Miembro desde Apr '07

Idiomas de trabajo:
español a inglés

Michael Boone - Mansfield Translations
Hacemos que funcione

Bangor, Northern Ireland, Reino Unido

Idioma materno: inglés (Variant: UK) Native in inglés
  • Give feedback
  • Send message through ProZ.com MSN IM
Preferencia del traductor
para volver a trabajar (LWA)

Total: 3 entries
This person has organized one or more ProZ.com events
Tipo de cuenta Profesional autónomo agencia/empresa, Identity Verified Miembro con identidad verificada
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliaciones
Blue Board affiliation:
Servicios Translation, Editing/proofreading, Website localization, Voiceover (dubbing), Subtitling, Desktop publishing
Especialización
Se especializa en
Barcos, navegación, marítimoTelecomunicaciones
Transporte / FletesViajes y turismo
Fuerzas Armadas / DefensaIngeniería: industrial
Construcción / Ingeniería civilEnergía / Producción energética

Moneda preferida EUR
Actividad en KudoZ (PRO) Puntos de nivel PRO 88, Preguntas respondidas: 42, Preguntas formuladas: 28
Historial de proyectos 11 proyectos mencionados    6 comentarios positivos de clientes    1 comentarios positivos de compañeros

Comentarios en el Blue Board de este usuario  30 comentarios

Payment methods accepted Visa | Send a payment via ProZ*Pay
Company size <3 employees
Year established 2005
Currencies accepted Euro (eur), Pounds sterling (gbp), U. S. dollars (usd)
Muestrario Muestras de traducción: 6
español a inglés: Cartographic software manual
Detailed field: Construcción / Ingeniería civil
Texto de origen - español
4.2.2- Peraltes de las calzadas principales
Este menú permite la definición interactiva de la ley de peraltes de las calzadas principales.
La definición puede realizarse manualmente o automáticamente. La definición automática hace uso de tablas de diseño que el usuario puede crear y/o modificar.
El número máximo de datos de peralte por cada eje es de 12.500.
Los valores que definen la ley de peraltes pueden editarse desde el menú que aparece en la pantalla gráfica y, si bien todos los datos que figuran en la pantalla pueden modificarse directamente, denominaremos dato actual al que figura en la parte más alta de la pantalla, a efectos de las opciones: [Añade], [Repite] y [Borra] además de la copia de datos [Izq Der]
Traducción - inglés
4.2.2- Cambers/superelevations of the main roadways
This menu allows interactive definition of the superelevation law for the main roads.
The definition can be carried out manually or automatically. The automatic definition makes use of design tables that the user can create/or modify.
The maximum number of superelevation data for each axis is 12.500.
The values that define the superelevation law can be edited from the menu that appears on the graphic display and, if all the data that appears on the screen can be modified directly, we will designate current data to that appearing on the highest part of the screen, for the purposes of the options [Add], [Repeat] and [Delete] as well as the data copy [Left Right]
español a inglés: Telecommunications/intercom technology
Detailed field: Telecomunicaciones
Texto de origen - español
Para esta función se utilizan relés programados con funcionamiento biestable (tiempo de activación "0" para decoder de relés o "255" para relé auxiliar de controlador de puerta), de forma que el relé sólo se desactivará cuando cese la detección del sensor.

Cada sensor de un grupo va emparejado (vinculado) con el equivalente de otro grupo, por ejemplo el sensor 125 va emparejado con el sensor 325, el 143 con el 343, etc...

Al iniciar los servicios, las aplicaciones servidor establecen una comunicación con la instalación, de forma que todo lo que ocurre en la instalación queda registrado en los servidores, además se habilita el acceso a los servidores de las aplicaciones clientes, las cuales utilizarán la información en ellos almacenada y configurada (las aplicaciones cliente almacenan su propia información en el servidor de base de datos)
Traducción - inglés
For this function, programmed relays with bi-stable function are used(time of activation "0" for the relay decoder or "255" for the auxiliary relay of the door controller), in such a way that the relay will only deactivate when detection of the sensor stops.

Each sensor of a group will pair up (link) with the equivalent of the other group, for example sensor 125 will link with sensor 325, and 143 with 343 etc.

On starting the services, the server applications establish communications with the installation, in a way that everything that happens in the installation remains registered on the servers, as well as having access to the servers of the client applications, which will use the information stored and configured in them (the client applications store their own information on the server database)
español a inglés: Machinery instructions
Detailed field: Ingeniería: industrial
Texto de origen - español
ICR-1

El objeto de la presente instrucción es determinar el Control de Calidad que debe realizarse a la recepción de perfiles (tanto de aluminio como de PVC) así com de tubos de fibra de vidrio a su llegada a SOFAMEL.


A- PERFILES DE ALUMINIO.


A la llegada y descarga de un camión de un proveedor, se comprobará que:

1. - El albarán que acompaña a los materiales corresponde exactamente en cuanto a descripción y cantidades a los mismos.

2. - El certificado de material acompaña a la documentación suministrada por el proveedor para cada entrega de material.

3. - La correcta identificación de cada una de las cajas que deberá llevar una etiqueta identificativa, como mínimo, con la siguiente información

a) Lote de fabricación (nº. de certificado del material y/o nº. de albarán)
b) Descripción del producto
c) Cantidad.

5.- Se comprobará de forma visual que todas las características generales de los materiales suministrados sean correctas, así como sus condiciones y estado del embalaje y acondicionamiento exterior.
Traducción - inglés
ICR-1

The object of these instructions is to determine the Quality Control that should be carried out on receiving sections of aluminium and PVC, as well as of fibreglass tubes, on their arrival at SOFAMEL.


A- SECTIONS OF ALUMINIUM.


On the arrival and offloading of a lorry from a supplier, it should be ensured that:

1. – the delivery note which comes with the materials corresponds exactly to the description and quantities themselves.

2. – a materials certificate accompanies the documentation produced by the supplier for every delivery of material.

3. – each of the boxes is correctly identified, and should display an identity label, with AT LEAST the following information:

a) Manufacturing batch (number of material certificate and / or number of delivery note).
b) Description of product.
c) Quantity.

5.- by visual inspection, all of the general characteristics of the supplied materials are correct, including their condition, state of packaging and exterior packing.
español a inglés: VESICULAR LIPIDIC SYSTEMS, Liposomes and PLO (Pluronic Lecithin Oranogel): Characterization by Electronic Transmission Microscopy
Detailed field: Medicina (general)
Texto de origen - español
La figura 1 corresponde a una microfotografía, de una suspensión de liposomas multilaminares constituidos por PC:AT en relación molar 1:1 a las 24 horas de elaboración. Estos vectores poseen un diámetro medio de 0.45±0.13 m. En la figura se visualizan las bicapas fosfolipídicas alternando con compartimentos acuosos, así como una zona central polar. La difusión del colorante utilizado (acetato de uranilo al 2%) revela la existencia de regiones transparentes al bombardeo electrónico (zonas a las que el colorante no ha podido acceder) y zonas electrodensas que denotan la presencia del metal pesado.
Por ello, las capas hidrófobas de las vesículas se comportan como transparentes, mientras que las partes polares, concéntricas a las anteriores, corresponden a las zonas electrodensas, oscuras a nuestra percepción.
Traducción - inglés
Figure 1 corresponds to a microphotograph of a suspension of multilaminar liposomes made up of PC:AT in molar ratio 1:1 24 hours after preparation. These vectors have an average diameter of 0.45±0.13 m. In the figure the phospholipid bilayers can be seen alternating with aqueous compartments, as well as a central polar area. The diffusion of the colouring used (uranyl acetate at 2%) reveals the existence of transparent areas on electron bombardment (areas which the colouring has not been able to reach) and electrodense areas which denote the presence of heavy metal.
For this reason, the hydrophobic layers of the vesicles behave as though transparent, whilst the polar parts, concentric to the previous ones, correspond to the electrodense areas, which appear dark to us.
español a inglés: Website www.gestiondeingresos.es
Detailed field: Finanzas (general)
Texto de origen - español
Traducción de este sitio web del castellano al inglés: www.gestiondeingresos.es

Trámites en Internet

Este servicio le permite realizar trámites como el pago o la domiciliación bancaria de sus impuestos sin necesidad de desplazamientos.

Estos trámites son realizados bajo los estándares de seguridad en internet (https y SSL).Mediante el uso de estos protocolos se asegura la autenticidad, confidencialidad e integridad de las comunicaciones, y por lo tanto de la información que fluye entre el navegador de la persona que utilize el servicio y los servidores que lo prestan.

Este mecanismo proporciona al usuario del servicio todas las garantías sobre seguridad (autenticidad, confidencialidad e integridad) de las operaciones que está realizando.
Traducción - inglés
Translation of this website from Castilian into English: www.gestiondeingresos.es

Internet Procedures

This service allows you to carry out procedures such as making payments or setting up direct debits of your taxes without needing to go anywhere.

These procedures are carried out under the Internet security standards (https and SSL).When using these protocols, authenticity, confidentiality and integrity of communication is guaranteed, and so too is the information flowing between the browser of the person using the service and the servers which provide the service.

This mechanism provides the user of the service with every guarantee of security (authenticity, confidentiality and integrity) of the operations being carried out.
español a inglés: History of WWII tanks and weapons systems for game
General field: Otros
Detailed field: Historia
Texto de origen - español
Artillería de campaña
La artillería de campaña es una de las armas más poderosas con
las que puede contar un arsenal. Con un alcance de disparo
superior y pudiendo operar desde la retaguardia protegidos por
tropas de apoyo, los cañones de artillería disparan salvas de
proyectiles que barren la zona objetivo.
Todas las naciones cuentan con unidades de artillería ligera y
pesada. Las primeras están compuestas por cañones de 105 mm o
equivalentes, no tan potentes como las grandes baterías de 150 mm,
pero transportan casi el doble de munición de reserva, lo que
les permite operar durante más tiempo en el campo de batalla.
Las unidades de artillería pesada pueden lanzar sus proyectiles de gran calibre
a distancias mayores, así como disparar proyectiles de humo que cubren una extensa zona de
terreno. El humo puede ser usado delante de las armas fijas enemigas para limitar su visión e
impedir que apunten a las unidades aliadas.
Traducción - inglés
Field artillery
Field artillery was one of the most powerful weapons which could have an arsenal. With a greater firing range and able to be operated from the rear guard with protection from supporting troops, artillery guns fired salvoes of projectiles which could wipe out the target area.
All nations had light and heavy artillery units. The first ones consisted of 105 mm guns or equivalent, not as powerful as the large 150 mm batteries, but they could transport almost double the emergency ammunition supply, allowing them to operate for longer on the battlefield.
Heavy artillery units could fire their large calibre projectiles to greater distances, and were able to fire smoke projectiles which could cover an extensive area of ground with smoke. Smoke could be used in front of fixed enemy weapons in order to restrict their vision and prevent them pointing at allied units.

Formación en el ámbito de la traducción Bachelor's degree - University of Exeter
Experiencia Años de experiencia: 29 Registrado en ProZ.com: Jun 2006 Miembro desde Apr 2007
Credenciales español a inglés (University of Exeter BA(Hons) Spanish, verified)
Miembro de N/A
Software Across, Adobe Acrobat, Frontpage, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX
URL de su página web http://www.proz.com/profile/569287
CV/Resume inglés (DOC)
Events and training
Prácticas profesionales Mansfield Translations apoya ProZ.com's Directrices profesionales (v1.1).
Bio
He trabajado como traductor e intérprete durante catorce años para la marina británica, donde me especialicé en ruso inicialmente y luego en español. Durante mi carrera tuve que trabajar con meticulosidad, y siempre bajo fechas tope estrictas. Trabajando con una gama diversa de material militar y comercial, la precisión era de suma importancia.

Para dar uno o dos ejemplos: durante mi carrera trabajé por tres años en la Oficina Central de Comunicaciones del Gobierno (GCHQ) como traductor y experto en diversos sistemas de comunicación. Además de traducir y transcribir, formaba parte de un equipo capaz de analizar comunicaciones de radio y manejar una gama de sofisticado equipamiento de grabación, recepción y análisis. Esta clase de trabajo en equipo fue llevada a cabo también en diversos barcos de guerra, aviones y submarinos, por diferentes periodos de tiempo. Hubo otros muchos destinos en el extranjero, durante los que obtuve una extensa y valiosa experiencia en el uso del idioma destino y la comprensión de diferencias culturales.

Como patrón de yate cualificado (Yachtmaster), tengo también gran experiencia en el mundo de la náutica, habiendo navegado muchos miles de millas de océano en diferentes tipos de nave; desde queches de 20m hasta balandros de 9m; como miembro de la tripulación, jefe de guardia o primer oficial. Estoy familiarizado con la terminología general y específica del campo de la navegación en español y en inglés, así como con la rutina general, mantenimiento y funcionamiento de un yate y su tripulación.

También trato de pasar unos meses de cada año en un país hispanohablante, lo que considero ser una prioridad y una parte esencial de ser un traductor. Este año (2010) estaré en España para tres meses.

Decidí convertirme en traductor freelance recientemente después de una larga carrera, y me siento muy feliz de haberlo hecho así; disfruto tanto de la traducción, que las cualidades consideradas esenciales para la profesión forman parte de mi forma de ser.

Escribo muy bien a máquina: 65+ ppm
Software: Trados/Transit Nxt/Word/Excel/Access/Powerpoint/Wordfast/PDF/Outlook para email y más
Este miembro obtuvo puntos KudoZ al ayudar a otros traductores a traducir términos de nivel PRO. Haga clic en total(es) de puntos para ver los términos traducidos.

Total de ptos. obtenidos: 88
(Todos de nivel PRO)


Idioma (PRO)
español a inglés88
Campos generales con más puntos (PRO)
Técnico/Ingeniería52
Otros12
Medicina8
Ciencias8
Negocios/Finanzas4
Puntos en 1 campo más >
Campos específicos con más puntos (PRO)
Construcción / Ingeniería civil16
Telecomunicaciones8
Energía / Producción energética8
Ingeniería (general)8
Finanzas (general)4
Geología4
Gobierno / Política4
Puntos en 9 campos más >

Ver todos los puntos obtenidos >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects11
With client feedback6
Corroborated7
100% positive (6 entries)
positive6
neutral0
negative0

Job type
Translation11
Language pairs
español a inglés12
Specialty fields
Fuerzas Armadas / Defensa2
Geografía2
Transporte / Fletes1
Energía / Producción energética1
Mecánica / Ing. mecánica1
TI (Tecnología de la información)1
Telecomunicaciones1
Construcción / Ingeniería civil1
Derecho: impuestos y aduanas1
Informática: Programas1
Other fields
Electrónica / Ing. elect.2
Juegos / Videojuegos / Apuestas / Casino2
Encuestas1
Derecho: contrato(s)1
Bienes inmuebles1
Derecho: (general)1
Finanzas (general)1
Agricultura1
Ingeniería (general)1
Recursos humanos1
Internet, comercio-e1
Palabras clave: rápido, fiel, profesional negocios, literatura, finanzas, comercio, militar, marítimo, educación, trascripción de cintas sonoras o de video e industrial





More translators and interpreters: español a inglés   More language pairs