Working languages:
Arabic to English
English to Arabic

Muhammad Hosny
Translator with a flair for perfection

Cairo, Al Qahirah
Local time: 19:07 EET (GMT+2)

Native in: Arabic Native in Arabic
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
3 positive reviews
  Display standardized information
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Transcreation
Expertise
Specializes in:
Automotive / Cars & TrucksComputers (general)
Electronics / Elect EngEngineering (general)
Finance (general)Law (general)
IT (Information Technology)Marketing / Market Research
ManufacturingTelecom(munications)

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 320, Questions answered: 133
Portfolio Sample translations submitted: 1
Arabic to English: Flynas | Saudi National Day
General field: Marketing
Detailed field: Advertising / Public Relations
Source text - Arabic
‎إلى أين تتجه إليه تلك الخطوات؟
‎وما دافع ذاك الجبين الذي يقطر عرقًا؟

*
يعبر المارة كل يوم أمام عيني عبدالرحمن ..
بمختلف طبقاتهم .. يملأون الحاضر.. ينشدون نهضة المستقبل
تتساءل ذاته عن موقعها في خارطة الوطن ..

ساعات طوال ..
تندب النفس حظها ..
يجثو اليأس على صدرها وتتساءل ..
ثم ماذا؟

*
عمر يجوب الأرض ..
يقرأ وجوه الركاب .. يصمت حتى يتكلموا .. يتكلم إن أرادو
يتساءل .. ثم ماذا؟

*
حنان .. تستقبل آلاف الحالات .. بحمولاتها العصبية ..مشدودة الأعصاب ..
ترمم نفسها ألا تنحني" .. وأحياناً تميل لكفة "ثم ماذا" ؟

*

أحمد .. مشوار الألف خطوة بدأ معه .. جيل يتلوه جيل مر .. وهو ثابت لا يتحرك
يتساءل أيها العابرون أنا هنا في ذات المكان وذات الدور .. أصبحت سلماً للأجيال لا سلماَ للذات ..
ثم ماذا؟



*
لهؤلاء ولك ولكل الجنود المجهولين في يومنا الوطني نكرمهم ونشد على أزرهم قائلين:
أثر كل مواطن .. يُرى
أثر كل مواطن لا يزول
بهتمكم نصل.
Translation - English

Where do these footsteps go?
And why is that forehand covered in sweat?
‎*
People rush past Abdur-Rahman every day
From every walk of life, living life to the fullest and looking forward to a prosperous future.
But he wonders what his place is from the nation’s point of view

He spends long hours
Regretting what could have been,
And despair drives him to wonder
What comes next?
*

Omar drives everywhere.
Reading his passenger’s faces; he says nothing unless they speak, speaking if they want him to
Wondering what comes next.

*
Hanan stressfully takes care of thousands of patients, straining her nerves.
She takes hold of herself to keep from breaking under the pressure, and sometimes she has to ask, ‘what comes next?’

*

Ahmad – the students’ journey of a thousand miles begins with him.
He wonders, “All these generations, have come and gone and here I sit.
I have become a ladder for everyone else to climb, leaving no way for myself to ascend.”
‘What comes next?’ he asks.
*
For these people and for you, and all silent heroes in our National Day, we honor them and want to reassure you by letting you know


“The impact of each citizen is visible
The impact of each citizen durable"


With your determination, we reach our destination.”


Experience Years of experience: 19. Registered at ProZ.com: Nov 2006.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Arabic (The American University in Cairo)
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, SDLX, STAR Transit, Trados Studio, Wordfast
Contests won 17th Translation Contest: English to Arabic
Inspired by poetry: English to Arabic
Professional practices Muhammad Hosny endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Bio

I am a comprehensive English-Arabic linguist who is deeply well-versed, profoundly knowledgeable, passionately practicing and widely experienced in translation, localization, transcreation, copywriting, editing proofreading and cultural adaptation. 


A rich mix of passion, talent, knowledge and experience seamlessly forms who I am as a professional linguist. With this well-balanced combination, I have accomplished projects of hundreds of thousands of words in marketing, localization and technical fields, providing crisp, elegant and genuine Arabic version that has helped enhance the corporate image and presence of world class companies in the Arabic speaking countries.


  If you need a professional experienced linguist with a strong flair for Arabic translation localization, editing and copywriting projects, I think I have what you are looking for and even more!

Keywords: Arabic translator, Arabic, translator, tarjama, targama, localization, localizer, Arabic localiser, transcreator, transcreation. See more.Arabic translator, Arabic, translator, tarjama, targama, localization, localizer, Arabic localiser, transcreator, transcreation, right-to-left languages, bi-directional languages, desktop publishing, Arabic editing, Arabic copywriting, marketing translation, experienced translator, talented localizer, Arabic reviser, Arabic tester, مترجم، لغة عربية، عربي، تعريب ترجمة تسويقية، ترجمة إبداعية، ترجمة قانونية، ترجمة طبية، ترجمة أدبية، نشر مكتبي، عربي. See less.


Profile last updated
Nov 3, 2020



More translators and interpreters: Arabic to English - English to Arabic   More language pairs