Working languages:
Russian to German
Italian to German

Vanessa Kersten
qualitativ hochwertige Übersetzungen

Germany
Local time: 02:43 CEST (GMT+2)

Native in: German 
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
14 positive reviews

 Your feedback
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Software localization
Expertise
Specializes in:
AccountingBusiness/Commerce (general)
Certificates, Diplomas, Licenses, CVsFinance (general)
Law (general)Law: Contract(s)
Marketing / Market ResearchSAP
Mechanics / Mech EngineeringTelecom(munications)

Rates
Russian to German - Rates: 0.11 - 0.25 EUR per word / 35 - 60 EUR per hour
Italian to German - Rates: 0.11 - 0.25 EUR per word / 35 - 60 EUR per hour

All accepted currencies Euro (eur)
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 12, Questions answered: 5, Questions asked: 983
Project History 3 projects entered

Payment methods accepted Send a payment via ProZ*Pay
Portfolio Sample translations submitted: 4
Italian to German: Erodiertechnologie
Source text - Italian
euromeccanica imp 23-01-2007 13:04 Pagina 76


CSFebbraio 2007
76
La società lecchese Beri Giovanni è specializzata nella lavorazione per
elettroerosione conto terzi, soprattutto nei settori degli stampi trancia per i
mercati dell'auto e degli elettrodomestici, stampi plastica, trafileria e
meccanica generale. Grazie ai continui investimenti in macchine ad elevata
tecnologia l'azienda è stata in grado di crescere e di superare
brillantemente la crisi degli ultimi anni.
Fondata a Lecco nel 1975, la società Beri Giovanni
nasce come costruttore di stampi trancia e at-
trezzature meccaniche per poi trasformarsi du-
rante gli anni '80 in contoterzista per lavorazioni
ad elettroerosione.
Il titolare della società, Giovanni Beri, ha iniziato dalla gavet-
ta. "Da lavoratore dipendente - sottolinea Beri - decisi di met-
tere a frutto tutta la mia esperienza attraverso la creazione
di una società operante soprattutto nel campo degli stampi
trancia, comparto di particolare rilevanza nella zona del lec-
chese. Nel corso degli anni, seguendo la crescente richiesta
del mercato, ci siamo specializzati nel settore dell'elettroe-
rosione conto terzi, abbandonando progressivamente la co-
struzione di stampi. La prima macchina ad elettroerosione a
filo è stata introdotta in officina nel 1980. Oggi forniamo al mer-
cato un notevole bagaglio tecnico e un ampio parco mac-
chine in grado di soddisfare le esigenze più specialistiche dei
più svariati settori".
La società occupa attualmente sette dipendenti e opera su
una superficie di circa 900 m2 .
di Alberto Marelli
Un forte impegno
verso le tecnologie
erosive
Vista dell'attrezzeria della Beri Giovanni.


Un'azienda equipaggiata con le
più recenti tecnologie erosive
Come sopra citato, la Beri Giovanni fornisce i propri servi-
zi di elettroerosione nelle più diverse applicazioni: EDM a
filo (stampi trancia; stampi plastica e particolari meccani-
ci; lavorazioni di piccola, media e grande serie mediante
l'ausilio di maschere specifiche; lavorazioni con fili sottili
diametro minimo 0,10 mm; lavorazioni ad elevata spoglia
- angolo massimo 30°; lavorazioni
in immersione di pezzi di grosse di-
mensioni - altezza massima 600 mm
e peso 4.000 kg), EDM a tuffo (la-
vorazioni con elettrodi in rame e gra-
fite e filetti su acciaio temprato e me-
tallo duro), nonché microforatura (da
diametro 0,10 a 6 mm), anche su
pezzi di grandi dimensioni.
L'attrezzeria Beri Giovanni è equi-
paggiata con le più recenti tecno-
logie erosive: tredici modelli a filo,
cinque a tuffo e due microforatrici,
oltre ad una serie di classiche mac-
chine per officina (fresatrici, torni e
così via).
Tra i sistemi presenti in officina, spic-
ca il modello Mitsubishi FA 40V, la
più grande macchina per EDM a filo
del marchio giapponese installata
in Europa.
"Essendo contoterzisti - spiega Beri
- per poterci garantire sempre mag-
giori commesse dobbiamo neces-
sariamente acquistare macchine di
nuova generazione e in grado di realizzare lavorazioni che
altri non sono ancora in grado di effettuare. Grazie alla FA
40V, acquistata nel 2005, siamo in grado di lavorare com-
ponenti di stampi trancia con una dimensione fino a 1.550
x 1.300 x 395 mm. Con questa macchina abbiamo realiz-
zato anche importanti commesse per il settore degli stam-
pi plastica".
In grado di lavorare materiali particolari
come policristallino, CBN e grafite
La tecnologia del generatore anti-elettrolisi e la struttura
meccanica a montante mobile sono due punti di forza del-
le macchine della serie FAV di Mitsubishi Electric.
La tradizionale precisione della meccanica, le grandi cor-
se degli assi (nel caso della FA 40V, 1.000 x 800 x 400 mm)
e l'ultima evoluzione del controllo numerico completano
le caratteristiche che fanno di queste macchine un prodotto
che permette all'utilizzatore di ottenere standard produtti-
vi sempre più elevati. "Il generatore - spiega Beri - permette
di raggiungere una velocità di taglio oltre i 500 mm2/min, ri-
ducendo i costi di gestione del 40 % rispetto alle macchi-
ne tradizionali".
I modelli della serie FAV, in grado di lavorare materiali par-
ticolari come policristallino, CBN e grafite, sono dotati di un
montante sul quale scorre tutto il gruppo che porta gli assi
U e Y, la testina superiore e il dispositivo di infilaggio au-
tomatico del filo.
L'asse Z è controllato direttamente dal CNC e si muove
simultaneamente con gli altri quattro assi della macchina,
può essere programmato lungo rette inclinate o curve in
modo da seguire il corrispondente profilo superiore del pez-
CSFebbraio 2007
77
La Beri Giovanni nasce come costruttore di stampi
trancia e attrezzature meccaniche per poi trasformarsi
in contoterzista per lavorazioni ad elettroerosione.
Le macchine a filo FAV sono equipaggiate con
il dispositivo di infilaggio automatico AF4.
euromeccanica imp 23-01-2007 13:04 Pagina 77


euromeccanica imp 23-01-2007 13:04 Pagina 78


zo e aumentare l'efficienza del lavaggio.
La vasca permette di lavorare in immersione pezzi di al-
tezza fino a 395 mm e in aspersione fino a 400 mm.
Il braccio inferiore assicura un'elevata rigidità meccanica
e minime deformazioni termiche al variare della tempera-
tura del dielettrico; un continuo flusso di acqua raffredda i
cavi di potenza che corrono all'interno di questo braccio.
Nessuna guarnizione tocca o striscia sul braccio, questi
è libero di scorrere entro una grande asola ricavata nella
vasca e la tenuta dall'acqua è assicurata da una piastra di
acciaio inossidabile fra il bordo dell'asola e una paratia fis-
sa; un soffietto convoglia nella vasca di raccolta l'acqua
che scorre intorno al braccio.
Questo sistema (brevetto Mitsubishi) permette di non eser-
citare alcuna forza sul braccio e quindi di non generare er-
rori durante la lavorazione. Alcuni getti d'acqua continui ga-
rantiscono la pulizia della piastra di tenuta che quindi non
necessita di manutenzione.
Garantite le minime rugosità anche
nelle condizioni di lavoro più gravose
Le macchine a filo FAV sono equipaggiate con il dispositi-
vo di infilaggio automatico AF4. "Per ottenere la massima
stabilità nella lavorazione e quindi per garantire le minime
rugosità anche nelle condizioni di lavoro più gravose (ad
esempio, alti spessori e durante le lavorazioni coniche) -
afferma Beri - Mitsubishi Electric ha condotto delle severe
analisi computerizzate sulla vibrazione dei fili, giungendo
ad impiegare guida-filo in diamante di tipo chiuso e a svi-
luppare particolarmente i meccanismi di trascinamento del
filo che prevedono anche soluzioni originali per lo smorza-
mento delle vibrazioni indotte dalla lavorazione".
Il dispositivo di infilaggio automatico del filo è stato quindi
studiato e adattato nel corso degli anni per ottenere la mas-
sima affidabilità pur senza compromettere i vantaggi dei
guida-filo chiusi.
Tra le peculiarità del dispositivo di infilaggio automatico
Mitsubishi meritano una segnalazione: taglio del filo me-
diante contatti elettrici (assenza di sbavature, incrudimen-
to della punta, nessuna manutenzione delle cesoie), con-
duzione del filo con getto d'acqua ad alta pressione
(impossibilità di otturare il tubetto, assenza di meccani-
smi di trascinamento del tubetto), ugello di uscita del get-
to costruito in materiale ceramico (regolarità della forma del
getto nel tempo), ricerca automatica del foro di partenza
(importante soprattutto per piccoli fori e piccoli diametri
di filo), trascinamento del filo nella testina inferiore mediante
turbinetta ad acqua. E ancora: facilità di sostituzione dei
contatti usurati senza la necessità di riallineare il filo, un
meccanismo di nuova concezione ha permesso di ridur-
re notevolmente i tempi (un dato significativo è il tempo di
ciclo su uno spessore di 100 mm: 10 s), possibilità di infi-
lare anche con la vasca parzialmente riempita.
La Beri Giovanni impiega macchine per elettroerosione a
filo Mitsubishi da quasi dieci anni, in coincidenza con l'in-
gresso in azienda del figlio del proprietario. "Sempre di più
CSFebbraio 2007
78
La società lecchese fornisce al mercato un notevole
bagaglio tecnico e un ampio parco macchine in grado di
soddisfare le esigenze più specialistiche dei più svariati
settori.
Una lavorazione con la macchina a filo
Mitsubishi Electric FA 40V.


euromeccanica imp 23-01-2007 13:04 Pagina 79


- spiega Beri - il settore degli stampi plastica richiede una
macchina in grado di eseguire su stampi di grandi dimen-
sioni un taglio conico con un'elevata escursione, oltre i 70
mm. Per questo motivo decidemmo di acquistare il modello
FA 30V di Mitsubishi Electric: era infatti l'u-
nica in grado di raggiungere un'escursione
di 75 mm e un'altezza di taglio in immer-
sione di 600 mm".
Corrente alternata a tutto il generatore,
anche in fase di sgrossatura
Passiamo ora a descrivere il generatore AE-
HSS, che equipaggia le macchine a filo
Mitsubishi Electric. La casa giapponese per
prima ha sviluppato fin dal 1985 la tecno-
logia del generatore in corrente alternata e
l'ha applicata al suo circuito di superfinitu-
ra, per mezzo del quale, pur sopportando
un abbassamento del rendimento della la-
vorazione, si sono limitati i danni che il pro-
cesso elettroerosivo portava alla superficie
del pezzo: danneggiamento del legante nel
metallo duro (decarburazione), microcric-
che, corrosione elettrolitica e così via.
Con questo nuovo generatore Mitsubishi ha
sviluppato l'applicazione della corrente al-
ternata a tutto il generatore, anche in fase di
sgrossatura, senza perdite consistenti di ren-
dimento. Ciò permette di ottenere il vantag-
gio di non alterare la superficie lavorata fin dalla sgrossa-
tura, di non attaccarla con la corrosione elettrolitica, che in
materiali come alluminio e titanio è particolarmente im-
portante, aumenta la durata dello stampo in acciaio, an-
nulla la presenza di microcricche sulla superficie del me-
tallo duro e riduce lo strato decarburato a valori dell'ordine
del micron.
L'impiego di nuovi e più avanzati componenti ha permes-
so altresì di rendere più uniforme l'energia della singola
scarica e, quindi, di migliorare la finitura a parità di nume-
ro di ripassi.
Nella versione AE 3 del generatore sono stati sviluppati nuo-
vi circuiti che permettono di controllare con ancora più pre-
cisione la corrente di lavoro in finitura e di aumentare la fre-
quenza di scarica e la velocità di taglio in finitura (ST2).
Continuano ad essere presenti, come nei precedenti ge-
neratori, i circuiti: ST (Stabilità - Tecnologia) che assicura il
minor effetto botte possibile (< 2 mm su 100 mm); PI
(Posizionamento Preciso) che rende possibile centrare i
pezzi anche in immersione, con tolleranza di ± 1 mm.
Il controllo numerico è in grado di gestire
fino a sei assi contemporaneamente
Recentemente, la società Beri Giovanni ha ampliato ulte-
riormente la famiglia di macchine FAV presenti in officina
CSFebbraio 2007
79
La Beri Giovanni opera su una
superficie di circa 900 m2 .
La macchina a filo FA 40 V può lavorare pezzi con
dimensioni massime di 1.550 x 1.300 x 395 mm.


con due modelli FA 20 VS, le più moderne macchine a filo
Mitsubishi, in grado di ottenere una rugosità inferiore a
Ra 0,3 µm pur con velocità di taglio fino a 500 mm2/min. Il
generatore della serie FA-VS impiega il nuovo software PM4
La tecnologia del generatore anti-elettrolisi e la struttura
meccanica a montante mobile sono due punti di forza
delle macchine della serie FAV di Mitsubishi Electric.
La macchina FA 30V ha un'altezza di taglio
in immersione di 600 mm.
CSFebbraio 2007
80
euromeccanica imp 23-01-2007 13:04 Pagina 80
Automagic 2 che adatta automaticamente le tecnologie di lavorazione per
ottenere la finitura finale richiesta dal-
l'operatore.
Le corse della macchina sono X 500 mm,
Y 350 mm, Z 300 mm, U e V ± 75 mm.
Il controllo numerico Mitsubishi montato sulle macchine della serie sia FAV
che FA-VS gestisce cinque assi simultaneamente (sei assi in opzione) e usa
un video a cristalli liquidi da 10,4"; le informazioni desiderate possono essere richiamate semplicemente con un
numero minimo di "chiavi" e le condizioni di base possono essere visualizzate in un solo display grazie alla funzione icone multiple. Il display grafico
visualizza contemporaneamente la sagoma da lavorare e l'attuale stato di lavorazione oltre che i parametri tecnologici e il programma. Durante la
lavorazione è possibile entrare nei vari
display modificando, senza la neces

sità di fermare il taglio, sia i parametri geometrici sia quelli tecnologici. Con la macchina in funzione, è possibile memorizzare il programma di altri pezzi e controllare sul display
grafico il percorso del filo.
Uno dei display visualizza in modo particolareggiato le varie manutenzioni da effettuare sulla macchina e le scadenze
riguardanti le parti sottoposte a usura come i filtri, i contatti elettrici, i guidafilo; tali scadenze non inibiscono comunque mai la lavorazione.
Meritano una segnalazione anche la possibilità di autoriaccensione in caso di momentanea interruzione della tensione di alimentazione; adattamento automatico sui parametri
tecnologici (ADP Control) anche in caso di rottura di filo (la
macchina riprende il lavoro scegliendo e ottimizzando le condizioni); funzione per lo stacco dei punzoni; esecuzione di più
ripassi programmabile con input interattivo direttamente sullo schermo; ricerca automatica del foro di infilaggio e accensione programmata della macchina.
Anche il servizio tecnico riveste un ruolo importante nella
scelta di una macchina. In questo senso, Giovanni Beri non
ha dubbi: "Finora le macchine Mitsubishi hanno subito pochissimi interventi; le rare volte che abbiamo avuto necessità di una qualsiasi forma di assistenza, Euromeccanica,
la società che distribuisce il marchio giapponese nel nostro Paese e ne cura il servizio tecnico, ha sempre gestito
tutte le operazioni con estrema velocità ma, soprattutto, con
professionalità e ad un costo contenuto".
¦




Translation - German
Euromeccanica Aufg. 23-01-2007 Seite 76


CSFebrurar 2007
76
Das Unternehmen aus Lecco Beri Giovanni ist spezialisiert auf elektroerosive
Bearbeitung für Dritte, vor allem in den Sektoren Beschneidewerkzeuge für den
Automobilmarkt und den Markt für elektronische Haushaltartikel, Kunststoffwerkzeuge, Drahtzieherei und
generelle Mechanik. Dank ständiger Investitionen in Maschinen mit hoch
entwickelte Technologie konnte das Unternehmen weiter wachsen und hat
die Krise der vergangenen Jahre völlig unbeschadet überstanden.
Das Unternehmen Beri Giovanni wurde 1975 in Lecco gegründet,
konstruiert zuerst Beschneidewerkzeuge und
mechanische Ausrüstung und verlagert sich dann
in den 80ger Jahren auf die Lohnunternehmertätigkeit für elektroerosive
Bearbeitung.
Der Unternehmensinhaber Giovanni Beri hat von der Pike auf begonnen:
"Als angestellter Arbeiter" - so Beri - "habe ich damals beschlossen,
mir meinen gesamten Erfahrungsschatz durch die Gründung
eines Unternehmens zu Nutze zu machen, das vorwiegend im Bereich Beschneidewerkzeuge
operiert, einer Branche, die im Gebiet von Lecco von besonderer Bedeutung ist.
Im Laufe der Jahre haben wir uns aufgrund der steigenden Nachfrage
des Marktes auf den Sektor elektroerosive Bearbeitung
als Lohnunternehmer spezialisiert und sind vom Werkzeugbau nach und nach weggekommen.
Der ersten Drahterodierer
wurde 1980 in der Werkstatt eingeführt. Heute beliefern wir
den Markt mit technischem Know-how und einem großen Maschinenpark
für höchste fachliche Ansprüche
verschiedenster Sektoren."
Das Unternehmen beschäftigt zurzeit sieben Angestellte und nimmt
eine Fläche von circa 900 qm ein.
von Alberto Marelli
Großes Engagement
für die Erosionstechnologie
Blick auf die technische Infrastruktur des Unternehmens Beri Giovanni.


Das Unternehmen ist mit der
neusten Erodiertechnologie ausgestattet.
Wie oben dargelegt, liefert das Unternehmen Beri Giovanni Dienstleistungen
im Bereich Elektroerosion in vielfältigsten Anwendungsbereichen: Draht-EDM
(Beschneidewerkzeuge, Kunststoffwerkzeuge und mechanische Details;
Klein-, Mittel- und Großserienbearbeitung mittels
Verwendung spezifischer Masken, Bearbeitung mit Feindrähten
mit Minimum 0,10 mm Durchmesser; Bearbeitung mit hoher Schräge
- Winkel maximal 30 Grad, Tauchbearbeitung
von großflächigen Teilen
bis maximal 600 mm
und 4,00 kg), Senk-EDM
(Bearbeitung mit Kupfer und Grafit-Elektroden
und Fäden aus gehärtetem Stahl und
Hartmetall) sowie Mikrobohrung (von
Durchmesser 0,10 bis 6 mm), auch auf
Teilen mit größeren Maßen.
Die Werkzeugmacherei Beri Giovanni ist
mit der neusten
Erodiertechnologie ausgerüstet: Sie verfügt über dreizehn Draht-Erodierer-Modelle,
fünf Senk-Erodierer-Modelle und zwei Mikrobohrer,
sowie über eine Reihe von klassischen
Werkstattmaschinen (wie Fräsen, Drehbänke und
so weiter).
Unter den Systemen in unserer Werkstatt ist
besonders das Modell Mitsubishi FA 40V hervorzuheben, die
größte in Europa installierte Maschine für Draht-EDM
der japanischen Marke.
"Da wir als Lohnunternehmer bestrebt sind, das Auftragsvolumen ständig zu steigern," - erklärt Beri - " müssen wir natürlich
Maschinen der neusten Generation
erwerben und in der Lage sein, Bearbeitungen durchzuführen, die
andere noch nicht umsetzen können. Dank der FA
40V, die wir 2005 erworben haben, können wir
Beschneidemaschinen-Komponenten mit Maßen bis zu 1.550
x 1.300 - 395 mm bearbeiten. Mit dieser Maschine haben wir
auch wichtige Aufträge für den Kunststoffwerkzeug-Sektor erledigt."
Kann Spezialmateriale
wie Polykristallin, CBN und Grafit bearbeiten
Die Technologie des Anti-Elektrolyse-Generators und die mechanische Struktur
Mit dem beweglichen Ständer sind die besonderen Stärken der
Maschine der Serie FAV von Mitsubishi Electric.
Die schon immer hohe Präzision der Maschine, der große Spielraum
der Achsen (bei der FA 40V 1.000 x 800 x 400 mm)
und die neuste Entwicklung der numerischen Steuerung komplettieren
die Eigenschaften, die diese Maschinen zu einem Produkt machen,
das seinem Benutzer die Herstellung von immer höheren Produktionsstandards ermöglicht.
"Der Generator erlaubt es,
eine Schnittgeschwindigkeit von über 500 qmm/min zu erreichen
und reduziert so die Betriebskosten um 40% im Vergleich zu den
herkömmlichen Maschinen", erklärt Beri.
Die Modelle der Serie FAV, die spezielle Materiale
wie Polykristallin, CBN und Grafit bearbeiten können, sind mit einem
Ständer ausgestattet, auf dem die gesamte Apparaturengruppe läuft, die die Achsen
U und Y trägt sowie den oberen Kopf und die automatische Einfädelvorrichtung
für den Faden/Draht.
Die Achse Z wird direkt von der CNC gesteuert und bewegt sich
simultan zu den anderen vier Achsen der Maschine;
sie kann auf schräge Geraden oder Kurven programmiert werden und
so dem jeweiligen oberen Profil des Werkstücks folgen
CSFebrurar 2007
77
Das Unternehmen Beri Giovanni konstruiert zuerst Beschneidewerkzeuge
und mechanische Ausrüstung und verlagert sich dann auf
elektroerosive Bearbeitung für Dritte.
Die FAV-Draht-Maschinen sind mit
der automatischen Einfädelvorrichtung AF4 ausgestattet.
Euromeccanica Aufg. 23-01-2007 13:04 Seite 77


Euromeccanica Aufg. 23-01-2007 13:04 Seite 78


und die Effizienz der Spülung steigern.
Das Becken erlaubt eine Tauchbearbeitung von Werkstücken mit
einer Größe von bis zu 395 mm, bei Bearbeitung mit Aspersion bis zu 400 mm.
Der untere Arm gewährleistet eine hohe mechanische Festigkeit
und minimiert thermische Deformationen bei Temperaturveränderungen
des Dielektrikums, wobei ein ständiger Wasserfluss für die Kühlung der
Kraftstromkabel sorgt, die um diesen Arm herum verlaufen.
Der Arm steht mit keiner Dichtung in Berührung, er
bewegt sich frei innerhalb einer großen Schlinge im
Becken, wobei die Wasserundurchlässigkeit durch eine rostfreie Stahlplatte
zwischen dem Rand der Schlinge und einer feststehenden Schottwand sicher gestellt ist;
ein Blasebalg leitet das den Arm umfließende Wasser in das Auffangbecken.
Durch dieses System (Patent Mitsubishi) braucht
keinerlei Kraft auf den Arm ausgeübt werden, wodurch Fehler während der Bearbeitung vermieden werden.
Der immer wieder zugefügte Wasserstrahl gewährleistet
die Sauberkeit der Abdichtungstafel, die deswegen
auch keine Wartung benötigt.
Minimale Rauhigkeit auch
bei schwierigsten Arbeitsbedingungen wird garantiert.
Die FAV-Draht-Erodierer sind mit der
automatischen Einfädelvorrichtung AF4 ausgestattet. "Um die größtmögliche
Stabilität bei der Bearbeitung zu erlangen und somit eine minimale
Rauhigkeit auch unter schwierigsten Arbeitsbedingungen (zum
Beispiel bei anderen Stärken und während konischer Bearbeitung)",
äußert Beri, "hat Mitsubishi Electric strenge
computergesteuerte Analysen zur Schwingung der Drähte durchgeführt und
verwendet nun Draht-Führungen vom geschlossenen Typ aus Diamant; darüber hinaus hat Mitsubishi
insbesondere die Mechanismen des Fadentransports weiterentwickelt,
die auch echte Lösungen für die
Dämpfung der durch die Bearbeitung entstehenden Schwingungen bieten".
Die automatische Einfädelvorrichtung für den Faden ist also
im Laufe der Jahre untersucht und angepasst worden, um so eine
maximale Zuverlässigkeit beizubehalten, ohne dass die Vorteile der geschlossenen Draht-Führungen dadurch negativ beeinflusst werden.
Unter den Besonderheiten der automatischen Einfädelvorrichtung
von Mitsubishi sollen hier im Besonderen erwähnt werden: Durchtrennung des Fadens
durch elektrische Kontakte (kein Abgraten, Verfestigung
der Spitze, keine Wartung der Schere),
Führung des Fadens mit Hochdruckwasserstrahl
(Das Röhrchen kann nicht verstopfen
und kein Mechanismus braucht das Röhrchen zu transportieren), die Wasserstrahldüse
ist aus Keramik (die Wasserstrahlstärke
bleibt immer gleich), automatisches Suchen des Startlochs
(wichtig vor allem bei kleinen Löchern und Fäden mit sehr kleinem Durchmesser),
Transport des Fadens im unteren Kopf mittels
kleiner Wasser-Turbine. Doch damit nicht genug: Abgenutzte Kontakte
können ganz leicht ohne Neuausrichtung des Fadens ausgetauscht werden, ein
neu konzeptionierter Mechanismus erlaubt es,
die Produktionszeit beträchtlich zu reduzieren (Eine signifikante Angabe ist die Zyklus-Zeit
bei einer Stärke von 100 mm: 10 s.) und die Möglichkeit
der Einfädelung auch bei einem teilweise gefüllten Becken.
Das Unternehmen Beri Giovanni verwendet
Draht-Elektroerodierer von Mitsubishi seit fast zehn Jahren, und zwar
seit der Sohn des Besitzers in das Unternehmen kam.
CSFebrurar 2007
78
Das Unternehmen aus Lecco beliefert den Markt mit umfangreicher
Technik und einem großen Maschinenpark, welche
den höchsten fachlichen Ansprüchen verschiedenster Sektoren genügen.
settori.
Bearbeitung mit dem Drahterodierer
Mitsubishi Electric FA 40V.


Euromeccanica Aufg. 23-01-2007 13:04 Seite 79


"Der Sektor Kunststoffwerkzeuge", so Beri, "benötigt immer dringlicher eine
Maschine, die Formen mit größeren Maßen
konisch beschneiden kann, mit einer hohen Spannweite, also über 70
mm. Aus diesem Grund haben wir uns entschieden, das Modell
FA 30V von Mitsubishi Electric zu erwerben. Diese
Maschine war tatsächlich die einzige, die eine Spannweite
von 75 mm erreicht und eine Schnitthöhe bei
Tauchbearbeitung von 600 mm".
Der Generator funktioniert ausschließlich mit Wechselstrom,
auch während der Rohbearbeitung
Als nächsten soll der Generator AE-HSS beschrieben werden,
mit dem der Drahterodierer von Mitsubishi Electrics ausgestattet ist.
Das japanische Unternehmen
hat zuerst ab 1985 die
Technologie des Generators mit Wechselstrom entwickelt
und hat diese bei ihren einzelnen Arbeitsschritten für Feinstbearbeitung angewendet,
wodurch trotz
Einbußen bei der Leistungsfähigkeit der Bearbeitung
die Schäden beim
Prozess der Elektroerodierung auf der Oberfläche
des Werkstücks gemindert wurden, wie z.B. Beschädigung der Legierungselemente in
Hartmetall (Entkohlung), Mikrorisse,
elektrolytische Korrosion usw.
Mit diesem neuen Generator hat Mitsubishi
die Anwendung von Wechselstrom
im gesamten Generator entwickelt, auch bei Rohbearbeitung,
ohne dass die Leistungsfähigkeit hierdurch eine nennenswerte Beeinträchtigung erfährt.
Auf diese Weise braucht
die zu bearbeitende Oberfläche ab der Rohbearbeitung nicht mehr gewechselt werden
und sie wird nicht mehr von elektrolytischer Korrosion angegriffen,
was bei Materialien wie Aluminium oder Titan besonders wichtig ist;
die Lebensdauer von Stahlformen wird verlängert,
es gibt weniger Mikrorisse auf der Oberfläche
von Hartmetall und reduziert die entkohlte Schicht in der Größenordnung
Mikrometer.
Die Verwendung neuer und höher entwickelter Komponenten hat
zudem ermöglicht, die Energie der einzelnen Entladung gleichförmiger zu machen
und so die Feinbearbeitung bei gleich bleibenden Wiederholungen zu verbessern.
Für die Generator-Version AE 3 wurden
neue Kreisläufe entwickelt, dank derer der Arbeitsstrom bei der Feinbearbeitung
noch genauer überwacht und die Entladungsfrequenz
sowie die Schnittgeschwindigkeit bei der Feinbearbeitung (ST2) erhöht werden kann.
Wie auch bei den vorangehenden Generatoren
gibt es die Vorrichtungen: ST (Stabilität - Technologie), der
Stöße so weit wie möglich dämpft (< 2 mm auf 100 mm); PI
(Präzise Positionierung) zur Zentrierung
der Werkstücke auch bei Tauchbearbeitung bei einer Toleranz von ± 1 mm.
Die numerische Steuerung vermag
bis zu sechs Achsen gleichzeitig zu steuern
Das Unternehmen Beri Giovanni
hat die FAV-Maschinenreihe in der Werkstatt kürzlich gerade wieder aufgestockt,
CSFebrurar 2007
79
Das Unternehmen Beri Giovanni
ist auf einer Gesamtfläche von circa 900 qm angesiedelt.
Die FA 40 Draht-Maschine kann Werkstücke mit
Maßen von bis zu 1.550 x 1.300 x 395 mm bearbeiten.


und zwar mit zwei FA 20 VS-Modellen, die modernsten Drahterodierer
von Mitsubishi. Mit diesen Maschinen lässt sich eine Rauhigkeit von weniger als
Ra 0,3 µm erreichen bei einer Schnittgeschwindigkeit von bis zu 500 qmm/min. Der
Generator der Serie FA-VS verwendet die neue Software PM4
Die Technologie des Anti-Elektrolyse-Generators und die mechanische Struktur
mit beweglichem Ständer sind die besonderen Stärken der
Maschinen der Serie FAV von Mitsubishi Electric.
Die Maschine FA 30V hat eine Schnitthöhe
bei Tauchbearbeitung von 600 mm.
CSFebrurar 2007
80
Euromeccanica Aufg. 23-01-2007 13:04 Seite 80
Automagic 2 passt automatisch die Bearbeitungstechnologie an,
damit die von der Bedienungsperson erwünschte finale Feinbearbeitung umgesetzt wird.
Der Lauf der Maschine beträgt: X 500 mm,
Y 350 mm, Z 300 mm, U e V ± 75 mm.
Die in die Maschinen der Serie FAV
und FA-VS eingebaute numerische Steuerung von Mitsubishi steuert fünf Achsen gleichzeitig (Option für sechs Achsen) und besitzt
einen Ionenkristall-Bildschirm mit 10,4''; die gewünschten Informationen können ganz einfach mittels
einer geringen Anzahl von "Key-Nummern" aufgerufen werden; die grundlegenden Bedingungen können dank der Multi-Icon-Funktion in nur einem Display angezeigt werden. Das graphische Display
zeigt gleichzeitig die zu bearbeitende Form und den aktuellen Status der Bearbeitung an und gleichfalls die technologischen Parameter und das Programm. Während der
Bearbeitung besteht Zugriff auf die verschiedenen
Displays,

und es können Veränderungen sowohl bei den geometrischen als auch bei den technologischen Parametern vorgenommen werden, ohne dass die Beschneidung angehalten werden muss. Ist die Maschine in Betrieb, können die Programme von anderen Werkstücken gespeichert werden; auf dem graphischen Display
kann der Verlauf des Fadens gesteuert werden.
Auf einem der Displays werden im Einzelnen die verschiedenen an der Maschine durchzuführenden Wartungsarbeiten angezeigt sowie die Fälligkeitstage
für die Auswechselung von sich abnutzenden Teilen, wie von Filtern, elektrischen Kontakten und Fadenführung. Diese Fälligkeitstage beeinträchtigen jedoch niemals die Arbeit.
Erwähnt werden soll an dieser Stelle noch die Möglichkeit eines automatischen Systemwiederanlaufs im Falle einer vorübergehenden Unterbrechung der Speisespannung, das automatische Angleichen an die technologischen Parameter
(ADP Control), und zwar auch beim Reißen des Fadens (Die
Maschine nimmt die Arbeit wieder auf und wählt hierbei optimierte Konditionen aus.); die Funktion zur Unterbrechung des Lochstempels, die Ausführung von mehrfachen
Wiederholungen, programmierbar durch interaktive Eingabe direkt in den Bildschirm; das automatische Einfädeln und die programmierbare Einschaltung der Maschine.
Bei der Auswahl einer Maschine spielt natürlich auch der Aspekt des technischen Kundendienstes eine wichtige Rolle.
Hierzu hat Giovanni Beri keinerlei Zweifel:
"Bis heute hat es mit den Maschinen von Mitsubishi fast gar keine Zwischenfälle gegeben, und falls wir dann doch mal den Kundendienst benötigten, hat Euromecchanica,
das Unternehmen, das die japanische Marke auf dem italienischen Markt vertreibt,
alle Arbeiten extrem schnell aber vor allem
professionell und zu maßvollen Preisen durchgeführt".
¦




Russian to German: Justizministerium der Russischen Föderation
Detailed field: Law (general)
Source text - Russian
ПЕРЕЧЕНЬ ДОКУМЕНТОВ
ДЛЯ ОТКРЫТИЯ (АККРЕДИТАЦИИ)
ПРЕДСТАВИТЕЛЬСТВА

1.*) Письменное заявление с просьбой разрешить открытие представительства иностранного юридического лица в Российской Федерации


(составляется на фирменном бланке иностранного юридического лица за подписью его руководителя, скрепленной фирменной печатью, с указанием наименования, времени создания, места нахождения, видов деятельности иностранного юридического лица, целей открытия и предполагаемого срока деятельности представительства в России, а также сведений о деловом сотрудничестве с российскими партнерами и перспективах его развития, представляется в 2-х экземплярах).

2.*) Выписка из торгового реестра страны происхождения иностранного юридического лица или иной документ, подтверждающий факт регистрации иностранного юридического лица в соответствии с законодательством страны его места нахождения.

3.*) Устав (учредительный договор) иностранного юридического лица

(если законодательство государства регистрации иностранного юридического лица не предусматривает наличия устава (учредительного договора), то представляется подтверждающий это законоположение документ, выданный уполномоченным органом в стране регистрации).

4.*) Решение иностранного юридического лица об открытии представительства в Российской Федерации.

5. Положение о представительстве иностранного юридического лица в Российской Федерации

(оригинал и нотариально заверенная копия).

6.*) Рекомендательное письмо банка, обслуживающего иностранное юридическое лицо в стране регистрации, с подтверждением его платежеспособности

(документ действителен в течение 6-и месяцев с даты выдачи).

7. Рекомендательные письма российских деловых партнеров

(представляется не менее двух писем, составленных на фирменных бланках в свободной форме, подписанных руководителями и скрепленных фирменными печатями).

8.*) Нотариально заверенная копия генеральной доверенности о наделении главы представительства иностранного юридического лица в Российской Федерации необходимыми полномочиями.

9.*) Удостоверенная нотариусом доверенность уполномоченному лицу на ведение дел в Палате по оформлению разрешения на открытие представительства иностранного юридического лица в Российской Федерации.
(представляется в Палату, если доверенное лицо не является главой представительства).


10. Документ, подтверждающий адрес представительства иностранного юридического лица в Российской Федерации

(представляется гарантийное письмо либо договор об аренде, а также нотариально заверенная копия свидетельства на право собственности).

11. Документ о согласовании с администрациями субъектов Российской Федерации (администрациями краев, областей, республик, национальных округов) об открытии представительства

(представляется при открытии представительства за пределами г. Москвы и г. Санкт-Петербурга).

12. Карточка сведений о представительстве иностранного юридического лица

(представляется в машинописном виде за подписью представителя иностранного юридического лица, скрепленной фирменной печатью).

*) Иностранные документы принимаются только с подлинными отметками о консульской легализации либо заверении апостилем, если освобождение от этих процедур не предусмотрено международными соглашениями Российской Федерации, вместе с заверенным - нотариально либо в консульском загранучреждении - переводом на русский язык, и действительны в течение 1 года с даты выдачи, кроме п. 6.
Translation - German

JUSTIZMINISTERIUM DER RUSSISCHEN FÖDERATION
STAATLICHE REGISTRIERUNGSKAMMER

FÜR DIE ERÖFFNUNG (AKKREDITIERUNG) EINER FIRMENVERTRETUNG BENÖTIGTE DOKUMENTE:

1. *) Schriftliche Ersuchung der ausländischen juristischen Person um die Erlaubnis für die Eröffnung einer Firmenvertretung in der Russischen Föderation
(Verwendet werden muss der firmeneigene Briefbogen der ausländischen juristischen Person. Er muss vom Direktor der Firma unterschrieben werden und den firmeneigenen Stempel tragen. Angegeben werden müssen der Name der Firma, der Zeitpunkt ihrer Gründung, der Firmensitz, die Art der Firmenaktivität der ausländischen juristischen Person, der Zweck der Eröffnung der Firmenvertretung in Russland sowieso die voraussichtliche Dauer der Firmenaktivitäten durch die Vertretung in Russland. Ferner werden Angaben über die Handelsbeziehungen zu russischen Geschäftspartnern und ihre Entwicklungs-perspektiven benötigt, alles in zweifacher Ausfertigung).

2. *) Handelsregisterauszug aus dem Herkunftsland der ausländischen juristischen Person oder ein äquivalentes Dokument, das die Registrierung der ausländischen juristischen Person gemäß der Gesetzgebung des Landes, in dem die Firma ihren Sitz hat, bestätigt.

3. *) Satzung (Gründungsvertrag) der ausländischen juristischen Person
(Falls die Gesetzgebung des Staates, in dem die ausländische juristische Person registriert ist, eine Firmensatzung (Gründungsvertrag) nicht vorsieht, so muss ein Dokument vorgelegt werden, das diese gesetzliche Bestimmung bestätigt. Dieses Dokument muss von dem bevollmächtigten Organ des Landes ausgestellt worden sein, in dem die juristische Person registriert ist).

4. *) Beschluss der ausländischen juristischen Person über die Eröffnung einer Firmenvertretung in der Russischen Föderation

5. Bestimmungen zur Firmenvertretung der ausländischen juristischen Person in der Russischen Föderation
(Original und notariell beglaubigte Kopie)
6. *) Empfehlungsschreiben der Bank, die die ausländische juristische Person in dem Land betreut, in der sie registriert ist, nebst einer Liquiditätsbestätigung
(Das Dokument verliert nach Ablauf von 6 Monaten nach seiner Ausstellung seine Gültigkeit).

7. Empfehlungsschreiben der russischen Handelspartner
(Vorgelegt werden müssen mindestens zwei Schreiben, für die der firmeneigene Briefbogen der Handelspartner verwendet werden muss. Die Empfehlungsschreiben sind formlos zu verfassen und müssen vom Direktor der jeweiligen Firma unterschrieben und mit dem firmeneigenen Stempel versehen sein).

8. *) Notariell beglaubigte Kopie der Generalvollmacht, die bescheinigt, dass der Direktor der Firmenvertretung der ausländischen juristischen Person in der Russischen Föderation mit den nötigen Vollmachten ausgestattet ist.

9. *) Eine vom Notar beglaubigte Vollmacht darüber, dass die bevollmächtigte Person befugt ist, die Geschäfte zu führen. Mit dieser Vollmacht muss sie bei der Kammer die Ausstellung der Genehmigung zur Eröffnung der Firmenvertretung der ausländischen juristischen Person in der Russischen Föderation beantragen.
(Ist der Registrierungskammer vorzulegen, falls die bevollmächtigte Person nicht der Direktor der Firmenvertretung ist).

10. Ein Dokument, das die Adresse der Firmenvertretung der ausländischen juristischen Person in der Russischen Förderation bestätigt
(Garantieschreiben oder Pachtvertrag, zudem wird eine notariell beglaubigte Kopie der Bescheinigung des Rechts auf Eigentum benötigt).

11. Dokument über die Abstimmung mit den Verwaltungssubjekten der Russischen Föderation (mit den Verwaltungen der Regionen, der Gebiete, der Republik und der Nationalkreise) im Hinblick auf die Eröffnung der Firmenvertretung
(Muss im Falle der Eröffnung der Vertretung außerhalb der Stadt Moskau und der Stadt Sankt Petersburg vorgelegt werden).

12. Firmendaten der Firmenvertretung der ausländischen juristischen Person
(Muss ein maschinengeschriebenes Schreiben sein, das die Unterschrift des Vertreters der ausländischen juristischen Person und den firmeneigenen Stempel trägt).

*) Ausländische Dokumente werden nur im Original akzeptiert und müssen durch das Konsulat oder durch eine Apostille beglaubigt werden, falls nicht eine Befreiung von diesen Bedingungen auf Grund von gegenseitigen Abkommen zwischen der Russischen Föderation und Deutschland vorgesehen ist. Zudem muss eine durch einen Notar oder durch die Konsulatsabteilung beglaubigte Übersetzung der Dokumente in die russische Sprache vorliegen. Die beglaubigten Dokumente sind für ein Jahr nach dem Datum ihrer Ausstellung gültig, ausgenommen Punkt 6.














German to Italian: Geschäftsbrief Technik
Detailed field: Engineering (general)
Source text - German

Sehr geehrte Damen und Herren,

noch einmal bedanken wir uns für Ihren Besuch unseres Messestandes in Bologna.

Beiliegend senden wir Ihnen unsere Preisliste in italienischer Sprache. Wir senden Ihnen ebenfalls einige verschiedene Maschinenzusammenstellungen als Beispiel. Sie können Ihre Maschine völlig frei bestimmen. Dabei kann z.B. die kleinste Antriebsmaschine KBM3F mit dem größten Walzgerät KE 15 oder dem größten Schmiedegerät KFU 14 kombiniert werden - und auch umgekehrt die größte Antriebsmaschine KBMV 28 mit den kleinsten Zubehörgeräten (KE 14, KFU 12 usw.)

Hinweisen möchten wir noch auf unser flexibles System. Bei der "kleinen" Grundmaschine KBM3F ist derselbe, starke 5,5 KW Motor der größten Grundmaschine KBMV28. Dadurch können Sie diese Maschine jederzeit später zur "großen" KBMV28 aufrüsten, indem Sie die separate Steuerung (Commander Stand) zurüsten. Dadurch wird die Maschine schneller (von zunächst 20 u/Min auf dann 60 U/Min), stärker (Verdrillbereich von zunächst 30 x30 mm max.auf dann 40 x 40 mm max.) und bequemer in der Steuerung (Zunächst kleiner Computer auf später großen Computer in Italienischer Sprache).

Wir freuen uns auf Ihren Auftrag.

Mit freundlichen Grüßen



Translation - Italian
Egregi signori,

ringraziamo cortesemente ancora una volta per la Vostra visita al nostro stand presso la fiera di Bologna.

Vi inviamo, qui accluso, il nostro listino prezzi in italiano. Vi spediamo anche, come esempio, alcuni prospetti di diverse macchine. Potete scegliere in totale libertà la macchina che desiderate. La macchina motrice più piccola KBM3F, inoltre, può p.es. essere associata alla macchina per la laminazione più grande KE 15 o alla macchina per la forgiatura più grande KFU 14 e, viceversa, anche la macchina motrice più grande KBMV 28 può essere combinata con gli attrezzi accessori più piccoli (KE 14, KFU 12 ecc.).

Desideriamo richiamare la Vostra attenzione anche sul nostro sistema flessibile. La macchina base “piccola” KBM3F dispone dello stesso potente motore da 5,5 kW della macchina base “più grande” KBMV28. In tal modo potrete potenziare questa macchina successivamente in qualsiasi momento trasformandola in una macchina “grande” KBMV28 attraverso l’allestimento di un comando separato (Commander Stand). Così la macchina diventerà più veloce (dagli iniziali 20 g/min ai successivi 60g/min), più potente (ampiezza di torsione dagli iniziali 30 x 30 mm max ai successivi 40 x 40 mm max) e più facile da comandare (all’inizio un piccolo computer, poi un computer più grande in italiano).


Saremo lieti di ricevere il Vostro ordine.

Distinti saluti



Russian to German: Prozessoren
Detailed field: Computers (general)
Source text - Russian
Скриншоты ABCD 660: новый процессор-призрак с привлекательными характеристиками

Напомним вам, что так называемое ядро Allendale является производной формой Conroe, оно имеет 2 Мб кэша второго уровня. Как показывают тесты, увеличение объёма кэша до 4 Мб обеспечивает прирост производительности не более 3-7%. По этой причине процессоры ABCD с 2 Мб кэша остаются более привлекательными из-за более низкой цены по сравнению со своими "братьями", наделёнными 4 Мб кэша.
Рассмотренный инженерный образец процессора ABCD 660 (2.4 ГГц) основан на степпинге B0, который нельзя признать современным - серийные процессоры будут основаны на степпинге B2. Это позволяет предположить, что рассматриваемый процессор носит статус экспериментальной модели, которая может и не появиться в продаже. Уточнить его официальный статус пока не представляется возможным, но мы обязательно сделаем это в будущем.
Если процессор ABCD 660 (2.4 ГГц) будет анонсирован, он займёт пустующую нишу между ABCD 650 (2.13 ГГц, 2 Мб - $224) и ABCD 670 (2.4 ГГц, 4 Мб - $316). Он удачно впишется между ними и в ценовом отношении: классическая цена $278 будет "к лицу" процессору ABCD 660, за эти деньги потребитель получит не только экономию на "лишних" 2 Мб кэша, но и сможет воспользоваться множителем 9x - одним из самых высоких в семействе. Напомним, что высокий множитель позволяет лучше разгонять процессоры Conroe в существующих материнских платах, не требуя от них оверклокерских подвигов.
Кстати, для анонса ABCD 660 компании Intel даже не придётся нарушать ценовую идиллию, готовую воцариться в продуктовой линейке - процессор просто займёт пустующую нишу, не влияя на стоимость других моделей. Мы будем следить за судьбой этого процессора, пока претендующего лишь на звание "перспективного призрака".
Translation - German
Screenshots - ABCD 660: Ein verführerisches Prozessor-Monster

...

Der so genannte Allendale-Kern ist ja ein Abkömmling des Conroe-Kerns und verfügt über 2 MB L2-Cache. Wie aus Testes hervorgeht, ermöglicht eine Vergrößerung des Cache-Volumens auf 4 MB eine zusätzliche Kapazität von höchstens 3-7 %. Aus diesem Grund sind die ABCD Prozessoren mit 2 MB weiterhin attraktiver, da sie im Vergleich zu ihren mit 4 MB ausgestatteten „Brüdern“ auch preislich weiter unterhalb angesiedelt sind.

Der dargestellte Prototyp des Prozessors ABCD 660 (2,4 GHz) verwendet das Stepping B0, das ja nicht das modernste ist – serienmäßig gefertigte Prozessoren werden in Zukunft ein Stepping von B2 haben. Dies legt die Annahme nahe, dass der besagte Prozessor eine Art Versuchsmodel ist, das womöglich gar nicht in den Verkauf kommen wird. Bis jetzt lässt sich über eine mögliche Endfassung noch nichts Genaues sagen, doch wir werden dies dann auf jeden Fall in der Zukunft nachholen.

Sollte der Prozessor ABCD 660 (2,4 GHz) auf den Markt kommen, ist er in der freien Nische zwischen dem ABCD 650 (2,13 GHz, 2 MB - 224 $) und dem ABCD 670 (2,4 GHz, 4 MB - 316 $) angesiedelt. Auch preislich würde er wunderbar dazwischenpassen, denn der klassische Preis von 278$ wäre für den Prozessor ABCD 660 angemessen, -für dieses Geld erhielte der Verbraucher nicht nur 2 GB Cache quasi umsonst, sondern könnte sich auch über den Multiplikator x9 freuen- einen der höchsten in seiner Familie. Denn ein hoher Multiplikator ermöglicht es, die Conroe-Prozessoren auf den erhältlichen Motherboards besser auf Touren zu bringen, ohne dass hierzu eine große Übertaktung nötig wäre.

Übrigens braucht Intel für das Erscheinen des ABCD 660 nicht mal seine Preisideologie zu ändern, die das Potential hat, die gesamte Produktlinie zu dominieren – der Prozessor passt ganz einfach in die vorhandene Nische und hat keinen Einfluss auf den Wert der anderen Modelle. Wir werden die Entwicklung dieses Prozessors verfolgen, der bisher nur der Anwärter für die Bezeichnung „zukünftiger Monsterprozessor“ bleibt.

Glossaries Basteln und Papierverarbeitung, Eisenbahntechnik, Russischwirtschaftsglossar, SAP_Term, Schälmaschine, Straßenbau
Translation education Master's degree - Uni Saarbrücken
Experience Years of experience: 23. Registered at ProZ.com: Sep 2006.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials Russian to German (German Courts)
Italian to German (German Courts)
Memberships N/A
Software Across, Adobe Acrobat, J-CAT, Microsoft Excel, Microsoft Word, Other CAT tool, Powerpoint, Trados Studio
CV/Resume CV available upon request
Bio
PROFIL

Ich bin vereidigte Diplomübersetzerin für Italienisch und Russisch mit Muttersprache Deutsch und seit Abschluss meines Studiums am Institut für angewandte Sprachwissenschaften sowie Übersetzen und Dolmetschen an der Universität des Saarlandes im Dezember 2003 hauptberuflich auf freiberuflicher Basis tätig. Im Laufe meines Studiums und in der freiberuflichen Zeit danach konnte ich bereits bei vielfältigsten Gelegenheiten und in zahlreichen Fachgebieten mit beiden Sprachen arbeiten. Die meisten Übersetzungen erledige ich in meinem Home-Office, da mir hier die nötige Hard- und Software, DSL-Flatrate und eine umfangreiche Bibliothek zur Verfügung stehen.

Auszug aus den aktuell erbrachten Übersetzungsleistungen

·        
Übersetzung italienisch-deutsch eines Finanzierungsvertrags der BayernLB für eine Vermögensverwaltungsgesellschaft mit Sitz in Mailand zugunsten eines geschlossenen Immobilien-Hedgefonds

·        
Übersetzung italienisch-deutsch, Beschwerdeschriftsatz des italienischen Verbraucherschutz-verbands Altroconsumo gegen VW Italia und die VW AG wegen Abweisung der Klage in erster Instanz im Zusammenhang
mit gesch
önten Abgas- und Kraftstoffverbrauchswerten im Rahmen des so genannten Abgasskandals“

·        
Übersetzung russisch-deutsch, Vereinbarung über Datenaustausch zwischen der «GLONASS AG» (vom Verteidigungsministerium der Russischen Föderation betriebenes Navigationssatellitensystem) und einem namhaften Fahrzeughersteller


·        
Übersetzung russisch-deutsch, Fragekataloge in Bezug auf das konzerninterne Datenschutz-Management sowie Datensicherheit, Gazprom Export GmbH


·        
Korrektur von Übersetzungen italienisch-deutsch, Änderungsanträge von Entwürfen einer legislativen Entschließung im Bereich Arbeitsmarktpolitik für das Europäische Parlament

Kunden und Fachgebiete

2003-2024 Anfertigung von Übersetzungen in den Fachgebieten Wirtschaft (Business/Finanzen/Steuern), Recht, Marketing, PC und Internet, Softwarelokalisierung, SAP, für verschiedene Kunden wie Übersetzungsbüros und Sprachendienste, Firmen, Institute und Fabriken, für den Einzelhandel, für die Roche AG, Siemens AG, VW Wolfsburg & Baunatal, Volkswagen Group Rus GmbH, das Europäische Parlament, Roche AG, Swisscom Ltd., HSH Nordbank, SWR Fernsehen, Campari Deutschland GmbH, Chrysler LLC, Firmengruppe Liebherr, Parlament, Robert-Koch-Institut, Cornèr Bank AG, Zurich Insurance Group, UniCredit S.p.A., Basler Versicherungen, Raiffeisen-Gruppe Schweiz, Karlsberg Brauerei GmbH, Kaspersky Lab GmbH Moskau, Neudorff GmbH KG, Salamander GmbH, CESI S.p.A., TetraEurope, iGuzzini illuminazione Deutschland, Zucchetti Software S.p.A, Rewe Zentral-Finanz e.G. und Rewe deutscher Supermarkt KGaA in Rosbach und Köln, Fiat S.p.A., Privatkunden und für die Polizei und die Staatsanwaltschaft in Marburg, Gießen und Frankfurt.

Ausbildung

Diplomübersetzerin, vereidigt für Deutsch, Italienisch und Russisch, Hochschulabschluss/Diplom am Institut für angewandte Sprachwissenschaften sowie Übersetzen und Dolmetschen an der Universität des Saarlandes

1997-2003
Institut für angewandte Sprachwissenschaften sowie Übersetzen
und
Dolmetschen an der
Universit
ät des Saarlandes, Saarbrücken: Pretranslationsrecherchen, Übersetzungsstrategien und -techniken, Terminologielehre, Translationstheorie und Übersetzungswissenschaft, fachsprachlicher Schwerpunkt Wirtschaft (BWL/VWL/Marketing); andere Fachgebiete: Recht , Finanzen sowie Urkunden

 

Referenzen, Zeugnisse, Diplom
und
Übersetzungsproben auf Anfrage
Keywords: Recht, Wirtschaft, Technik, Politik, Verträge, Arbeitsbuch, Lebenslauf, Apostille, Heiratsurkunde, Diplom. See more.Recht, Wirtschaft, Technik, Politik, Verträge, Arbeitsbuch, Lebenslauf, Apostille, Heiratsurkunde, Diplom, Urkunden, Urteilsspruch, Gesetzestexte, Ballett, Theater, Oper, Marketing, Bilanzen, Rechnungswesen, Buchhaltung, SAP, EU-Amtsblatt, Rechnungslegungsstandards, betriebswirtschaftliche Fachdokumente, Benutzerhandbuch, Datenbankeinträge, Investmentbanking, Bilanzkommentare, Handelsregisterauszug, Basteln, Papierverarbeitung, Maschinenbau, Werbung, Bahntechnik, Fußball, Funknetz, Ausschreibung, Ausschreibungsunterlagen, Frachtpapiere, Transportpapiere, Eisenbahnleittechnik, Hydraulikzylinder, Adopionsunterlagen, Papierverarbeitung, Ballett. See less.


Profile last updated
Feb 27



More translators and interpreters: Russian to German - Italian to German   More language pairs