências actuais se mantiverem, as despesas públicas de saúde e de cuidados de longa duração vão duplicar nos países da OCDE até 2050, vindo a representar, em média, cerca de 13 por cento do Produto Interno Bruto (PIB), face aos actuais 6,7 por cento. Mesmo que os governos daqueles países conseguissem conter a subida dos custos, a despesa não deixaria de alcançar aproximadamente 10 por cento do PIB. Estas previsões constam de um novo estudo da OCDE que analisa os principais factores de crescimento das despesas de saúde a longo prazo. Este estudo constata que, além da subida dos custos decorrente de uma maior procura pelas populações mais idosas e mais abastadas, o aumento das despesas públicas de saúde ultrapassa num ponto percentual a do rendimento global dos países da OCDE. O que se deve essencialmente aos progressos das tecnologias médicas e ao rápido desenvolvimento dos serviços de saúde; ainda que uma nova tecnologia reduza o custo de um tratamento, o aumento da procura por aquele tratamento pode fazer crescer a despesa pública.
English to Portuguese: Interview Peter Cohan (US management guru)
Source text - English
- This concept of “Value Leadership” can be applied to both small and big companies, whether they are public or private?
- It is really oriented towards all organizations. There are certain elements in small private companies that you are not going to be able to get. The financial results aren’t gonna necessarily be published and reported in the same way. But the key to evaluating how a company uses Value Leadership is really talking to how they interact with their employees, with their customers, and their communities, which any organization, even a government organization has employees, customers, and communities. So, those are the really key dimensions that I use to analyze. Now, in identifying the value leaders that I focused on the presentation, those were public companies and the reason I focused on them was because the data was there. I can’t get this kind of financial data for private companies.
Translation - Portuguese
- Este conceito de “Value Leadership” aplica-se tanto a pequenas como grandes empresas, quer sejam cotadas em bolsa como não?
- Destina-se, de facto, a todas as organizações. Há certos elementos nas pequenas empresas não cotadas em bolsa que não será possível obter. Os resultados financeiros não serão necessariamente publicados e divulgados da mesma forma. Mas a chave para avaliar a forma como uma empresa utiliza o Value Leadership é realmente ver como interage com os seus empregados, com os seus clientes e com as suas comunidades, já que qualquer organização, até uma organização governamental tem empregados, clientes e comunidades. Assim, estas são efectivamente as dimensões-chave que utilizo para analisar. Agora, na identificação das líderes de valor que destaquei na minha apresentação, aquelas eram empresas cotadas e a razão pela qual me concentrei nelas foi porque os dados estavam disponíveis. Não consigo obter este tipo de dados financeiros em relação às empresas não cotadas.

Translation education Bachelor's degree - Universidade de Lisboa
Experience Years of experience: 36. Registered at ProZ.com: Oct 2003. Became a member: Dec 2005.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Portuguese (Universidade de Lisboa (Portugal), verified)
French to Portuguese (Universidade de Lisboa, Portugal, verified)
Memberships N/A
Software Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio
CV/Resume CV available upon request
Events and training
Powwows organized
Bio
Conceptual and hands-on knowledge in management/marketing, social sciences, software/IT, cosmetics, retail/commerce, economy and general texts.

Degree in English/French Studies (Faculdade de Letras, University of Lisbon)

Journalist and translator in the above-mentioned fields since 1988.


As a journalist and a translator, my writing has been chiefly done in trade magazines, dealing with the trade/retail, consumer goods, consumer issues, logistics, marketing, and business/management fields. As part of my work, I’ve done press-releases handling, interviews, reporting, exhibitions and conferences coverage, opinion articles and translations.

As to the latter, I’ve done since 1988 translations and adaptations from English, French, and Spanish into Portuguese and also, occasionally, from Portuguese into English and French. I began as a journalist/translator in a trade magazines publisher and, in 2002, I took up the post of deputy editor in a management and economy portal, where I did translations/adaptations, general journalism writing and text editing. Since January 2006, I have also been regularly translating in the software and IT fields. I am a full-time freelance translator since 2006.


SELECTED PROJECTS, 2006-2015

Management/Marketing
 Articles for the Portuguese issue of an international business magazine (July 2007-January 2008) – ENG>POR
 Management articles for a major consultancy company, 28,000 words (July-October 2007) – ENG>POR, SPA>POR
 Training courses description (human resources), 11,000 words (December 2007) – FRE>POR
 Training, 30,000 words (September 2008) – FRE-POR
 Training courses, 40,000 words (March 2009) – ENG>POR
 Website translation (multilevel marketing), 25,500 words (March 2009) – ENG>POR
 Website translation (social networking), 40,000 words (April 2009) – ENG>POR
 Training, 8,000 words, (May 2009) – FRE>POR
 Training, 24,000 words, (February 2011) – FRE>POR

Economy/Finance
 Bank website, 7,000 words (July 2008) – ENG>POR
 Financial Statement, 14,000 words (January 2009) – ENG>POR
 Financial Statement, 13,000 words (May 2011) – FRE>POR

Social Sciences
 Part of the Human Development Report 2006 (UN), 54,000 words (October 2006) – ENG>POR
 Conference papers (pension systems), 20,000 words (January 2007) – ENG>POR
 Pro-development initiative (EU/Foundation), 16,000 words (June 2007) – SPA>POR
 Paper on control of corruption, 15,000 words (July 2007) – ENG>POR
 Pro-development initiative (Africa), 22,500 words (August 2007) – ENG>POR
 EU document, 13,000 words (April 2008) – ENG>POR
 EU document, 17,000 words (January 2009) – ENG>POR
 EU document, 11,000 words (December 2011) – ENG>POR
 EU report, 100,000 words (February 2011) – ENG>POR
 UN related documents, 450,000 words (2009-2015) – ENG>POR
 Texts for a partnership aiming the least developed countries, 200,000 words (2011-2015) – ENG>POR

IT/Technology
 Online pages for a major software company, about 80,000 words (February-October 2006) – ENG>POR
 Marketing text about a media device, 10,000 words (March and June 2007) – ENG>POR
 User guide, software for a major shipment company, 10,000 words (July-August 2007) – ENG>POR
 Hardware/marketing, 13,000 words (March 2009) – ENG>POR
 Software/User Guides (global company), 300,000 words (2009-2013) – ENG>POR


Cosmetics
 Cosmetic products websites and brochures, 240,000 words (2012-2015) – FRE>POR

Surveys
 Surveys, 50,000 words (2010-2015) – ENG>POR

Journalism/copywriting (Portuguese)
 Brochure - e-commerce (April 2006)
 Conference covering - Management accountability and productivity (May 2006)
 Articles about the logistics market for “Logística Moderna” magazine (July-September 2006)
 Coordination/editing - “20 Anos Luságua / 10 Anos Aquapor” – anniversary book about 2 companies from Águas de Portugal (the Portuguese public water company), Talkmedia, December 2007
Keywords: ciências sociais, desenvolvimento, TI, software, marketing, distribuição, comércio, retalho, produção, União Europeia. See more.ciências sociais, desenvolvimento, TI, software, marketing, distribuição, comércio, retalho, produção, União Europeia, ONU, Nações Unidas, ONG, gestão, economia, cosmética, social sciences, development, IT, retail, manufacturing, European Union, United Nations, UN, NGO, management, economy, cosmetics, sciences sociales, développement, logiciels, commerce, détail, production, Union Européenne, Nations Unies, ciencias sociales, desarollo, comercio, detallista, producción, Unión Europea, Naciones Unidas, gestión. See less.


Profile last updated
Dec 18, 2023



More translators and interpreters: English to Portuguese - French to Portuguese   More language pairs