Working languages:
Arabic to English
English to Arabic

Rajaa Aquil
Meticulous Quick Polyglot

Atlanta, Georgia, United States
Local time: 17:21 EDT (GMT-4)

Native in: Arabic (Variants: Standard-Arabian (MSA), Egyptian) Native in Arabic, Turkish (Variant: Standard-İstanbul ) Native in Turkish
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
  Display standardized information
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Software localization, Voiceover (dubbing), Training
Expertise
Specializes in:
Education / PedagogyLinguistics

Rates
Arabic to English - Standard rate: 0.12 USD per word / 30 USD per hour
English to Arabic - Standard rate: 0.12 USD per word / 30 USD per hour

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 16, Questions answered: 39
Payment methods accepted PayPal
Portfolio Sample translations submitted: 1
English to Arabic: Massacusettes Assessment System 2004
Source text - English
Commissioner?s Foreword
Dear Parent or Guardian:
This guide is designed to assist you in reviewing your child?s MCAS results
and in understanding how MCAS scores are reported. The guide supplements
the information provided in your child?s Parent/Guardian Report.
MCAS tests are an important part of our state?s effort to improve the
achievement of every child in Massachusetts. The tests are designed to
measure important skills and knowledge in core academic subjects. Your
support is extremely important in promoting the educational success of your
child and strengthening education for all Massachusetts students.
If you have questions about the meaning of the results or your child?s
performance, I encourage you to meet with your child?s teacher(s) to discuss
the results and identify ways that you can partner with your school to support
your child?s education.
Sincerely,
David P. Driscoll
Commissioner of Education
I. What Are the
Translation - Arabic
مقدمة عضو الجنة




عزيزي ولي الأمر أو الوصيّ

صمم هذا الدليل لمساعدتك على مراجعة نتائج ال"MCAS" لأبنائك ولفهم كيفية الإبلاغ عن الدراجات. الدليل إضافة للمعلومات المتوفرة في تقرير الابن المسمي بتقرير"والي الآمر \الوصي".
اختبارات ال "MCAS" جزء مهم من جهود ولايتنا لتحسين إنجاز كل طفل في ولاية ماساتشوستس. و صممت ألاختبارات لقياس كل من المعرفة و مهارات ذات أهمية في المواد ألأكاديمية الأساسية. فإن تأييدك في تدعيم النجاح التعليمي لأبنائك مهم جداً وذلك للنهوض بالتعليم لكل طلبة ماساتشوستس.
فقد اضطر فعليا ولأول مرة وذلك بسبب التغيرات التي جرت حديثا في القوانين الفدرالية وقوانين الولاية أن يشترك كل الطلبة ذو المستوى المحدود في الإنجليزية في اختبارات ال "MCAS" بغض النظر عن عدد السنوات التي أمضوها في الدراسة أو المدارس في الولايات المتحدة. وقد وجد بعض الطلبة ذو المستوى المحدود في الإنجليزية هذه الاختبارات صعبة. فإن علي أولياء أمور أو أوصياء هؤلاء الطلاب أن يفهموا أنا الهدف الأول هو توفير المعلومات و استخدامها لتطوير برامج مجدية للطلبة الذين يتعلمون اللغة الإنجليزية، وثانيا لتأسيس نقطة البدء لقياس تقدمهم على مدى فترة من الزمن.
فإذا لديكم أية أسئلة عما تعني به النتائج أو عن أداء أبنائكم، فأنا أشجعكم على لقاء مدرس أو مدرسي أبنائكم لمناقشة النتائج وإيجاد طرق لمشاركة المدرسة في تدعيم تعليم أبنائكم.


وافر الإخلاص


دايفد ب.دريسكول
عضو لجنة التعليم




Translation education PhD - Georgetown University
Experience Years of experience: 24. Registered at ProZ.com: Dec 2002.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships ATA, Linguistic Society of America, AAAL, ATN / APTS
Software Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Microsoft Excel, Microsoft Word, EPrime, SoundForge, Transcribe, Powerpoint, Trados Studio
Website http://www.callac.org
CV/Resume English (PDF)
Bio
Reviewed and edited Arabic version of American Refugees welcome video.
Worked on a labeling project with iterracom, Spain. Labeling Arabic dialects (Jordanian, Kuwaiti, and Sudanese)
Worked as a translation manager. Translated, editted and reveiwed DTP files of a an educational testing brochure in the USA.
Translated brochure materials from English into Arabic, related to marketing a recreational and residential resort in Malaysia.
Translated Massachusettes Comprehensive Assessment System 2004 into Arabic
Specializes in connected spoken languages, but love to translate.


A PhD in Applied Linguistics, Georgetown University, with a very strong command of the langugages I speak and write.
Keywords: Testing, Education, Teaching, Marketing, Tourism, Psychology Connected speech, Spoken languages, Media language, Linguistic materials, Bicultural issues.




Profile last updated
Jun 2, 2020



More translators and interpreters: Arabic to English - English to Arabic   More language pairs