Working languages:
German to French
French (monolingual)

Claire Bourneton-Gerlach
Double diplôme, 40 ans d'expérience

Tuttlingen, Germany
Local time: 19:57 CEST (GMT+2)

Native in: French 
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
14 positive reviews
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation
Expertise
Specializes in:
Advertising / Public RelationsFood & Drink
Furniture / Household AppliancesGeneral / Conversation / Greetings / Letters
JournalismMarketing / Market Research
NutritionPrinting & Publishing
Tourism & TravelWine / Oenology / Viticulture

Rates

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 9896, Questions answered: 3851, Questions asked: 837
Portfolio Sample translations submitted: 2
This entry won a contest German to French: 1st Annual ProZ.com Translation Contest - Entry #6790
Source text - German
Der Höhepunkt aber ist das eigentliche Hauptrennen, das zum heimlichen Ruhm der Khampa-Krieger und zur Ehre des Klosters Ganden Tubchen Chokhorling geritten wird. Am Morgen versammeln sich über einhundert Reiter vor den Mauern der Abtei. Die langen Haare sind mit roter Wolle um den Kopf geflochten. Manche von ihnen provozieren die chinesischen Autoritäten, indem sie trotz Verbots gut sichtbar das Bild des XIV. Dalai Lama bei sich tragen und mit ihren nervösen Pferden hautnah an den Ordnungshütern vorbeitänzeln. Den Lama Tense Taji, der in ihrer Mitte reitet, umkreisen sie wie ein Bienenschwarm seine Königin, so als gelte es, ihn vor Anfeindungen zu beschützen.

Erst auf sein Signal hin beginnt das Rennen. Drei Kilometer weit fordern sie von ihren Pferden höchste Leistung. Es kommt zu Massenstürzen. Die, die sich Sattel an Sattel in die vordere Reihe geschoben haben, werden vom Publikum, das die gesamte Rennstrecke säumt, frenetisch angefeuert. Der strahlende Sieger wird vom Lama höchstpersönlich beglückwünscht und erhält als Preis eines der begehrten chromblitzenden Motorräder, eine Art Harley Davidson chinesischer Bauart, die in jüngster Zeit den Nomaden das Pferd ersetzen.

Während des Festes haben die Mönche des Klosters Ganden Tubchen Chokhorling das Mandala aus Sand fertiggestellt. Es ist bunt und wunderschön geworden. Seinen Sinn, die Gottheit Yamantanka einzuladen und das Reiterfest zum Erfolg zu führen, hat sich erfüllt, denn einen Toten hat es dieses Jahr nicht gegeben.

Lama Tense Taji ist zuversichtlich, dass Kham einer Renaissance der buddhistischen Kultur entgegenblickt. Bisher wurden etwa 60 Prozent der Klöster Osttibets, wenn auch unter den strengen Augen der Chinesen, wieder aufgebaut. Der Abt hat einen klaren Geist: "Eine politische Unabhängigkeit Khams oder gar ganz Tibets halte ich für unwahrscheinlich." Der Mönch fühlt sich weniger der Politik als vielmehr der Religion verpflichtet: "Ich bin dazu berufen, die Lehre des Buddha an die Jugend weiterzugeben, solange ich lebe. "Die Klöster Khams", freut sich der Mann, "erwachen zu neuem Leben."
Translation - French
Organisée en l’honneur du monastère Ganden Thubchen Choekhorling, la course principale secrètement dédiée à la gloire des guerriers khampa demeure le grand événement du jour. Le matin, plus d’une centaine de cavaliers se regroupent sous les murs du couvent. Leurs longs cheveux entrelacés de brins de laine rouge sont plaqués sur leur tête. En dépit des interdits, certains arborent ostensiblement le portrait du 14e dalaï-lama, leurs chevaux caracolant nerveusement tout près des gardiens de l’ordre – une véritable provocation à l’adresse des autorités chinoises. Tels un essaim d’abeilles bourdonnant autour de sa reine, ils entourent le lama Tense Taji comme s’ils craignaient des actes hostiles.

Dès qu’il en donne le signal, la course commence, les chevaux devant donner le meilleur d’eux-mêmes tout au long des trois kilomètres du parcours émaillé de quelques chutes collectives. Les spectateurs présents le long du chemin encouragent frénétiquement les cavaliers ayant progressivement réussi à remonter le peloton. Le lama en personne vient féliciter le vainqueur rayonnant qui se voit remettre une moto rutilante, genre de Harley Davidson de facture chinoise, prix âprement convoité depuis que les nomades ont remplacé leurs chevaux par ces deux-roues.

Pendant la fête, les moines du monastère Ganden Thubchen Choekhorling ont terminé leur superbe mandala en sable multicolore, réalisé dans un but bien précis : inviter la déesse Yamantanka et mener à bien la fête des cavaliers qui ne compte aucun mort cette année – mission accomplie.

Le lama Tense Taji est convaincu que le Kham va assister à une renaissance de la culture bouddhiste. À ce jour, les monastères du Tibet oriental ont été reconstruits à près de 60 pour cent – sous l’œil circonspect des Chinois, faut-il bien préciser. Le moine a une vision très lucide des choses : « À mon avis, l’indépendance politique du Kham, voire de tout le Tibet, est peu probable. » Il se sent plus fortement engagé vers la religion que vers la politique : « Tant que je vivrai, j’aurai toujours pour vocation de transmettre les enseignements de Bouddha à la jeunesse. Les monastères du Kham renaissent à la vie », constate-t-il avec satisfaction.


Remarque: s'il s'était agi d'une commande, j'aurais consulté l'auteur quant à l'orthographe exacte des noms suivants: Tense Taji, Yamantanka (Yamataka, Yamantaka ou Yamantaka?) et Ganden Tubchen Chokhorling (Thubchen Choekhorling, un ou plusieurs mots etc.)
German to French: Sites Internet traduits
Source text - German
www.germanclockroute.com

www.allgaeu.info
Translation - French
www.germanclockroute.com

www.allgaeu.info

Translation education Bachelor's degree - Université Toulouse-Le Mirail
Experience Years of experience: 25. Registered at ProZ.com: Feb 2003.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials German to French (staatl. gepr. �bersetzerin)
German to French (German Courts)
French to German (staatl. gepr. �bersetzerin)
French to German (Univ. de Toulouse-Le Mirail)
Memberships BDÜ
Software Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Prolexis, Powerpoint, Trados Studio, Wordfast
CV/Resume CV available upon request
Events and training
Contests won 1st Annual ProZ.com Translation Contest: German to French
Professional practices Claire Bourneton-Gerlach endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.0).
Bio
- Prospekte, Broschüren, Kataloge / prospectus, brochures, catalogues

- Pressemappen / dossiers de presse

- Marktforschung / études de marché

- Webseiten / sites Internet

- Messen und Ausstellungen / salons et expositions

- Stadtführer / guides touristiques

- Werbeslogans / slogans publicitaires

- Gebrauchsanleitungen / instructions d'utilisation

- Beglaubigte Übersetzungen / traductions certifiées


- Freelance seit 1999 / traductrice indépendante depuis 1999

- Dozentin für Französisch seit 1980 / professeur de FLE depuis 1980

- Proz-Mitglied seit März 2003 / membre Proz depuis mars 2003

- Zertifizierte Stadtführerin seit 2011 / guide touristique agréée depuis 2011




Seit / depuis 1979 ! 
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 11063
PRO-level pts: 9896


Top languages (PRO)
German to French6927
French to German2765
French124
German80
Top general fields (PRO)
Other3679
Tech/Engineering2464
Marketing1110
Bus/Financial813
Law/Patents804
Pts in 4 more flds >
Top specific fields (PRO)
Other1066
General / Conversation / Greetings / Letters447
Law (general)345
Tourism & Travel285
Construction / Civil Engineering283
Medical (general)279
Automotive / Cars & Trucks265
Pts in 90 more flds >

See all points earned >
Keywords: Marketing, Werbung, Touristik, Gastronomie, Hotellerie, Schuhindustrie, Schuhe, Leder, Lederindustrie, Vertrieb. See more.Marketing, Werbung, Touristik, Gastronomie, Hotellerie, Schuhindustrie, Schuhe, Leder, Lederindustrie, Vertrieb, Lebensmittelindustrie, chirurgische Instrumente, Medizintechnik, Agrarwirtschaft, Möbelindustrie, Möbel, Maschinenbau, Meinungsforschungsinstitute, moderne Literatur, Kulturgeschichte, Lehramt, AGBs, Arbeitssicherheit, Mitarbeiterzeitschriften, Mitarbeiterzeitschrift, Firmenpräsentationen, Firmenpräsentation, Hochschulwesen, Mode, Motorsägen, Etiketten, Schreibgeräte, Spielwaren, PC-Spiele, TK-Produkte, Lebensmittel, Golf, Naturprodukte, Konditorei, Backen, Luxusprodukte, Modeschmuck, Goldschmuck, Silberschmuck, Platinschmuck, Messe, Messen, Logistik, Transportwesen, Kunst, Inneneinrichtung, Dekoration, Kosmetika, Ergonomie, Heilmittel, Stadtführer, Schmuck, Gold, Silber, Platin, Kochrezepte, Kochrezept, Backrezepte, Backrezept, Koch- und Backrezepte, Werbeslogan, Werbeslogans, Slogan, Adaptation, Adaptationen, Dokumentarfilm, Tuttlingen, Gränzbote, Donauversickerung, Schwäbische Alb, Tuttlinger Stadtbrand, Stadtbrand, schwäbisch, Stadtbesichtigungen, Stadtbesichtigung, Betriebsbesichtigung, Betriebsbesichtigungen, Stadtführung, Stadtführungen, zweisprachig, doppelte Staatsangehörigkeit, PR, Public Relations, Marketing, publicité, tourisme, restauration, hôtellerie, industrie de la chaussure, chaussures, distribution, agroalimentaire, agroalimentaires, instruments chirurgicaux, génie médical, agriculture, industrie de l'ameublement, meubles, constructions mécaniques, instituts de sondage, institut de sondage, étude de marché, études de marché, littérature moderne, enseignante, professeur de français, Conditions générales, sécurité du travail, journaux d'entreprise, journal d'entreprise, magazine du personnel, plaquettes sociétés, système universitaire, mode, tronçonneuses, maquettes, stylos, jouets, jeux PC, surgelés, agro-alimentaire, golf, produits naturels, pâtisseries, produits de luxe, articles de luxe, salon, salons, logistique, transports, art, décoration, cosmétiques, ergonomie du travail, parapharmacie, guide touristique, guides touristiques, Ariège, Saint-Lizier, bijoux, or, argent, platine, bijoux fantaisie, recettes de cuisine, recette, recettes de pâtisserie, slogans publicitaires, slogan publicitaire, documentaire, Tuttlingen, incendie, perte du Danube, Jura souabe, souabe, visite d'entreprise, visites d'entreprise, visite de la ville, visites de la ville, bilingue, double nationalité, RP, Relations publiques, . See less.




Profile last updated
Jul 30, 2023



More translators and interpreters: German to French   More language pairs