Working languages:
Spanish to Russian
English to Belarusian
Portuguese to Russian

LinguaVox
English to Spanish
IP Prasalovich A.V. - IP Prasalovich A.V.
A bridge between different languages.

Mahilou, Belarus

Native in: Russian Native in Russian, Belarusian Native in Belarusian
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
4 positive reviews
Translator likelihood
of working again (LWA)

No feedback collected
Account type Freelancer and outsourcer, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
Blue Board affiliation:
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Project management
Expertise
Specializes in:
IT (Information Technology)Law (general)
EconomicsEngineering (general)
Mechanics / Mech EngineeringCertificates, Diplomas, Licenses, CVs
Computers: HardwareComputers: Software
Internet, e-CommerceBusiness/Commerce (general)


Rates
Spanish to Russian - Rates: 0.03 - 0.06 EUR per word / 10 - 15 EUR per hour
English to Belarusian - Rates: 0.03 - 0.06 EUR per word / 10 - 15 EUR per hour
Portuguese to Russian - Rates: 0.03 - 0.06 EUR per word / 10 - 15 EUR per hour
Spanish to Belarusian - Rates: 0.03 - 0.06 EUR per word / 10 - 15 EUR per hour
Portuguese to Belarusian - Rates: 0.03 - 0.06 EUR per word / 10 - 15 EUR per hour

All accepted currencies Euro (eur)
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 1072, Questions answered: 421, Questions asked: 79
Blue Board entries made by this user  2 entries

Payment methods accepted Wire transfer, Visa, MasterCard, PayPal, Skrill, Check, Money order
Currencies accepted Euro (eur), Pounds sterling (gbp), U. S. dollars (usd)
Portfolio Sample translations submitted: 4
Russian to Belarusian: Кольца кальмара
Source text - Russian
Кольца кальмара- новый продукт в серии морских закусок.
Изготовлен из самого свежего высококачественного сырья.
Продукт обладает оригинальным вкусом копченостей, полюбившемся потребителю, при этом сохраняет все свои полезные свойства.

I

1 Кольца кальмара сушенные
2 Производитель: Компания «___», провинция Чжэцзян, КНР
3 Импортер: ООО «___», Россия, г.Владивосток
4 Пищевая ценность в 100 г продукта:
белок 60 гр.
Жир 1 гр.
Углеводы 9 гр.
Калорийность 245 ккал.
5 Состав продукта: кольца кальмара сушеные, соль, вкусо- ароматическая добавка идентичная натур.: аромат дыма
6 Срок годности и условия хранения: при t С от -10 до + 20 -1 год
7 Масса нетто: 20 гр.
8 Продукт готов к употреблению без дополнительной обработки
9 Дата изготовления и упаковывания – см на упаковке

II

Анчоус обжаренный
Производитель:
Компания «___», Чонбури, Тайланд.
Состав продукта: анчоус потрошенный, б/г, растительное масло, соль, специи
Срок годности и условия хранения:
При t С от 0 до + 20 – 10 месяцев
При t С – 20 – 2 года

III
Анчоус солено- сушенный
Состав продукта: анчоус сушенный, соль

IV
Ставрида
Состав продукта: ставрида сушенная, соль

V

Кальмар сушеный шинкованный
Состав продукта: кальмар натуральный, соль.
Translation - Belarusian
Ъюыќіћ ърыќьр№р – эютћ я№рфѓъђ ѓ ёх№ћГ ьр№ёъГѕ чръѓёръ.
Тћ№рсыхэћ ч ёрьрщ ётхцрщ тћёрърџърёэрщ ёћ№ртГэћ.
Я№рфѓъђ ьрх р№ћуГэрыќэћ ёьръ тџэфыГэћ, у§ђръ ѓярфрсрэћ ёярцћЂіюь, Г я№ћ у§ђћь чрѕюЂтрх Ђёх ётрх ър№ћёэћџ џърёіГ.

I

1 Ъюыќіћ ърыќьр№р ёѓјрэћџ
2 Тћђтю№ір: ЪрьярэГџ Ћ___Л, я№ртГэіћџ зц§ічџэ, ЪЭа
3 Вьяр№іИ№: вРР Ћ___Л, арёГџ, у. гырфчГтрёђюъ
4 ер№їютрџ ърјђюЂэрёіќ ѓ 100 у я№рфѓъђр:
Сџыюъ 60 у№.
выѓјї 1 у№.
Тѓуыџтюфћ 9 у№.
Ърыр№ћщэрёіќ 245 ъъры.
5 бъырф я№рфѓъђр: ъюыќіћ ърыќьр№р ёѓјрэћџ, ёюыќ, ёьръртр-тюфр№ртћ фрфрђръ Гф§эђћїэћ эрђѓ№.: ярѕ фћьѓ
6 ⧹ьГэ я№ћфрђэрёіГ Г Ђьютћ чрѕюЂтрээџ: я№ћ t б рф -10 фр + 20 - 1 уюф
7 Ьрёр эхђр: 20 у№.
8 Я№рфѓъђ урђютћ фр Ђцћтрээџ схч фрфрђъютрщ ря№ріюЂъГ
9 Фрђр тћ№рсѓ Г ѓяръртрээџ – уы. эр ЂяръюЂіћ

II

Рэїюѓё рсёьрцрэћ
Тћђтю№ір:
ЪрьярэГџ Ћ___Л, зюэсѓ№ћ, врщырэф.
бъырф я№рфѓъђр: рэїюѓё тћярђ№рјрэћ, с/у, рыхщ, ёюыќ, ёяхіћГ
⧹ьГэ я№ћфрђэрёіГ Г Ђьютћ чрѕюЂтрээџ:
Я№ћ t б рф 0 фр + 20 – 10 ьхёџірЂ
Я№ћ t б – 20 – 2 урфћ

III
Рэїюѓё ёрыИэр-ёѓјрэћ
бъырф я№рфѓъђр: рэїюѓё ёѓјрэћ, ёюыќ

IV
бђрЂ№ћфр
бъырф я№рфѓъђр: ёђрЂ№ћфр ёѓјрэрџ, ёюыќ

V

Ърыќьр№ ёѓјрэћ јрђъртрэћ
бъырф я№рфѓъђр: ърыќьр№ эрђѓ№рыќэћ, ёюыќ.
English to Russian: СОГЛАШЕНИЕ О КУПЛЕ-ПРОДАЖЕ
Source text - English
Governing Law. This Agreement shall be governed by and construed in accordance with the laws of France, including, without limitation, the Convention for the International Sale of Goods unless the Parties have evidenced an intent that is contrary to such Convention, in which case, the intent of the Parties as expressed in this Agreement shall govern. The Parties hereto expressly waive any right they may have to a jury trial and agree that any proceeding under this Agreement shall be tried by a judge without a jury.
Each Party will comply with all applicable laws of the Governments of France, the European Union, Russia and other applicable international jurisdictions relating to the export of commodities, machines, software, technical data and technology, insofar as they relate to the activities under this Term Sheet. The Parties understand that machines, commodities, software, technical data and technology provided under this Agreement may be subject to restrictions under the export control laws and regulations of France and other jurisdictions. If K. requires Systems that could need a French exportation license then B. can apply for and obtain the necessary legal authorizations, however in such case B. shall indicate to K. the time to be needed for this procedure.
Translation - Russian
Регулирующее законодательство. Данное Соглашение должно регулироваться и толковаться в соответствии с законодательством Франции, в том числе Конвенцией о международной купле-продаже товаров, если только цели Сторон не противоречат данной Конвенции; в противном случае, определяющим фактором становится цель Сторон, как это оговорено в настоящем Соглашении. Стороны официально отказываются от права рассмотрения дела в суде присяжных и соглашаются с тем, что любое дело, связанное с выполнением условий настоящего Соглашения, должно рассматриваться судьей без привлечения присяжных.
Каждая из Сторон обязуется соблюдать действующие законы Франции, Европейского союза, России и иных международных юрисдикций, в пределах которых осуществляется экспорт товаров, установок, программного обеспечения, технических данных и технологий в той мере, насколько это связано с деятельностью, обусловленной выполнением условий настоящего Соглашения. Стороны осознают, что деятельность, связанная со сбытом товаров, установок, программного обеспечения, технических данных и технологий, поставляемых по условиям настоящего Соглашения, может быть ограничена законами и положениями о контроле за экспортом, действующими во Франции и иных государствах. В случае поступления заказа корпорации К. на Системы, чей вывоз за пределы Франции может потребовать получения лицензии на экспорт, Б. может подать заявку на получение необходимых разрешительных документов, обязуясь при этом сообщить корпорации К. время, необходимое для оформления данной документации.
Spanish to Russian: SISTEMA DE TRANSPORTE PARA LA FABRICACION DE BOTES O AEROSOLES
Source text - Spanish
Este sistema transporta los cuerpos de los botes desde el horno a la maquina cerradora, a traves de transportadores, discos de transferencia y dispositivos motorizados.
Del mismo modo y simultaneamente llegan a la maquina cerradora las cupulas y los fondos de los botes, a traves de dos transportadores - alimentadores, dispuestos en paralelo.
De la maquina cerradora sale el bote formado. Un transportador de salida lo lleva a la mesa de acumulacion pasando a traves de una maquina verificadora (o "tester"), la cual dispone de mesas de empaquetado.
Nota: El SISTEMA DE TRANSPORTE no suministra el horno, la maquina cerradora (CF380) ni la maquina verificadora.
Translation - Russian
Данная система перемещает баллоны от печи до укупорочной машины посредством конвейерных лент, передающих дисков и оснащенных электроприводом устройств.
В таком же порядке одновременно к укупорочной машине подаются колпачки и днища баллонов - посредством параллельно расположенных подающих транспортеров.
Из укупорочной машины баллон выходит формованным. Выходной конвейер перемещает его на приемный стол после прохождения через испытательное устройство (иначе - тестер), которое отвечает за распределение продукции по упаковочным столам.
Примечание: КОНВЕЙЕРНАЯ СИСТЕМА поставляется без печи, укупорочной машины (CF380) и тестера.
Portuguese to Russian: Gestao de embalagens e residuos de embalagens
Source text - Portuguese
Em matéria de processos fundamentais de gestão, deve ter-se em conta, preferencialmente, a reutilização de embalagens e a reciclagem de resíduos de embalagens, com vantagens em termos de impacte ambiental, através da criação de sistemas que garantam o retorno de embalagens usadas e ou de resíduos de embalagens, os quais devem ser claros e transparentes Neste contexto, merece ainda referência a análise dos ciclos de vida das embalagens, com o fim de estabelecer uma hierarquia bem definida entre embalagens reutilizáveis, recicláveis e valorizáveis.
Para que os objectivos da reciclagem sejam prosseguidos torna-se necessário criar circuitos de recolha selectiva e triagem. É indispensável que as embalagens sejam concebidas de forma a facilitar a reciclagem e outras formas de eliminação ambientalmente adequadas. Por outro lado, é também indispensável favorecer a utilização de materiais provenientes da reciclagem de embalagens, garantindo sempre os níveis adequados de higiene e segurança, e definir os requisitos essenciais relacionados com a composição e natureza das embalagens reutilizáveis e recicláveis, limitando, paralelamente, a presença de metais pesados e outras substâncias nocivas nas embalagens como medida prioritária no sentido da sua redução nos resíduos de embalagens.
Translation - Russian
Что касается основных процессов регулирования обращения с отходами, то здесь речь идет, преимущественным образом, о повторном использовании упаковки и тары, а также о переработке отходов от упаковки – методов, благодаря которым снижается уровень загрязнения окружающей среды путем создания четких и отлаженных систем, обеспечивающих возврат использованной упаковки и/или отходов от упаковки. В данном контексте стоит также упомянуть об анализе циклов долговечности упаковки, который проводится для того, чтобы установить четко определенное разграничение между упаковкой многократного использования, упаковкой, годной для переработки, и утилизируемой упаковкой.
Создание благоприятных условий для повторного использования и переработки упаковки безусловно подразумевает организацию системы ее сбора и сортировки. Нужно, чтобы упаковка производилась в такой форме, которая способствовала бы ее переработке либо иным формам утилизации, отвечающим требованиям по охране окружающей среды. Кроме того, необходимо оказывать содействие в утилизации производимых на основе отходов от упаковки материалов, обеспечив их соответствие санитарным нормам и нормам безопасности, а также определить основные требования к составу и свойствам упаковки, годной для многооборотного или повторного использования, определив допустимый минимум содержания тяжелых металлов и других вредных веществ в упаковке, что является основным средством, обусловливающим снижение уровня вредоносности отходов от упаковки.

Glossaries English to Spanish - Europe, General, Polish to Russian, Portuguese to Russian, Spanish to Russian
Translation education Master's degree - Minsk Public Linguistic University
Experience Years of experience: 26. Registered at ProZ.com: Jun 2003.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials Spanish to Russian (Minsk State Linguistic University)
Spanish to Belarusian (Minsk State Linguistic University)
Portuguese to Russian (Minsk State Linguistic University)
Portuguese to Belarusian (Minsk State Linguistic University)
English to Belarusian (Minsk State Linguistic University)


Memberships N/A
TeamsBelarusian Localization Team
Software Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, DejaVu, Dreamweaver, Frontpage, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDLX, Smartcat, STAR Transit, Trados Studio, Wordfast, XTRF Translation Management System
CV/Resume CV available upon request
Bio
PERSONAL DATA
Name & Surname: Anatoli Prasalovich
Date of birth: 04.07.1978
Address: ul. Yamnitskaya, 97-6
City: Mogilev
Zip Code: 212015
Country: Belarus (Byelorussia)
Home phone / Fax: +375-222-254674
1st Mobile phone: +375-29-7721360
2nd Mobile phone: +375-29-1166348
Skype ID: prasalovich
ICQ Number: 213756714
E-mail: [email protected], alternative e-mail: [email protected]
Pr0z.com page: http://www.proz.com/pro/53760

EDUCATION
2001-2004: Postgraduate studies, English and Spanish Philology, Minsk Public Linguistic University
2001: Master in Linguistics, Minsk Public Linguistic University
2000: Graduated from Faculty of Spanish (translator), with an additional profession: professor of English and English Literature, Minsk Public Linguistic University
2000: Journalist Certificate, Journalism Department, Belarusian College

LANGUAGE COMBINATIONS
Mother Tongues: Russian, Belarusian (really bilingual)
Basic:
English ► Russian & Belarusian
Spanish ► Russian & Belarusian
Portuguese ► Russian & Belarusian
Additional:
Belarusian ◄► Russian

SPECIALIZATION
Business
Contractual Documentation
Finances
Mechanic Engineering
Marketing
Medicine
Software
etc.

EMPLOYMENT EXPERIENCE
(besides the regular collaboration with translation agencies of Belarus, Great Britain, Italy, Latvia, Russia, Spain, USA)
2001 - present - full-time freelance translator;
2006 - present - Forum Development (marketing company), coordinator in Belarus;
1999-2005 - "Correspondencia Internacional" magazine (Minsk, Belarus), translator and editor (international policy, social maintenance, global economic context), correspondence, contracts (Spanish, Portuguese, English); interpreter (Spanish)
2000-2002 - Minsk Public Linguistic University (Belarus), professor of General Spanish Translation, Business Spanish
1999-2001 - "Nasa Niva", a weekly newspaper (Minsk), journalist, articles' translator (politics, economy, critique, etc.), Hispanic prose (Beltrán, Borges, Cortázar, Márquez, Paz), English, Polish, Ukrainian prose.
1999-2001 - "Arche" magazine (Minsk), translator (Spanish, English), journalist, editor.
2000 - Embassy of Cuba in Belarus (Minsk), secretary, translator
1999-2000 - Independent Trade-Unions of Belarus, translator, interpreter (Spanish).
1997-1999 - Fund "Karabiel Dziacinstva", translator: official documents, medical documents; interpreter, children groups monitor (Spain: Basque Country, Jaén, Valencia)

AVAILABILITY: full-time freelancer

OUTPUT CAPABILITY: 3000-3500 words/day

REFERENCES
Translation Agencies I collaborate with:
Belarus: Boromir - [email protected], E-Translate - [email protected], Ptitsa Govorun - [email protected], SourceWord Translations - [email protected], Vytoki Luxe - [email protected];
Belgium: NCI Translation & Publishing Center - [email protected];
Brazil: Bureau Translations - [email protected];
Estonia: Tehnilise Tхlke Keskus - [email protected];
Germany: Arus Sprachendienst - [email protected];
Italy: Translated.Net - [email protected];
Latvia: Skrivanek Latvia - [email protected];
Netherlands: Natives - [email protected], Translavic - [email protected];
Russia: Ablaut - [email protected], Abricol - [email protected], Alma - [email protected], Aspira - [email protected], Atlantis - [email protected], Bereg Ponimaniya - [email protected], English-Russian Translation and DTP - [email protected], Fast Forward - [email protected], Flarus - [email protected], Infocom - [email protected], Lingva-city - [email protected], MARK Business Translations - [email protected], Novial - [email protected], Novy Vek - [email protected], Perevedem.ru - [email protected], Perevodi.Ru - [email protected], Primavista - [email protected], Radeus - [email protected], Tradicija - [email protected], Wordsmiths - [email protected];
Spain: Albisa - [email protected], Carraig - [email protected], Garailan - [email protected], Lexia Park - [email protected], LinguaVox - [email protected], Sun Translations - [email protected], Tradebi - [email protected], Tradlingua - [email protected], Traducciones Morales - [email protected];
Turkey: Mayis Daniymanluk ve Ticaret Ltd. Yti. - [email protected];
UK: Lingo 24 Ltd. - [email protected];
Ukraine: InText - [email protected];
USA: Telelingua - [email protected];
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 1114
PRO-level pts: 1072


Top languages (PRO)
Spanish to Russian800
Russian to Spanish150
Portuguese to Russian49
Polish to Russian24
English to Russian16
Pts in 7 more pairs >
Top general fields (PRO)
Bus/Financial419
Law/Patents229
Tech/Engineering157
Other122
Social Sciences48
Pts in 4 more flds >
Top specific fields (PRO)
Economics284
Law (general)131
Law: Contract(s)124
Agriculture52
Other32
Law: Patents, Trademarks, Copyright31
Government / Politics29
Pts in 34 more flds >

See all points earned >
Keywords: spanish, espanol, espaniol, castellano, Spain, Espana, Belarus, Byelorussia, Belorusia, Bielorrusia. See more.spanish, espanol, espaniol, castellano, Spain, Espana, Belarus, Byelorussia, Belorusia, Bielorrusia, Belorus, Minsk, Rusia, Russia, belaruso, portuguese, russian, russo, ruso, bielorruso, byelorruso, belarusian, history, linguistics, military, tactics, electrical, engineering, literature, arts, Espanol, Portugues, Catalan, Catalan, Galician, Gallego, Maquinaria, Economia, Informatica, Ordenadores, Computer, software, industry, law, agreement, tourism, turismo, available, localization, website, html, editing, editor, redactar, pc, trados, sdlx, wordfast, cat, tools, Automotive, Car, Industry, Star, Transit, Trados, SDLX, CAT, Information, Technology, Software, Hardware, Standard, Mexico, Argentina, HTML, Engineering, Business, Commerce, Finance, Medicine, Law, Proofreading, Editor. See less.


Profile last updated
Feb 29