Working languages:
Italian to English
English to Italian
English (monolingual)

Federica Masante
The dutiful translator

Local time: 19:58 CEST (GMT+2)

Native in: English Native in English, Italian Native in Italian
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com MSN IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
48 positive reviews

 Your feedback
Account type Freelancer and outsourcer, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
Blue Board affiliation:
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Voiceover (dubbing), Subtitling, Transcription, Training
Expertise
Specializes in:
ManagementLaw (general)
Business/Commerce (general)Law: Contract(s)
Marketing / Market ResearchGames / Video Games / Gaming / Casino
Cinema, Film, TV, DramaCosmetics, Beauty
Advertising / Public RelationsFinance (general)

Rates

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 852, Questions answered: 492, Questions asked: 509
Project History 1 projects entered    1 positive feedback from outsourcers

Currencies accepted Euro (eur), U. S. dollars (usd)
Portfolio Sample translations submitted: 2
Italian to English: Niente di Vero Tranne Gli Occhi
Source text - Italian
Il buio e l’attesa hanno lo stesso colore.
La ragazza che un giorno sarà seduta nell’oscurità di questo appartamento come in una poltrona ne avrà avuto a sufficienza dell’uno e dell’altra per averne paura. Avrà imparato fin troppo bene e a sue spese che la vista a volte non è un fatto esclusivamente fisico ma mentale. Improvvisamente, i fari di una macchina di passaggio disegneranno un riquadro luminoso che percorrerà le pareti con rapida furtiva curiosità come alla ricerca di un punto immaginario. Poi, dopo la prigionia della stanza, quel ritaglio di luce ritroverà la libertà della finestra e tornerà fuori, all’inseguimento della macchina che l’ha generato. Oltre la cortina delle tende, oltre i vetri, oltre i muri, nel buio giallastro di mille luci e di mille neon, ci sarà ancora quella follia incomprensibile che chiamano New York, la città che tutti dicono di detestare e che tutti continuano ostinatamente a percorrere con l’unico scopo non dichiarato di capire quanto l’amano. E col terrore di scoprire quanto poco ne sono riamati. Così, si ritrovano a essere solo uomini, uguali a quelli che popolano tutto il resto del mondo, semplici esseri umani che si rifiutano di avere occhi per vedere, orecchie per sentire e una voce da contrapporre ad altre voci che gridano più forte.
Sul tavolino di fianco alla sedia dov’è seduta la ragazza ci sarà una Beretta 92 SBM, una pistola col manico di dimensioni leggermente ridotte rispetto al normale, appositamente costruita per adattarsi a una mano femminile.
Translation - English
Darkness and waiting have the same colour.
The girl who one day will be sitting in the darkness of this apartment, as if in an armchair, will have had enough of both to be frightened. She will have learned too well and at her own expense that vision, at times, is not exclusively a physical fact, but mental. Suddenly, the headlights of a passing car will paint an illuminated frame which will run across the walls with a rapid and stealthy curiosity, as if looking for an imaginary point. Then, after the imprisonment of the room, that sliver of light will find freedom from the window and will return outside, to follow the car that has created it. Beyond the walls, beyond the glass panes, beyond the curtains, in the yellowish darkness of a thousand lights and a thousand neon lights, there will still be that incomprehensible madness that people call New York, the city that everyone says they hate and that everyone keeps stubbornly walking across, with the sole undeclared purpose of understanding how much they love it. And with the terror of discovering how little they are loved back by it. Thus, they find themselves being only people, simple people such as those that populate the rest of the world, people who refuse to have eyes for seeing, ears for listening and a voice to fight against other voices which scream out louder.
On the small table near the chair where the girl is sitting, there will be a Beretta 92 LM, a gun with the size of the handle slightly smaller than a normal one, designed exclusively to fit a female hand.
English to Italian: Marketing brochures
Source text - English
COPY
CLIENT Mastertaste
PROJECT Sweet Brochure Insert
JOB # MAST-104
DATE June 26, 2003

SWEET BROCHURE

COVER
Sweet, with passion

(MT logo)


SPREAD

(inset)
Mastertaste: A passionate description
(copy)
What do we do? Officially, we develop and manufacture high-quality flavors and flavor ingredients for savory, sweet and beverage applications. But that isn’t the whole story. It doesn’t tell you how we do those things, or why.

For answers to those questions, you have to take a close look at our tagline: “Your success, our passion.” You’ll notice the word “flavor” is conspicuously absent. Why is that? It’s not because we don’t love flavors—we do.

It’s because we realize that flavors are a means to an end (after all, what good is a chocolate truffle if no one ever eats it?). Therefore, we’ve learned to appreciate our proper place in the world: as passionate partners in your endeavors to give consumers a tastier life.

(head)
Sweet
(copy)
From the lush decadence of warm chocolate syrup to the airy perfection of a frosted petit four, sweet-flavored foods have always been the just-slightly-sinful indulgences that pamper our taste buds.

At Mastertaste, we supply a full range of flavors for sweet applications, including high-quality fruits, vanilla and brown sweet flavors. Our expertise in sweet flavor encapsulation enables us to provide unique flavor systems in a dry form that increase baking stability, slow flavor release or provide a burst of flavor when consumed.

Application Capabilities

· Dairy
o Yogurt
o Ice Cream
o Fruit Preparations & Syrups
o Desserts
· Confectionery
o Chewing Gum
o Hard & Soft Candies
o Chocolate
· Bakery
o Cereals
o Snack Bars
· Beverages
o Fruit Juices
o Clear Waters
o Dairy & Non-Dairy Beverages
o Coffee & Tea Beverages
o Alcoholic Beverages

head)
Brown Sweet
We take a novel approach to a traditional favorite. Our brown sweet flavors are intensified using our Maillard reaction technology, a process that mimics natural roasting and caramelization. The result is a range of truly indulgent chocolate, toffee, caramel, biscuit and other brown sweet flavors.

Key Benefits of Mastertaste Brown Sweet Technology

· Strength
Flavor strength can be calibrated to suit your specific needs.

· Body and depth
Our brown sweet reactions provide full body and unrivalled depth to the finished flavor.

· Authenticity
Artificial flavor notes are eliminated, resulting in highly authentic-tasting finished products.

· Cost-effectiveness
Our brown sweet technology acts as a cocoa extender, allowing you to reduce the total volume of cocoa needed.

· Heat Stability
Our brown sweet flavors are formulated to work flawlessly with cooking or heating processes.

(head)
Fruits
We use oils and concentrates extracted from the freshest natural ingredients. Our citrus and fruit flavorings are achieved either through a low-temperature liquid-to-liquid extraction or by carefully controlled distillation and fractionation. All of our citrus flavors are formulated to offer increased shelf life, and can be customized to fit your specific application.

(head)
Nuts
We offer superb nut flavors derived from both natural and synthetic sources. Even in applications where nut allergies are a concern, we deliver safe, authentic-tasting flavor profiles.

(head)
Botanical Extracts
We unlock nature’s most healthful secrets, dissolving extracts such as ginko biloba, ginseng, hawthorn, aloe and other flavors directly from the plant tissue and concentrating them for use in a wide range of food and beverage applications. Our extracts can be used individually or in combination with other flavors, and can be encapsulated for powder or tea bag applications.


(head)
Italian Specialties
Our specialists bring more than 50 years of authentic Italian culinary heritage to our sweet flavors category. From the sun-soaked lemon groves of Sicily to the hazelnut-rich forests of northern Italy, we offer a delectable range of regional Italian flavors suitable for baking and confection, liquor, coffee-based beverages and specialty products such as tiramisu, limoncello and zabaglione.


(inset)
Encapsulation

What good is a flavor if it doesn’t last? If it’s not consistent? Our encapsulation process protects flavors from the ravages of heat, locking in lasting, consistent flavor profiles and releasing them at just the right moment. Using a variety of systems involving polysaccharides and proteins, we can tailor how and when a flavor is released: during processing, heating or at consumption.

· MicrogelsTM
Our unique flavor-delivery system provides superior flavor, color and texture. Microgels can also be used to carry other functional properties to deliver health and nutritional benefits.



BACK COVER

MT logo
(tag)
Your success, our passion.

www.mastertaste.com

Mastertaste is a Kerry Group company.

ã2003 Mastertaste




Translation - Italian
TESTO
CLIENTE Mastertaste
PROGETTO Inserto Brochure Dolce
LAVORO # MAST-104
DATA 26 Giugno, 2003

BROCHURE DOLCE

COPERTINA
Dolce, con passione

(logo MT)


ARTICOLO

(inserto)
Mastertaste: Una descrizione appassionata
(testo)
Di cosa ci occupiamo? Ufficialmente, sviluppiamo e produciamo aromi di alta qualità e ingredienti per aromi destinati a diverse applicazioni, per il salato, il dolce e le bevande. Ma non è tutto. Non spiega come facciamo queste cose, o perché.

Per avere la risposta a queste domande, è necessario guardare con attenzione il nostro motto: “Il tuo successo, la nostra passione”. Noterete che la parola “aroma” è vistosamente assente. Perché? Non è di certo perché non amiamo gli aromi, tutt’altro.

È perché ci rendiamo conto che gli aromi sono il fine che giustifica i mezzi (in fondo, a che cosa serve un rinvigorente bicchiere di tè freddo se nessuno mai lo beve?). Dunque, abbiamo imparato ad apprezzare il nostro giusto posto nel mondo: in qualità di compagni appassionati nei vostri tentativi per dare ai consumatori una vita più gustosa.

(intestazione)
Dolce
(testo)
Dalla sontuosa decadenza dello sciroppo di cioccolata calda alla perfezione eterea di un petit four glassato, i dolci sono sempre stati quegli appagamenti leggermente peccaminosi che viziano le nostre papille gustative.


Qui a Mastertaste, offriamo una gamma completa di aromi per applicazioni sui dolci, compresi frutti di alta qualità e aromi per dolci color vaniglia e cacao. La nostra competenza nell’incapsulamento di aromi dolci ci consente di offrire sistemi di aromi unici in forma secca che aumentano la stabilità di cottura, rallentano l’emissione di aromi o danno un’esplosione di gusto quando vengono consumati.


Capacità applicative

· Latticini
o Yogurt
o Gelato
o Preparati alla frutta & Sciroppi
o Dessert
· Confetteria
o Chewing Gum
o Caramelle Dure e Morbide
o Cioccolato
· Panetteria
o Cereali
o Snack Bars
· Bevande
o Succhi di frutta
o Acque limpide
o Latticini & Non-latticini
o Caffè & Tè
o Alcolici


(intestazione)
Dolci color cacao
Adottiamo un nuovo approccio nei confronti di questo preferito tradizionale. I nostri aromi per dolci dal color cacao sono intensificati tramite l’uso della nostra tecnologia di reazione Maillard, un processo che imita la tostatura e la caramellizzazione naturale. Il risultato è una gamma di prodotti veramente indulgenti come il cioccolato, il toffee (caramella tenera), il caramello, il biscotto e altri aromi dal color cacao.

Benefici chiave della Tecnologia Mastertaste per dolci color cacao

· Forza
La forza dell’aroma può essere calibrata per soddisfare i vostri bisogni specifici
.

· Corposità e intensità
Le nostre reazioni per dolci color cacao forniscono piena corposità e un’ intensità senza pari all’aroma finale.


· Autenticità
Le note di gusto artificiale sono eliminate, con il risultato che i prodotti finiti hanno un gusto veramente autentico.


· Efficienza dei costi
La nostra tecnologia per dolci color cacao si comporta come agente estendente del cacao, permettendo di ridurre il volume totale di cacao necessario.

· Stabilità al calore
I nostri aromi per dolci color cacao sono formulati per funzionare perfettamente con i processi di cottura o riscaldamento.

(intestazione)
Frutti
Utilizziamo oli e concentrati estratti dagli ingredienti naturali più freschi. I nostri aromatizzanti agli agrumi e alla frutta vengono ottenuti o tramite un’estrazione liquido a liquido a bassa temperatura o attraverso la distillazione e la distillazione frazionata attentamente controllata. Tutti i nostri aromi agli agrumi sono formulati per offrire una maggiore vita del prodotto sugli scaffali, e possono essere personalizzati per servire la vostra specifica applicazione.

(intestazione)
Nocciole
Offriamo superbi aromi alle nocciole provenienti da fonti sia naturali che sintetiche. Persino nelle applicazioni dove le allergie da nocciole possono costituire un problema, forniamo profili di aromi sicuri e dal gusto autentico.

(intestazione)
Estratti Botanici
Sveliamo i segreti più salutari della natura, dissolvendo estratti come ginko biloba, ginseng, biancospino, aloe e altri aromi direttamente dal tessuto vegetale e concentrandoli per l’uso in un’ampia gamma di applicazioni per cibi e bevande. I nostri estratti possono essere utilizzati individualmente o combinandoli con altri aromi, e possono essere incapsulati per applicazioni in polvere o per le bustine del tè.


(intestazione)
Specialità Italiane
I nostri specialisti portano più di 50 anni di autentico retaggio culinario Italiano alla nostra categoria di aromi per dolci. Dalle piantagioni di limone immerse nel sole della Sicilia alle foreste ricche di noccioli del Nord d’Italia, offriamo una deliziosa gamma di aromi regionali Italiani adatti per la cottura e la confettura, il liquore, le bevande a base di caffè e specialità come il tiramisù, il limoncello e lo zabaglione.


(inserto)
Incapsulamento

A che serve un aroma se non dura? Se non è consistente? Il nostro processo di incapsulamento protegge gli aromi dalle azioni devastanti del calore, imprigionando profili di aromi durevoli e consistenti e sprigionandoli al momento giusto. Tramite l’uso di vari sistemi che coinvolgono polisaccaridi e proteine, siamo in grado di misurare come e quando un aroma viene sprigionato: durante la lavorazione, il riscaldamento o al momento del consumo.


· MicrogelsTM
Il nostro sistema unico di offerta del gusto fornisce un aroma superbo, colore e consistenza. I Microgels possono anche essere utilizzati per portare altre proprietà funzionali e per apportare benefici alla salute e benefici nutritivi.




RETRO COPERTINA

logo MT
(chiusura)
Il vostro successo, la nostra passione


www.mastertaste.com

Mastertaste è un’azienda del Gruppo Kerry.

ã2003 Mastertaste




Glossaries slang
Translation education Bachelor's degree - Brighton University
Experience Years of experience: 8. Registered at ProZ.com: Jun 2003.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English (Grade A in CPE -Certificate of Proficiency in Eng, verified)
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Idiom, LocStudio, MetaTexis, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, Acrobat, Catalyst, LocStudio, MetaTexis, Microsoft Excel, Microsoft Word, Trados SDL 2007, Trados Studio 2009, Transit Satellite PE, Windows Vista, Windows XP, Passolo, Powerpoint, Powerpoint, SDLX, STAR Transit, Trados Studio
CV/Resume CV available upon request
Events and training
Professional practices Federica Masante endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.0).
Bio




Italian and English native speaker
(educated in Italy and Great Britain)



Qualifications:



- Bachelor's Degree in European Business with Technology (University of Brighton, UK)
- Laurea in Esperto della Produzione Industriale (Politecnico di Torino, Italy)


Language Pairs:



ENGLISH > ITALIAN
ITALIAN > ENGLISH



Specialisations:


Video Games, Casino and Gaming, Poker for Full Tilt Poker, Titan Poker, PokerStars, Bet24, Playtech, Nation Traffic
- Silent Hill Book of Memories (Konami) See credits: http://www.silenthillmemories.net/sh_book_of_memories/credits_en.htm
- Wallace and Gromit Grand Adventures (Microsoft Ireland).
- Ninja Blade (Microsoft Ireland).
- Nexus, The Jupiter Incident, H.D. Interactive Trading B.V.
- Destroy All Humans, THQ Pandemonium Studios
- Planet Side, Sony Online Entertainment
- Age Of Pirates: Caribbean Tales, Akella
- Ongoing translations for the poker giant "Full Tilt Poker"
- Casino and gaming websites (Betsson, Primegaming, Red Bet and many more)
- Copywriting, editing and translation services for www.blackjack.it



Subtitling (DVD's, Documentaries, TV Series, Featurettes)
- Wonder Woman
- The Fresh Prince Of Bel Air
- Superman Series III
- Hot Licks Guitar Lessons
- Black Decker DIY Champions



Art & Literature
- "Niente di Vero Tranne Gli Occhi" a novel by Giorgio Faletti, BCD Editore
- "Ricerca dello Spazio dell'Informazione", an essay by Antonino Saggio, Episode Publishers, The Netherlands
- Translation of a 50,000 word philosophy book by an accomplished Philosophy Professor at the University of Santa Croce, Rome.



Technical Manuals (Household Appliances, Electronic Goods, IT, Technology & Engineering)
- Pioneer
- Toshiba
- Candy
- Panasonic
- HP
- Compaq
- Microsoft



Legal and Financial (Contracts, Litigations, Certified Translations, Financial Statements, Management Reports, etc)
- Hertz
- Parmalat
- ABN Amro
- Ernst & Young
- Vimercati



Marketing, Communications, Copywriting and Transcreations
- MasterTaste, Vertu, Barclays, Avira, Adidas
- L'Oreal and other ongoing cosmetics and perfume translations for OsMoz
- TOROC, The Organising Committee for the Olympic Games www.torino2006.org



Contact Details:

E-mail:
[email protected]
Telephone: 00393395614667



This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 1145
PRO-level pts: 852


Top languages (PRO)
English to Italian534
Italian to English318
Top general fields (PRO)
Other252
Tech/Engineering164
Bus/Financial153
Law/Patents121
Marketing57
Pts in 4 more flds >
Top specific fields (PRO)
Games / Video Games / Gaming / Casino118
Law (general)78
Finance (general)60
Law: Contract(s)43
Other39
Business/Commerce (general)32
Transport / Transportation / Shipping15
Pts in 36 more flds >

See all points earned >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects1
With client feedback1
Corroborated1
100% positive (1 entry)
positive1
neutral0
negative0

Job type
Translation1
Language pairs
English to Italian1
Specialty fields
Games / Video Games / Gaming / Casino1
Other fields
Keywords: marketing, finanza, siti web, cultura, attualità, letteratura, documenti legali, ingegneria, medicina websites, legal. See more.marketing, finanza, siti web, cultura, attualità, letteratura, documenti legali, ingegneria, medicina websites, legal, financial, recipes, culture, sports, English native, Italian native, video games, videogames, EU translations, publishing houses, literary translations, books, English native, technical manuals. videogame translations, video game translations, localization, localisation, traduttrice madrelingua inglese, English mother toungue translator, translation, translations, freelance translator English Italian, freelance, Italian-English bilingual translator, Italian English, subtitling, dubbing, films and cinema, DVD, sottotitoli, BBC, Sony, SOE, adventure games, PS2, XBox, PlayStation, games, poker, traduttrice madrelingua inglese, English native translator, RPG, mostra mostrilla, subtitler Italy, subtitling Italy, Italian subtitler, Italian video games translator, translation of books, Italian translator video games, Italian translator videogames, Italian translation of videogames, Italian translation of video games, Italian translator of subtitlers, Italian translator for Torino 2006, Olympic Winter Games, Olympics, translations for Olympic Games, Olympic Games translator, gambling, casino, Italian casino translations, Full Tilt Poker translator, Titan Poker, Poker stars, poker translations, betting, online betting, Italian online betting, best gambling translator in Italy, copywriting, Italian copywriter, Italian journalist, Italian transcreator, Italian transcreations, Italian strategic planner, bilingual in Italian and English, Italian and English proofreader, legal editor, Merrill Brink proofreader, editor for Merrill Brink, Italian proofreading, Italian editing, Marketing, Business, Literature, Spanish, Immigration, Cinema, Television, Sociology, Roma, subtitles, journalism, videogames, advertising, press, marketing, press releases, employment, human resources, employer branding, brochures, recursos humanos, arts, copywriter, journalist, tourism, guides, sports, copywriting, gambling, gaming, betting, casino, poker, online casinos, giochi, gioco, scommesse, lotterie, punchlines, copyhead, magazines, newspapers, traduzioni di poker, copyediting, creative texts, ads, transcriptions, Italian-English transcriptionist, Italian transcriptions, English transcriptions, Italian gambling translations, Italian casino and betting translator, Italian translations for casino and betting, Italian casino and betting, Italian poker translations, Italian poker translator, Italian online gaming translations, best Italian gaming translations, best Italian gaming translator, online betting, casino and gaming, translations of casino websites, Italian online gambling, Italian egaming, Italian e-gaming translations, Italian gaming, Italian videogames translator, Italian translator for casino and gambling, igaming, Italian i-gaming, Poker Stars, Italian translator for pokerstars, Italian betting and gambling translations. See less.




Profile last updated
Feb 5, 2020



More translators and interpreters: Italian to English - English to Italian   More language pairs