Member since Oct '08

Working languages:
English to German
German (monolingual)

Annette Scheler
High-end Legal & Financial Translations

Dortmund, Nordrhein-Westfalen, Germany
Local time: 04:29 CEST (GMT+2)

Native in: German (Variants: Germany, Swiss) Native in German
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com MSN IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
8 positive reviews
User message
Linguistic accuracy and impeccable style. Take my word for it.
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Training, Copywriting, Transcreation
Expertise
Specializes in:
EconomicsLaw (general)
Law: Contract(s)Law: Patents, Trademarks, Copyright
Law: Taxation & CustomsFinance (general)
AccountingInvestment / Securities
Business/Commerce (general)

All accepted currencies Euro (eur)
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 1667, Questions answered: 764, Questions asked: 558
Project History 0 projects entered
Portfolio Sample translations submitted: 4
English to German: Sale and Purchase Agreement
Source text - English
1. SELLER'S WARRANTIES
1.1 Subject to Clause 8, the Seller represents and warrants to the Purchaser that each of the statements set out in Schedule 5 (Seller's Warranties) is true and accurate in all material respects at the Effective Date.
1.2 Any payment made by the Seller in respect of a Breach shall be deemed to be a reduction of the Purchase Price.
1.3 The liability of the Seller in connection with a Breach shall be subject to the limitations contained in, and to the other provisions of, Schedule 7 (Limitation of Liability) and any Claim shall be subject to the provisions of that Schedule.
2. PURCHASER'S WARRANTIES
2.1 The Purchaser represents and warrants to the Seller that each of the statements set out in Schedule 6 (Purchaser's Warranties) is true and accurate at the date hereof. In case of a breach of any of the Purchaser’s Warranties the Purchaser undertakes to pay to the Seller all damages incurred by the Seller as a result of such breach of the Purchaser, except for any indirect or consequential damages.
2.2 The Seller acknowledges and agrees that at the time of entering into this agreement it is not aware of any matter or thing which is inconsistent with the Purchaser's Warranties or constitutes or may constitute a breach of the Purchaser's Warranties at present or in the foreseeable future.
3. TERMINATION
3.1 Without prejudice to subclause 12.2, this agreement may be terminated with immediate effect at any time prior to the Completion Date:
(a) by mutual written consent of the Seller and the Purchaser;
(b) in writing by the Seller pursuant to subclause 4.6; or
(c) in writing by the Seller pursuant to subclause 4.7.
3.2 Upon termination neither party shall have any claim against any other party as a result of such termination and following such termination:
(a) except for this subclause, subclause 4.9 and the clauses headed Confidentiality, Notices, Further Assurances, Assignments, Payments, General, No Rescission, Whole Agreement, Governing Law, Arbitration and Language, together with the provisions of the clause and Schedule headed Interpretation, all the other clauses of this agreement shall lapse and cease to have effect; provided that
(b) the lapsing of those provisions shall not affect any rights or liabilities of either party in respect of any previous breach of this agreement.
4. CONFIDENTIALITY
4.1 Subject to Clause 13.4, neither the Seller nor the Purchaser shall make (or permit any other member of the Seller's Group or the Purchaser's Group to make) any announcement concerning this sale and purchase or any ancillary matter before, on or after Completion.
4.2 The Purchaser shall and shall procure that:
(a) each member of the Purchaser's Group from time to time shall keep confidential all information provided to it by or on behalf of the Seller or otherwise obtained by or in connection with this agreement which relates to any member of the Seller's Group; and
(b) if after Completion the Group Companies hold confidential information relating to the Seller's Group, it shall keep that information confidential and, to the extent reasonably practicable, shall return that information to the relevant member of the Seller's Group or destroy it, in each case without retaining copies.
Translation - German
1. GEWÄHRLEISTUNGEN DES VERKÄUFERS
1.1 Vorbehaltlich von Ziffer 8 dieses Vertrages sichert der Verkäufer dem Käufer zu, dass sämtliche Angaben in Anlage 5 (Gewährleistungen des Verkäufers) zum Stichtag dieses Vertrages in allen wesentlichen Punkten richtig und zutreffend sind.
1.2 Zahlungen des Verkäufers wegen Vertragsverletzung gelten als Minderung des Kaufpreises.
1.3 Die Haftung des Verkäufers für Vertragsverletzungen unterliegt den Beschränkungen und sonstigen Bestimmungen in Anlage 7 (Haftungsbeschränkung); für etwaige Ansprüche gelten ebenfalls die dort festgehaltenen Bestimmungen.
2. GEWÄHRLEISTUNGEN DES KÄUFERS
2.1 Der Käufer sichert dem Verkäufer zu, dass sämtliche Angaben in Anlage 6 (Gewährleistungen des Käufers) zum Datum dieses Vertrages richtig und zutreffend sind. Bei einem Verstoß gegen die Gewährleistungen des Käufers ersetzt der Käufer dem Verkäufer sämtliche Schäden, die dem Verkäufer wegen Verletzung der Gewährleistungspflichten durch den Käufer entstanden sind, ausgenommen hiervon sind mittelbare und Folgeschäden.
2.2 Der Verkäufer erklärt und bestätigt, dass er zum Zeitpunkt des Vertragsabschlusses keinerlei Kenntnis über Belange oder Angelegenheiten hat, die zum gegenwärtigen Zeitpunkt oder in absehbarer Zukunft einen Verstoß gegen die Gewährleistungen des Käufers begründen oder begründen könnten.
3. BEENDIGUNG
3.1 Unbeschadet von Ziffer 12.2 kann dieser Vertrag jederzeit vor dem Vollzugstag fristlos mit sofortiger Wirkung beendet werden
(a) im gegenseitigen schriftlichen Einvernehmen zwischen Verkäufer und Käufer;
(b) auf schriftliche Mitteilung des Verkäufers gemäß Ziffer 4.6 dieses Vertrages; oder
(c) auf schriftliche Mitteilung des Verkäufers gemäß Ziffer 4.7 dieses Vertrages.
3.2 Nach Beendigung hat keine Partei weitergehende Ansprüche gegen die andere Partei, die sich aus oder nach der Beendigung des Vertragsverhältnisses ergeben,
(a) ausgenommen Ansprüche aus Ziffer 3.1, Ziffer 4.9 und aus den vertraglichen Bestimmungen mit den Überschriften Vertraulichkeit, Mitteilungen, Weitere Zusicherungen, Abtretung, Zahlungen, Allgemeine Bestimmungen, Kein Rücktritt, Ungeteilter Vertrag, Anwendbares Recht, Schiedsverfahren und Vertragssprache sowie aus den vertraglichen Bestimmungen und der Vertragsanlage mit der Überschrift Auslegung, während alle übrigen Bestimmungen dieses Vertrages unwirksam werden und außer Kraft treten, vorausgesetzt,
(b) die Rechte und Pflichten der Parteien in Bezug auf frühere Vertragsverletzungen werden durch das Außerkrafttreten dieser Bestimmungen nicht berührt.
4. VERTRAULICHKEIT
4.1 Vorbehaltlich von Ziffer 13.4 dieses Vertrages ist es sowohl dem Verkäufer wie auch dem Käufer untersagt, den Inhalt dieses Unternehmenskaufvertrages oder mit dem Kauf und Verkauf verbundene Angelegenheiten vor, am oder nach dem Vollzugstag öffentlich bekannt zu geben (oder anderen Mitgliedern der Verkäufergruppe oder der Käufergruppe die Bekanntgabe zu genehmigen).
4.2 Der Käufer sorgt dafür und veranlasst, dass
(a) jedes Mitglied der Käufergruppe im Einzelfall sämtliche Informationen, die ihm namens oder im Auftrag des Verkäufers zur Verfügung gestellt werden oder über Dritte im Zusammenhang mit diesem Vertrag in seinen Besitz gelangt sind und sich auf Mitglieder der Verkäufergruppe beziehen, vertraulich behandeln wird; und
(b) Konzerngesellschaften, die nach Vollzug dieses Vertrages im Besitz von vertraulichen Informationen über die Verkäufergruppe sind, diese Informationen vertraulich behandeln und sie im Rahmen des praktisch Durchführbaren entweder an das betroffene Mitglied der Verkäufergruppe aushändigen oder vernichten werden, jeweils ohne Kopien dieser Informationen einzubehalten.
English to German: Quarterly Report
Source text - English
Consolidated results
Consolidated revenues totalled $4.8 billion for the first quarter ended April 30, 2008, compared to $4 billion for the same period last year.
For the first quarter ended April 30, 2008, EBIT reached $321 million, or 6.7% of revenues, compared to $183 million, or 4.6%, for the same period the previous year.
Net financing expense amounted to $21 million for the first quarter of fiscal year 2009, compared to $69 million for the corresponding period last year. The $48-million decrease is mainly due to higher interest income on cash and cash equivalents, lower interest expense on long-term debt and a net gain on financial instruments; partially offset by lower financing income on loans and lease receivables.
The effective income tax rate was 24.7% for the first quarter of fiscal year 2009, compared to the statutory income tax rate of 31.5% (30.7% and 32.8% respectively, for the same period last fiscal year). The lower effective tax rates are mainly due to the net change in the recognition of tax benefits related to operating losses and temporary differences and to the lower effective income tax rates of foreign investees, partially offset by permanent differences.
As a result, net income amounted to $226 million, or $0.12 diluted EPS, for the first quarter of fiscal year 2009, compared to $79 million, or $0.04 diluted EPS, for the same period the previous year.
For the three-month period ended April 30, 2008, free cash flow totalled $560 million, compared to a usage of $154 million for the corresponding period the previous year.
As at April 30, 2008, XY’s order backlog stood at $ 55.5 billion, compared to $53.6 billion as at January 31, 2008.
Translation - German
Konzernergebnis
Der Konzernumsatz belief sich im ersten Quartal zum 30. April 2008 auf USD 4,8 Mrd., gegenüber USD 4 Mrd. im Vorjahreszeitraum.
Das EBIT belief sich im ersten Quartal zum 30. April 2008 auf USD 321 Mio. bzw. 6,7% des Umsatzes, gegenüber USD 183 Mio. oder 4,6% im Vorjahreszeitraum.
Der Nettofinanzierungsaufwand betrug im ersten Quartal des Geschäftsjahres 2009 USD 21 Mio., gegenüber USD 69 Mio. im Vorjahreszeitraum. Der Rückgang um USD 48 Mio. ist im Wesentlichen auf höhere Zinserträge aus Zahlungsmitteln und Zahlungsmitteläquivalenten zurückzuführen, auf einen niedrigeren Zinsaufwand für langfristige Verbindlichkeiten und auf einen Nettogewinn aus Finanzinstrumenten, dies wurde zum Teil durch niedrigere Finanzierungserträge aus Darlehens- und Mietforderungen ausgeglichen.
Der effektive Ertragsteuersatz für das erste Quartal des Geschäftsjahres 2009 betrug 24,7%, gegenüber einem gesetzlichen Ertragsteuersatz von 31,5% (30,7% bzw. 32,8% im Vorjahreszeitraum). Die niedrigeren effektiven Steuersätze sind vorwiegend auf die Nettoveränderung beim Ausweis der Steuervorteile in Bezug auf operative Verluste und zeitliche Differenzen sowie auf niedrigere effektive Ertragsteuersätze der ausländischen Beteiligungsunternehmen zurückzuführen, dies wird zum Teil durch permanente Differenzen ausgeglichen.
Dadurch ergab sich für das erste Quartal des Geschäftsjahres 2009 ein Nettogewinn von USD 226 Mio. bzw. ein verwässerter Gewinn von USD 0,12 je Aktie, gegenüber einem Nettogewinn von USD 79 Mio. bzw. einem verwässerten Gewinn von USD 0,04 je Aktie im Vorjahreszeitraum.
Im Dreimonatszeitraum zum 30. April 2008 betrug der freie Cashflow USD 560 Mio., gegenüber einem Verbrauch von USD 154 Mio. im Vorjahreszeitraum.
Zum 30. April 2008 erreichte der Auftragsbestand von XY mit USD 55,5 Mrd., am 31. Januar 2008 belief sich der Auftragsbestand auf USD 53,6 Mrd.
English to German: Country Report
Source text - English
Growth and internationalisation
How can public authorities most effectively support the growth of businesses? In most countries the emphasis of policy programmes has been in creation of new businesses whereas existing traditional businesses have usually attracted attention only at a reactionary stage of the local economy. Thus more rigorous knowledge of growth characteristics should be available for policymakers to help them in designing focused policy measures for such companies which have growth potential.
Endogenous growth has been one of the major approaches in regional growth studies (Nijkamp and Stough 2000). Endogenous growth theories explain growth from micro-theoretic perspective so, that consumers maximize their utility and firms their profit with respect to their budget constraints. In the framework of endogenous growth the development of human capital and new technology play a remarkable role, and that is why the use of this theoretical background suits well in the studying of regional growth where one perspective is public input in R&D activities.
However, even if the theory of endogenous growth starts from micro theoretic perspective it analyzes mainly the growth of a certain region as aggregate level macro theoretic phenomenon. This kind of approach may be problematic because some businesses grow also in regressive regions and branches of industry (e.g. Pasanen, 2003). But as Dabson (2006) proposes focus should be on identifying local and regional assets and converting them into entrepreneurial activity.
According to contingency theory the growth of firms and thus diversification cannot be examined in isolation from their specific situation and environment (Gilad and Levine, 1986; Littunen, 2000). Contingency theory notices the changes of situational factors, for example the strategies of a firm, which are important in explaining dynamic phenomena such as growth, modernisation and diversification.
The characteristics of growth businesses and their success have not been studied widely but it will be assumed implicitly that high growth correlates positively with success. Birley and Westhead (1990) point out that one limitation in previous research is the assumption that performance and growth are not only interlinked but used as a surrogate for each other. They continue that this kind of correlation is not supported in the literature. Pasanen (2003) states that SME success is not related only to high-growth industry sectors but successful firms could be found in other sectors, too.
Translation - German
Wachstum und Internationalisierung
Wie kann von staatlicher Seite das Unternehmenswachstum am wirksamsten unterstützt werden? In den meisten Ländern liegt der Schwerpunkt der politischen Programme auf der Gründung neuer Unternehmen, die bestehenden traditionellen Unternehmen finden in der Regel nur in einem rückschrittlichen Stadium der kommunalen Wirtschaft Aufmerksamkeit. Den politischen Entscheidungsträgern sollten daher detaillierter Kenntnisse über Wachstumsmerkmale zur Verfügung stehen, damit diese spezifische Maßnahmen für Unternehmen mit Wachstumspotenzial entwickeln können.
Endogenes Wachstum war einer der wichtigsten Ansätze in Studien über regionales Wachstum (Nijkamp und Stough 2000). Theorien über endogenes Wachstum erklären das Wachstum aus mikrotheoretischer Perspektive so, dass im Hinblick auf die jeweiligen Budgetbeschränkungen Verbraucher ihren Nutzen und Unternehmen ihren Gewinn maximieren. Im Rahmen des endogenen Wachstums spielen die Entwicklung des Humankapitals und neue Technologien eine bemerkenswerte Rolle, daher lässt sich dieser theoretische Hintergrund gut bei der Untersuchung des regionalen Wachstums einsetzen, bei dem eine Perspektive öffentliche Zwischenprodukte („public input“) in Forschung und Entwicklung sind.
Auch wenn die Theorie des endogenen Wachstums aus mikrotheoretischer Perspektive ansetzt, analysiert sie vorwiegend das Wachstum einer bestimmten Region als gesamtwirtschaftliches makrotheoretisches Phänomen. Dieser Ansatz kann problematisch sein, da Unternehmen auch in regressiven Regionen und Branchen wachsen (z.B. Pasanen 2003). Wie Dabson (2006) jedoch vorschlägt, sollte der Schwerpunkt darauf liegen, kommunale und regionale Wirtschaftsgüter zu identifizieren und diese in unternehmerische Tätigkeiten umzuwandeln.
Gemäß der Kontingenztheorie kann das Wachstum von Unternehmen und somit die Diversifizierung nicht getrennt von ihrer spezifischen Situation und Umgebung untersucht werden (Gilad und Levine 1986; Littunen 2000). Die Kontingenztheorie berücksichtigt die Änderung situativer Faktoren, wie etwa die Strategien eines Unternehmens, die für die Erklärung dynamischer Phänomene wie Wachstum, Modernisierung und Diversifizierung wichtig sind.
Die Merkmale von Wachstumsunternehmen und ihre Erfolgsmerkmale wurden noch nicht auf breiter Ebene untersucht, wir setzen implizit voraus, dass starkes Wachstum positiv mit Erfolg korreliert. Birley und Westhead (1990) heben hervor, dass eine Einschränkung der geleisteten Forschung die Annahme ist, dass Leistung und Wachstum nicht miteinander verkettet sind, sondern lediglich wechselseitige Stellvertreter. Sie führen fort, dass diese Art der Korrelation durch die Literatur nicht gestützt wird. Pasanen (2003) hält fest, dass der Erfolg von KMU nicht ausschließlich an wachstumsintensive Branchen gebunden ist, sondern auch in anderen Sektoren auftritt.
English to German: Synthetic Securities
Source text - English
Generally, CLO Security Issuers are permitted to acquire the risk of underlying loans and/or assets by means of credit linked notes or derivative instruments. In the event that Underlying CLO Collateral comprises derivative instruments ("Synthetic Securities"), in addition to the credit risks associated with loans and/or securities which are reference obligations under Synthetic Securities, a CLO Security Issuer will also be subject to the credit risk of the applicable synthetic counterparty (a "Synthetic Counterparty"). A CLO Security Issuer will have a contractual relationship with the relevant Synthetic Counterparty only and not with the reference entity or the reference obligation (in each case as defined in the relevant Synthetic Security). A CLO Security Issuer generally will have no right directly to enforce compliance by the reference entity with the terms of the reference obligation nor any rights of set-off against the reference entity, nor have any voting rights with respect to the reference obligation. A CLO Security Issuer will not directly benefit from any collateral supporting the reference obligation and will not have the benefit of the remedies that would normally be available to a holder of such reference obligation. Generally, upon the occurrence of certain specified credit events under a Synthetic Security relating generally to the credit of the applicable reference entity, the relevant Synthetic Security will become repayable and its terms will permit or require the Synthetic Counterparty to satisfy its repayment obligations under the Synthetic Security in such circumstances by delivering to the CLO Security Issuer a principal amount of reference obligations or other deliverable obligations of the applicable reference entity or cash in an amount equal to the current market value of a principal amount of the reference obligations or such deliverable obligations of the reference entity equal to the original principal amount of the applicable Synthetic Security. The current market value of such reference obligations or other deliverable obligations, or such amounts of cash, as the case may be, may be significantly less than the original principal amount of such Synthetic Security or, in certain circumstances, zero. Other Synthetic Securities may operate in a different manner but the economic effect and the risks borne by the CLO Security Issuer under them will generally be similar to that described above. In addition to the risks described above, in the event of the insolvency of the Synthetic Counterparty, a CLO Security Issuer will be treated as a general unsecured creditor of such Synthetic Counterparty, and will not have any claim with respect to the reference obligation. Consequently, a CLO Security Issuer will be subject to the credit risk of the Synthetic Counterparty as well as that of the reference entity. As a result, concentrations of Synthetic Securities in any one Synthetic Counterparty subject the CLO Securities to an additional degree of risk with respect to defaults by such Synthetic Counterparty as well as by the reference entity. Although generally a CLO manager will not perform independent credit analyses of the Synthetic Counterparties on behalf of a CLO Security Issuer, any such Synthetic Counterparty, or an entity guaranteeing such Synthetic Counterparty, individually and in the aggregate is generally required to satisfy certain rating requirements. Whilst the returns on a Synthetic Security will generally reflect those of the related reference obligation, as a result of the terms of the Synthetic Security and the assumption of the credit risk of the applicable Synthetic Counterparty, a Synthetic Security may have a different expected return, a different (and potentially greater) probability of default, a different (and potentially greater) expected loss characteristic following a default and a different (and potentially lower) expected recovery following default. Additionally, the terms of a Synthetic Security may provide for different maturities, Distribution Dates, interest rates, interest rate references and credit exposures and non-credit related exposures to obligations of a CLO Security Issuer other than the reference obligation relating thereto. The different insolvency regimes applicable in the different jurisdictions result in a corresponding variability of recovery rates for senior loans and mezzanine obligations entered into by obligors in such jurisdictions. No reliable historical data is available in respect of such recovery rates.
Translation - German
Im Allgemeinen sind CLO-Emittenten berechtigt, das Risiko in Verbindung mit den zugrundeliegenden Krediten und / oder Aktiva durch Credit Linked Notes oder derivative Instrumente zu erwerben. Soweit die CLO-Sicherheiten derivative Instrumente („Synthetische Wertpapiere“) umfassen, ergibt sich für den CLO-Emittenten neben den Kreditrisiken in Verbindung mit den Krediten und / oder Wertpapieren, die Referenzverbindlichkeiten im Rahmen der Synthetischen Wertpapiere sind, zusätzlich das Kreditrisiko in Bezug auf den Kontrahenten in Bezug auf die Synthetischen Wertpapiere (der „Kontrahent“). Der CLO-Emittent unterhält nur mit dem jeweiligen Kontrahenten eine vertragliche Beziehung, nicht mit dem Referenzschuldner oder der Referenzverbindlichkeit (jeweils wie in dem Synthetischen Wertpapier definiert). Generell ist der CLO-Emittent nicht berechtigt, die Einhaltung der Bedingungen der Referenzverbindlichkeiten durch den Referenzschuldner durchzusetzen, weiterhin bestehen keine Aufrechnungsrechte gegenüber dem Referenzschuldner und keine Stimmrechte in Bezug auf die Referenzverbindlichkeit. Der CLO-Emittent hat keinen unmittelbaren Nutzen aus den Sicherheiten, mit denen die Referenzverbindlichkeit besichert wird und kann keine Rechtsmittel in Anspruch nehmen, die dem Inhaber der Referenzverbindlichkeit normalerweise zur Verfügung stehen. Grundsätzlich wird nach Eintritt definierter Kreditereignisse im Rahmen eines Synthetischen Wertpapiers, die sich im Allgemeinen auf die Bonität des Referenzschuldners beziehen, das betreffende Synthetische Wertpapier rückzahlbar, und gemäß der Bedingungen des Synthetischen Wertpapiers ist der Kontrahent berechtigt oder verpflichtet, seine Rückzahlungsverpflichtungen im Rahmen des Synthetischen Wertpapiers in diesem Fall durch Lieferung eines Nennbetrags der Referenzverbindlichkeiten oder sonstiger lieferbarer Verbindlichkeiten des jeweiligen Referenzschuldners an den CLO-Emittenten zu erfüllen oder dem CLO-Emittenten den Barbetrag in Höhe des aktuellen Marktwerts des Nennbetrags der Referenzverbindlichkeiten oder sonstiger lieferbarer Verbindlichkeiten des jeweiligen Referenzschuldners auszuzahlen, der dem ursprünglichen Nennbetrag des betreffenden Synthetischen Wertpapiers entspricht. Der aktuelle Marktwert dieser Referenzverbindlichkeiten oder sonstigen lieferbaren Verbindlichkeiten bzw. diese Barbeträge können erheblich niedriger ausfallen als der ursprüngliche Nennbetrag des Synthetischen Wertpapiers, unter bestimmten Umständen können sie auch Null sein. Die Struktur anderer Synthetischer Wertpapiere kann von der vorstehend beschriebenen abweichen, die wirtschaftlichen Folgen für den CLO-Emittenten und die übernommen Risiken sind jedoch grundsätzlich vergleichbar. Zusätzlich zu den oben genannten Risiken muss darauf hingewiesen werden, dass bei einer Insolvenz des Kontrahenten ein CLO-Emittent als allgemeiner, ungesicherter Gläubiger dieses Kontrahenten behandelt wird, der keine Forderungen in Bezug auf die Referenzverbindlichkeit geltend machen kann. Ein CLO-Emittent unterliegt somit nicht nur dem Kreditrisiko des Kontrahenten, sondern auch dem Kreditrisiko des Referenzschuldners. Die Konzentration Synthetischer Wertpapiere auf einzelne Kontrahenten erhöht daher das Risiko in Bezug auf Zahlungsausfälle seitens dieses Kontrahenten und auf Zahlungsausfälle seitens des Referenzschuldners. Obgleich der CLO-Manager in der Regel für die CLO-Emittenten keine unabhängigen Kreditanalysen in Bezug auf die Kontrahenten durchführt, müssen diese Kontrahenten bzw. Unternehmen, die Garantien für diese Kontrahenten abgegeben haben, entweder im Einzelfall oder insgesamt, bestimmte Rating-Anforderungen erfüllen. Obwohl die Renditen eines Synthetischen Wertpapiers im Allgemeinen die Renditen der zugehörigen Referenzverbindlichkeit widerspiegeln, können sich aufgrund der Bedingungen des Synthetischen Wertpapiers und der Übernahme des Kreditrisikos des betreffenden Kontrahenten für das Synthetische Wertpapier eine andere erwartete Rendite, eine andere (und potenziell höhere) Ausfallwahrscheinlichkeit, ein andere (und potenziell höhere) Kennzahl für die Verlusterwartung nach einem Zahlungsausfall und eine andere (und potenziell niedrigere) erwartete Wiedergewinnungsquote nach einem Zahlungsausfall ergeben. Zudem können in den Bedingungen des Synthetischen Wertpapiers andere Laufzeiten, Ausschüttungstage, Zinssätze, Bezugszinssätze Kreditengagements und nicht-kreditbezogene Risiken in Bezug auf Verbindlichkeiten eines CLO-Emittenten, außer der zugehörigen Referenzverbindlichkeit, festgelegt sein. Unterschiedliche Insolvenzgesetze in verschiedenen Ländern führen zu entsprechend unterschiedlichen Wiedergewinnungsquoten für die Senior-Kredite und Mezzanine-Kredite, die von den Schuldnern in diesen Ländern aufgenommen wurden. Für diese Wiedergewinnungsquoten liegen keine zuverlässigen historischen Daten vor.

Translation education Master's degree - in Linguistics FU Berlin
Experience Years of experience: 27. Registered at ProZ.com: Apr 2002. Became a member: Oct 2008.
ProZ.com Certified PRO certificate(s)
Credentials English to German (MA in Linguistics, verified)
Memberships N/A
TeamsWordforce-Finance, RIGHTS-R-US
Software Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, MemoQ, Powerpoint, Trados Studio
Website http://www.inanderenworten.de
CV/Resume English (PDF)
Events and training
Professional practices Annette Scheler endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.1).
Bio
After studying a variety of subjects, including Linguistics (Linguistik), Science of Religion (Religionswissenschaft), Philosophy (Philosophie), Anthropology of the Americas (Altamerikanistik) and Business and Human Resource Education (Wirtschaftspädagogik), I earned my MA in Linguistics and Science of Religion in 1991. Being a “real” linguist has proven very useful throughout my career as a translator: I have a thorough understanding how language is structured to ensure effective, unambiguous communication. Research and writing skills and the ability to communicate concisely and succinctly don’t hurt either.

“The difficult task, after one learns how to think like a
lawyer, is relearning how to write like a human being.“ (Floyd Abrams)

Keep this in mind when looking for a translator who is also a lawyer. Not every lawyer is a highly-skilled writer. I am a language professional with a passion for language and produce translations which are accurate and precise, yet elegant and easy to read.

For nine years I was a partner and in-house translator in a Berlin-based translation agency for law and industry, where I produced countless legal and financial translations for an upmarket client base, including German and international law firms, the Big Four auditors, well-known international investment, commercial, and mortgage banks, major companies from a variety of sectors, including energy supply and telecommunications companies as well as the European Commission's Directorate-General for Translation and the OECD. In 2008, I decided to start my own business as a full-time freelance translator. I have been working as a freelancer for the European Commission under the TRAD19 contract since 2020.

My translation expertise covers the following fields:

→ Ad hoc notices
→ Annual, interim and quarterly reports
→ Antitrust, Competition & Trade
→ Banking, financial and capital markets law
→ Business Correspondence
→ Capital markets
→ Clearing
→ Codes of Conduct
→ Corporate Finance
→ Credit Derivatives Transactions
→ Due Diligence
→ EU affairs  →Emissions Trading
→ Financial Accounting and Reporting (IAS/IFRS, US GAAP, HGB)
→ Funds: financial statements, prospectuses, articles of association, sales material
→ Forex
→ Intellectual property: litigation, trademark, licensing,
→ Investment Funds
→ IT/TMT: telecommunications, media and technology
→ Litigation
→ Macroeconomic analysis
→ Mergers and Acquisitions
→ Minutes of board and committee meetings
→ Offering memoranda
→ Private equity, venture capital
→ Public Relations / Investor Relations
→ Real property law
→ Securitisation and Structured Finance
→ Settlement/Clearing transactions
→ Shareholder agreements and Articles of Association
→ Tax matters
→ Trust and foundation documentation 

 I am looking forward to your requests:
AScheler AT inanderenworten DOT de
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 1818
PRO-level pts: 1667


Top languages (PRO)
English to German1613
German31
French to German12
German to English11
Top general fields (PRO)
Bus/Financial844
Law/Patents569
Tech/Engineering75
Marketing52
Other44
Pts in 4 more flds >
Top specific fields (PRO)
Law: Contract(s)235
Investment / Securities222
Finance (general)127
Law (general)108
Accounting43
Law: Taxation & Customs32
Law: Patents, Trademarks, Copyright24
Pts in 31 more flds >

See all points earned >
Keywords: stock markets, financial markets, business, finance, market commentary, market reports, market reviews, fund manager reports, technical analysis, letters to shareholders/bondholders/fund investors. See more.stock markets, financial markets, business, finance, market commentary, market reports, market reviews, fund manager reports, technical analysis, letters to shareholders/bondholders/fund investors, key investor information, investor relations, fund presentations, mutual fund brochures, stocks, securities, bonds, derivatives, futures, options, blockchain, crypto currencies, crypto assets, fintech, multi-asset, alternative investments, press releases, ad-hoc releases, business correspondence, minutes, proxy voting, accounting, annual reports, quarterly reports, management reports, banking, monetary policy, memorandum and articles of association, certificate of incorporation, certificate of good standing, risk factors, franchising agreement, service agreement, commercial area lease agreement, loan agreement, share purchase and transfer agreement, credit facility agreement, servicing agreement, stock option agreement, equity incentive plan, license agreement, distribution agreement, declaration of trust, shareholders’ agreement, limited partnership agreement, agent appointment, trademark agreement, institution/investigator statement of agreement, climate change levy, levy exemption certificates, swap confirmation, private placement memorandum, intercreditor agreement, mezzanine facility agreement, investment management agreement, clinical trial agreement, licence agreement, asset management agreement, real estate transfer agreement, valuation report, due diligence, asset purchase agreements, general terms and conditions, placement guarantee, distribution agreement, security agreement, revolving promissory note, stock incentive plan, financial statements, . See less.


Profile last updated
Feb 28



More translators and interpreters: English to German   More language pairs