Working languages:
English to Bulgarian
Spanish to Bulgarian
Spanish to English
French to Bulgarian
Bulgarian to English

iacta alea est
Reading between the lines

Spain
Local time: 20:24 CEST (GMT+2)

Native in: Bulgarian Native in Bulgarian
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

  Display standardized information
User message
<marquee>Every translation is a challenge I´m eager to accept!!</marquee>
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, MT post-editing, Website localization, Software localization, Transcription, Subtitling
Expertise
Specializes in:
Advertising / Public RelationsInternet, e-Commerce
Law: Contract(s)Textiles / Clothing / Fashion
Cosmetics, BeautyCertificates, Diplomas, Licenses, CVs
Real EstateBusiness/Commerce (general)
Tourism & Travel

Rates

All accepted currencies Euro (eur)
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 249, Questions answered: 210, Questions asked: 4
Blue Board entries made by this user  1 entry

Payment methods accepted Wire transfer, PayPal, PayPal, Moneybookers
Portfolio Sample translations submitted: 6
Bulgarian to English: [Field: Law (general)] Notary attested authorisation (excerpt)
Source text - Bulgarian
При получаване на призовка, покана или друг вид документ, издаден от съд, съдия-изпълнител или Банка ДСК ЕАД, адресиран до мен и произтичащ или свързан с посочените по-горе договори, Вие ще получавате тези документи и незабавно ще ме уведомявате по телефакс, както и с писмо, в което прилагате въпросните документи. Уведомлението следва да съдържа органа/лицето, от което изхожда документа, както и датата, за която съм поканен за явяване в съд или пред друг орган или за извършване на определено друго действие. Уведомлението не е необходимо да съдържа детайли относно естеството на отправеното към мен искане, освен ако изрично сте помолени за това.
Връчването на призовки и документи по посочения начин чрез Вас ще се считат за редовно призоваване/уведомяване/покана от датата на получаването им във вашия офис.
Translation - English
On receipt of a summons, invitation or any other document, issued by the court, a bailiff or by DSK Bank EAD, addressed to me and resulting from or related to the contracts heretofore indicated, you shall receive these documents and shall advise me on the matter immediately by facsimile message, as well as with a letter where you shall enclose the respective documents. The notification shall include the body/person, which generated the document, as well as the date when I am summonsed to appear in court or before any other authority, or for performance of any other action required. It is not necessary that the notification includes details about the nature of the demand addressed to me, unless you are specifically requested to include those.
The serving of summons and documents following the indicated manner through you shall be considered regular summoning/ notification/ invitation as of the date of their receipt in your office.

Spanish to English: [Field: Law (Contracts)] Collaboration agreement (excerpt)
Source text - Spanish
2. Ejecución, en el Reino Unido e Irlanda, de sentencias judiciales españolas, de conformidad con el procedimiento establecido en el artículo 32 y siguientes del Reglamento (CE) nº 44/2001 del Consejo, de 22 de diciembre de 2000, relativo a la competencia judicial, el reconocimiento y la ejecución de resoluciones judiciales en materia civil y mercantil; reglamento conocido como Bruselas I.

3.- Ejecución, en el Reino Unido e Irlanda, de títulos ejecutivos españoles –especialmente escrituras de préstamo hipotecario, de conformidad con el artículo 57 y siguientes del Reglamento (CE) nº 44/2001 del Consejo, de 22 de diciembre de 2000, relativo a la competencia judicial, el reconocimiento y la ejecución de resoluciones judiciales en materia civil y mercantil; reglamento conocido como Bruselas I.

4.- Procedimientos declarativos, en el Reino Unido e Irlanda, con su ejecución posterior. Dentro de estas acciones declarativas se incluyen aquéllas que se puedan tramitar por el procedimiento monitorio europeo cuando la especialidad de su regulación sea aplicable al supuesto de hecho, de conformidad con el Reglamento (CE) nº 1896/2006 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 12 de diciembre de 2006, relativo al proceso monitorio europeo.
Translation - English
2.- Enforcement in the UK and Ireland of court judgements issued in Spain, in conformity with the procedure established in article 32 and the subsequent ones of the Council Regulation (EC) No. 44/2001 of 22 December, 2000 on the jurisdiction, recognition and enforcement of court judgments in civil and commercial matters, also known as the Brussels Regulation I.

3.- Enforcement in the UK and Ireland of title deeds granted in Spain, and most specifically mortgage loan deeds, pursuant to article 57 and the subsequent ones of the Council Regulation (EC) No. 44/2001 of 22 December, 2000 on the jurisdiction, recognition and enforcement of court judgments in civil and commercial matters, also known as the Brussels Regulation I.

4.- Declarative proceedings to be held in the UK and Ireland, and their subsequent enforcement. These declarative actions include those which may be started by means of the new European Payment Order (EPO) relative to payment of small debts when the regulation provisions are applicable to the specific circumstance, in accordance with Regulation (EC) No. 1896/2006 of the European Parliament and the Council, dated 12th of December 2006, creating a European order for payment procedure.

Bulgarian to Spanish: Vulneración de los principios de justicia en la UE
General field: Law/Patents
Detailed field: Government / Politics
Source text - Bulgarian
В края на 2009 г. Министерски съвет внася в Народното събрание на Република България пакет от проекти за изменение и допълнение на НК и НПК, в това число съществени промени на чл.369а, отнасящи се до разширяване на кръга на престъпления, при които не се допуска съкратено съдебно следствие и съответно намаляване на наказанията на подсъдимите.
Translation - Spanish
A finales de 2009 el Consejo de Ministros presenta a la Asamblea Nacional de la República de Bulgaria un paquete de proyectos de modificación y complemento del Código Penal y el Código Procesal Penal, incluyendo modificaciones importantes del art. 369a, con respecto a la ampliación del círculo de delitos, para los que no se admite el procedimiento judicial abreviado y la respectiva reducción de las condenas de los acusados.
English to Bulgarian: Articles of incorporation of Limited Liability Company
General field: Bus/Financial
Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - English
7. The Terms of Alienating of the Shares

7.1. The participant can alienate his share singly defining its value.
7.2. The participant can give as present, exchange or otherwise alienate his share (except selling) exclusively with consent of the meeting of the participants.
7.3. Only fully paid share can be alienated.
7.4. If participant sell its share other participants have preemption rights. The term of using of preemption rights cannot exceed one month since the day notice of selling is presented to the board of the Company. The responsibility of the board is to inform about it all participants immediately after receiving of this notice.
7.5. If two or more participants want to use their preemption rights and amount of shares on sell is sufficient they are divided among those participants proportionally to amount of their own shares.
7.6. If two or more participants want to use their preemption rights but amount of shares on sell is not sufficient to divide them proportionally then the board arranges closed auction of remaining shares that cannot be divided proportionally for those participants.
7.7. The records in the register of the participants of the Company must be entered no later than next day after the day when the board have received information about the changes performed.
7.8. The record in the register of the participants of the Company is verified by signature of the member of the board authorized by the board.
Translation - Bulgarian
7. Условия за отчуждаване на акции

7.1. Акционерите могат да отдават акциите си поединично, като определят сами тяхната стойност.
7.2. Акционерите могат да оставят като дарение, заменят или отдават по друг начин (с изключение на продажба) акциите си единствено с предварителното съгласие на останалите акционери на Дружеството.
7.3. Могат да бъдат отчуждавани само изцяло изплатени акции.
7.4. Съществуващите акционери имат приоритетни права при закупуване на акции на Дружеството, валидни за срок от един месец, считан от датата на подаване на известието за продажба на Управителния съвет. Управителният съвет е задължен незабавно да уведоми всички акционери за получаването на известието.
7.5. В случай, че има няколко акционери, желаещи да се възползват от приоритетното си право и има достатъчно предложени за продажба акции, те ще бъдат разпределени между тези акционери в съответствие с броя на притежаваните от всеки един акции.
7.6. В случай, че има няколко акционери, желаещи да се възползват от приоритетното си право, но броя на предложените за продажба акции е недостатъчен за пропорционалното им разпределяне, Управителният съвет следва да организира закрит търг за оставащите акции, които не могат да бъдат разделени пропорционално между тези акционери.
7.7. Вписването на тези акции в регистъра на акционерите на Дружеството следва да се извърши най-късно на следващия ден след като Управителния съвет е бил уведомен за извършените промени.
7.8. Вписването в регистъра на акционерите на Дружеството следва да бъде удостоверено с подпис на съответния член на Управителния съвет, упълномощен за целта.
English to Spanish: [Field: Investment] Mortgage Release (Newspaper article - excerpt)
Source text - English
Mortgage Release

General Spanish Inheritance Tax

Spanish resident individuals are liable to inheritance tax on rceipt of any asset, wherever situated, as a result of the death of the donor or on a lifetime gift. Non-resident individuals are liable on receipt of any asset situated in Spain. Beneficiaries who are not Spanish residents are not liable to inheritance tax on income derived from life insurance policies. Unlike the UK and Scandinavia, there are currently no inter-spouse exemptions. In general, the inheritance tax rates applicable for 2004 range from 7.65 % to 34%.

The Inheritance Tax Challenge

Many residents in Spain bought their homes with cash when they first arrived rather than utilising a mortgage. There were two likely reasons for this; firstly they had probably had enough of mortgages throughout their working lives and in retirement wanted the freedom of having none, and/or secondly, at the time they wanted to buy, mortgages in Spain were not that easy to get for foreigners.

Your Spanish Property

Whilst many expatriates choose to “avoid” inheritance tax on their liquid assets by holding them offshore, it is impossible to avoid inheritance tax on property because title on the property cannot change hands until all taxes have been paid. This is especially relevant where a property, which is held jointly between husband and wife, passes to the survivor on the death of a spouse. Furthermore a new tax of 3% per year also has been imposed on houses held in off-shore companies.

Having successfully passed title on the property from the deceased spouse to the surviving spouse, the survivor owns 100% of the property. On the subsequent death of the surviving spouse there is a further liability to inheritance tax, which effectively means that the first transfer is taxed twice.
Translation - Spanish
Constitución de hipotecas

Impuesto General de Sucesiones en España

Las personas físicas residentes en España están obligadas a pagar un impuesto de sucesiones por la adquisición mortis causa o mediante donación inter vivos de un bien independientemente del lugar en que éste radique. Los no residentes deben pagar este impuesto cuando el bien que reciban esté situado en España. Los adquirentes que no sean residentes en España no están obligados a pagar impuesto de sucesiones ni impuesto sobre la renta derivada de pólizas de seguro de vida. A diferencia del Reino Unido y de Escandinavia, actualmente no hay exenciones entre cónyuges. En general, los tipos aplicables del impuesto de sucesiones en 2004 varían desde el 7,65% al 34%.

El desafío del Impuesto de Sucesiones

Muchos residentes en España compraron sus casas con dinero en efectivo cuando llegaron, en lugar de pedir una hipoteca. Había dos razones probables para ello; primero, ya estaban hartos de hipotecas después de toda una vida de trabajo y en el momento de la jubilación querían la libertad de no tener ninguna, y/o segundo, al tiempo de comprar, las hipotecas en España no eran tan fáciles de conseguir para los extranjeros.

Su vivienda en España

Mientras que muchos residentes extranjeros eligen “evitar” el impuesto de sucesiones en su patrimonio líquido manteniéndolo fuera de las fronteras españolas, es imposible evitar el impuesto de sucesiones sobre bienes inmuebles porque la propiedad de tales bienes no puede transmitirse si no se han pagado todos los impuestos. Esto es especialmente importante cuando un inmueble del que son propietarios conjuntamente marido y mujer, pasa al superviviente a la muerte de uno de los cónyuges. Además, se ha creado un nuevo impuesto del 3% anual sobre las viviendas de las que se sea propietario a través de una sociedad off shore.

Mediante la transmisión de la propiedad del cónyuge fallecido al superviviente, éste adquiere el 100% del derecho de propiedad. Posteriormente, a la muerte del cónyuge superviviente hay una obligación adicional de pagar impuesto de sucesiones, que de hecho significa que la primera transmisión se grava por duplicado.
Spanish to Bulgarian: [Field: Tech/ Engineering] Manual de usuario - instrucciones Placas de cocción (excerpt)
Source text - Spanish
La Cocción por Inducción

Ventajas de la Cocción por Inducción

La Cocción por Inducción supone un cambio radical en la forma tradicional de calentamiento, el calor se genera directamente en el recipiente. Por este motivo, presenta una serie de ventajas:

Gran rapidez en la cocción y fritura al calentar directamente el recipiente.

Consume menos energía

Mayor comodidad y limpieza; los alimentos derramados no se requeman tanto en la placa.

Control de cocción y seguridad; la placa suministra o corta energía inmediatamente al actuar sobre el mando de control. La zona de cocción por inducción deja de suministrar calor si se retira el recipiente sin haberlo desconectado previamente.
Translation - Bulgarian
Индукционно нагряване

Преимущества на индукционното нагряване

Индукционното нагряване представлява радикална промяна в традиционната форма на затопляне - топлината се генерира директно в съда. Поради тази причина, този метод предоставя редица преимущества:

Голяма бързина при пържене и готвене посредством директно затопляне на съда.

Има по-малък разход на енергия

По-вече удобство и чистота - разсипаната на плота храна изгаря по-малко.

Контрол на нагряване и безопастност- плотът подава или спира подаването на енергия веднага след регулиране на настройката на контролния панел. Индукционната нагревателна зона спира да генерира топлина при отстраняване на съда без да е била изключена предварително.

Glossaries Business & Finance, Legal terms, Medical terminology, My glossary
Translation education Master's degree - Applied Linguistics at St.St.Cyril and Methodius University of Veliko Turnovo (Bulgaria)
Experience Years of experience: 23. Registered at ProZ.com: Nov 2006. Became a member: Dec 2006.
ProZ.com Certified PRO certificate(s)
Credentials Spanish to English (Spain: Ministerio de Educación, Ciencia e Inovaci, verified)
English to Spanish (Spain: Ministerio de Educación, Ciencia e Inovaci)
Bulgarian to French (St.St.Cyril & Methodius University of Veliko Turno)
English to Bulgarian (St.St.Cyril & Methodius University of Veliko Turno)
French to Bulgarian (St.St.Cyril & Methodius University of Veliko Turno)


Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio
CV/Resume CV available upon request
Events and training
Contests won 9th ProZ.com Translation Contest: Spanish to Bulgarian
Professional practices iacta alea est endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Bio
Certified PROs.jpg
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 352
PRO-level pts: 249


Top languages (PRO)
Bulgarian to English68
Bulgarian to Spanish66
Spanish to Bulgarian51
English to Bulgarian32
French to Bulgarian12
Pts in 3 more pairs >
Top general fields (PRO)
Law/Patents108
Other58
Bus/Financial32
Art/Literary16
Medical16
Pts in 4 more flds >
Top specific fields (PRO)
Law (general)80
Finance (general)16
General / Conversation / Greetings / Letters14
Automotive / Cars & Trucks12
Insurance12
Law: Contract(s)12
Medical (general)12
Pts in 18 more flds >

See all points earned >
Keywords: Certified Bulgarian translator, Traductora titulada de búlgaro, дипломиран преводач английски, испански, френски език, English to Bulgarian translator, Bulgarian to English translator, English to Bulgarian interpreter, professional translator, court interpreter. See more.Certified Bulgarian translator, Traductora titulada de búlgaro, дипломиран преводач английски, испански, френски език, English to Bulgarian translator, Bulgarian to English translator, English to Bulgarian interpreter, professional translator, court interpreter, freelance, linguist, linguistics, legal, juridical texts, judge, civil law, commercial law, criminal law, international law, power-of-attorney, family law, title deeds, contracts, agreements, insolvency proceeding, certificates, court judgements, patents, real estate, assets, property, construction, architecture, distribution, finance, business, banking, commercial, economics, leases, investment, insurance, management, EU directives, parliament, government, embassy, publishing, literature, journalism, media, design, computers, branding, service manuals, household appliances, consumer electronics, hotel, travel, tourism, archaeology, history, historical, medicine, medical, pharmaceuticals, biology, environment protection, ecology, industry, chemistry, fashion, cooking, education, philosophy, religion, music, traducción español – búlgaro, traducción búlgaro – español, traductor de búlgaro, traducción al inglés, intérprete de búlgaro, intérprete judicial, lingüística, legal, textos jurídicos, derecho civil, derecho mercantil, derecho mercantil, derecho penal, derecho contencioso-administrativo, derecho concursal, derecho comunitario, derecho financiero, derecho de familia, custodia, poder notarial, escritura, contratos, acuerdo, concurso de acreedores, certificados, sentencia, patentes, inmobiliaria, bienes inmuebles, compraventa, arrendamiento, residencia, servidumbre, construcción, arquitectura, negocio, finanzas, fiscal, economía, derecho de explotación, inversión, seguros, directivas comunitarias, Parlamento Europeo, turismo, viaje, hostelería, periodismo, media, diseño, ordenadores, informática, marcas, electrodomésticos, manual de usuario, arqueología, historia, histórico, medicina, médico, farmaceutico, biología, medioambiente, medieval, mediterráneo, educación, filosofía, religión, musica, traduction vers bulgare, traductrice certifiée, droit, textes legaux, juridique, titre judiciare, droit civil, droit des affaires, Union Européenne, Conseil, droit de l´homme, contrats, propriété, histoire, historique, litérature, archéologie, économie, finances, secteur bancaire, assurance, voyage, hôtel, musique, преводи, професионален превод, Испания, право, юридически текст, съдебна практика, правна тематика, гражданско право, търговско право, наказателно право, административно право, семейно право, международно право, Европейски съюз, Европейски парламент, европейско право, финанси, икономика, банки, вещно право, процедура по несъстоятелност, нотариален, свидетелство, декларация, договор, съдебно решение, пълномощно, недвижим имот, наем, строителство, архитектура, бизнес, инвестиции, застрахователен, туризъм, пътуване, хотелиерство, издателство, литература, журналистика, медии, дизайн, реклама, маркетинг, технологии, електроника, компютри, инструкции, индустрия, химия, биология, околна среда, екология, история, археология, средновековен, медицина, медицински, фармацевтика, образование, философия, религия, музика. See less.