Working languages:
Catalan to English
Spanish to English

Ross Andrew Parker
An eye for detail

Local time: 09:11 CEST (GMT+2)

Native in: English 
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
4 positive reviews
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation
Expertise
Specializes in:
Law (general)Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Law: Contract(s)Art, Arts & Crafts, Painting
Advertising / Public RelationsBusiness/Commerce (general)
Marketing / Market ResearchTourism & Travel

Rates

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 1968, Questions answered: 739, Questions asked: 397
Portfolio Sample translations submitted: 6
Spanish to English: Analysis of annual accounts
Detailed field: Accounting
Source text - Spanish
Del análisis de las Cuentas Anuales auditadas correspondientes al ejercicio 2005, se observa que la Sociedad tiene un patrimonio de XXX € sustancialmente inferior a la mitad del capital social que a asciende a YYY €, por lo que la Sociedad se haya incursa en causa legal de disolución prevista en el artículo 260.4º de la Ley de Sociedades Anónimas.

No tenemos constancia de que la Sociedad haya tomado ninguna medida para subsanar dicha situación, ni de que el órgano de Administración haya convocado Junta General de Accionistas para adoptar el acuerdo de disolución o ampliación de capital.
Translation - English
Analysis of the audited annual accounts for the financial year 2005 indicates that the company has net assets of €XXX, significantly less than half of share capital (€YYY). Accordingly, the company finds itself in a position in which, as provided in Article 260.4 of the Law of Public Limited Companies, it is required by law to disincorporate.

We have found no indication that the company has taken any measure to rectify the situation, or that the executive body has convened the General Shareholders' Meeting in order to adopt a resolution to either disincorporate the company or increase capital.
Spanish to English: Due diligence report
Detailed field: Business/Commerce (general)
Source text - Spanish
Plan estratégico comercial: A la fecha de emisión de este informe no hemos tenido acceso a ningún plan de marketing, ni cualquier otro documento donde se especifique la estrategia de desarrollo comercial a seguir para alcanzar las cifras previstas. El volumen de la cifra de ventas y el margen obtenido en los servicios realizados, depende de aspectos tan diversos y difícilmente previsibles como la captación de médicos de referencia, la contratación de mutuas, la gestión de la ocupación de los servicios, las tarifas aplicadas, la publicidad, el marketing, la gestión de la estacionalidad, la incorporación de nuevas especialidades, etc. Todo ello requiere de un plan estratégico que priorice las necesidades, evalúe los recursos necesarios y establezca indicadores de cumplimiento de los objetivos marcados.
Translation - English
Strategic marketing plan: As of the date of this report, we have not had access to a marketing plan or any other document that outlines a marketing development strategy intended to facilitate achievement of the forecast figures. The sales volume and margin obtained for services depend on a wide range of factors whose future evolution is difficult to predict. Such factors include: recruitment of leading doctors, establishment of contractual arrangements with mutual societies, management of occupancy rates for services, fees applied, publicity, marketing, management of seasonality, incorporation of new specialities, etc. Addressing all of these variables requires a strategic plan that prioritizes needs, assesses required resources, and establishes performance indicators for defined objectives.
Spanish to English: Legal / labour-related
Detailed field: Law (general)
Source text - Spanish
La posibilidad de que se considere la existencia de fraude de ley en los contratos temporales afectaría a todas aquellas conversiones de contratos temporales en contratos indefinidos bonificados incurriendo en la posibilidad de pérdida de la bonificación aplicada a dichos contratos. Si se analiza el mes de junio de 2006, las bonificaciones por conversiones de contratos temporales a indefinidos ascienden a YYY €. En caso de que, por parte de la Inspección de Trabajo, se consideraran estos contratos en fraude de Ley se corre el riesgo de tener que devolver el importe bonificado sin perjuicio de la posible sanción por infracción grave regulada en el artículo 22.12 de la Ley sobre Infracciones y Sanciones en el Orden Social (LISOS), desde 300,52 a 3.005,06 € .
Translation - English
If XXX's temporary contracts were declared to constitute evasion of the law, this would affect all conversions of temporary contracts into open-ended contracts benefiting from social security subsidies, and could lead to the loss of the subsidies linked to the contracts involved. For June 2006, subsidies arising from the conversion of temporary contracts into open-ended contracts total €YYY. In the event that the Spanish Labour Inspectorate regards these contracts as constituting evasion of the law, there is a risk that subsidies received may need to be repaid. In addition, a fine of between €300.52 and €3,005.06 could be imposed as provided in Article 22.12 of the Law on Infringements and Penalties in the Social Sphere.
Catalan to English: Employment contract (researcher)
Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - Catalan
La titularitat de la propietat intel•lectual i industrial (en endavant, la PI) provinent dels resultats obtinguts per l’Investigador com a conseqüència de la seva recerca científica serà conjunta d’XXX i de l’ens públic o privat que actuï com a entitat col•laboradora en el projecte, en la proporció que es determini en el conveni de col•laboració entre ambdues entitats. En tot cas, es reconeixerà a l’Investigador la seva condició d’autor o inventor.
Translation - English
Any intellectual and industrial property (hereinafter IP) arising from the results obtained by the Researcher as a consequence of his/her scientific research shall be jointly owned by XXX and the public or private body acting as a collaborating entity in the project, in the proportion established in the collaboration agreement entered into by the two entities. In all cases, the Researcher shall be recognized as the author or inventor.
Spanish to English: European Games proposal
Detailed field: Other
Source text - Spanish
El principal objetivo de la organización de este gran acontecimiento es el desarrollo de un proyecto común para toda la Comunidad, ilusionante para su ciudadanía e integrador de su territorio. Así mismo, con ocasión de los Juegos Europeos se reforzará tanto la imagen como la proyección exterior de la Comunidad Valenciana en el mundo, convirtiéndola en un referente mundial en lo tocante a la organización de grandes eventos deportivos.
Translation - English
The main objective behind the staging of this event is to develop a common project for the autonomous community as a whole in order to engage citizens and promote territorial integration. The European Games will also provide an opportunity for the autonomous community of Valencia to strengthen its image and gain greater international recognition, allowing the region to become a global reference point in the staging of major sports events.
Catalan to English: Open University of Catalonia
Detailed field: Education / Pedagogy
Source text - Catalan
Arrelada a la realitat cultural, social i lingüística de Catalunya, ara fa deu anys va néixer la Universitat Oberta de Catalunya (UOC). Tot just quan els ordinadors començaven a entrar a la majoria de les cases, quan la connexió a Internet era escassa, quan l’ús del correu electrònic era puntual, quan la formació virtual era un somni, quan els CD-ROM ni existien, quan treballar en grup virtualment amb les dimensions actuals era impensable, Gabriel Ferraté i el seu equip van apostar, aprofitant les possibilitats emergents que oferien les tecnologies de la informació i la comunicació, per apropar als ciutadans un nou model educatiu basat en la personalització i l’acompanyament integral de l’estudiant i que trenqués les barreres de l’espai i el temps.
Translation - English
The Open University of Catalonia (UOC) – an institution rooted in the cultural, social and linguistic reality of Catalonia – was established 10 years ago. At that time, computers were just beginning to become commonplace in homes; few people had Internet connections; use of e-mail was limited; virtual education was a dream; CD-ROMs did not exist; and virtual group work on the scale now taking place was unthinkable. It was in this context that Gabriel Ferraté and his team opted to take advantage of the emerging possibilities offered by information and communication technologies to present citizens with a new educational model based on the principles of personalisation and comprehensive support for students, an approach that would seek to break barriers of space and time.

Experience Years of experience: 24. Registered at ProZ.com: Apr 2002.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials Spanish to English (Chartered Institute of Linguists, verified)
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio
CV/Resume CV available upon request
Professional practices Ross Andrew Parker endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.0).
Bio
PROFILE
Full-time freelance translator since 2000 (Spanish / Catalan to English)
Institute of Linguists Diploma in Translation (Spanish to English)Impeccable writing skills and strong commitment to quality

AREAS OF SPECIALIZATION
Marketing, corporate communication
Business, finance, economics
Legal
Arts and culture
Tourism
Major events

Marketing, corporate communication
Texts published in corporate or industry publications play a vital role in building and reinforcing a company’s image. The same principle applies to the content of web sites. The way language is used in such texts transmits many messages about a company and the products or services provided. I work hard to ensure that these messages are the right ones. This means taking the time to produce a translation that sounds natural and is at least as effective as the source text from which it is created.

Business, finance, economics
My experience in these areas covers a wide range of text types and subject matter, including: audit reports, business valuations, due diligence reviews, outsourcing of services, analysis of labour risks, the 2005 Sustainability Report for the Agbar Group, reports submitted to public bodies in Spain to justify plant closures and relocations, a plan for accompanying social measures (collective redundancy dismissals), a study on the effects of EU enlargement on the Spanish economy, articles and research proposals for the IESE Business School, and a report on a local economic development initiative.

Please have a look at my portfolio (above) to see some samples of my work in this area.

Legal
I have translated a wide range of legal texts, including birth and marriage records, contracts, laws and decrees, witness statements, court decisions, and correspondence between Irish and Spanish authorities. As a result, I have developed a high level of expertise in this area. When working on documents of this type, I take the time needed to ensure that the texts I produce are accurate and contain appropriate language.


CV available upon request
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 2030
PRO-level pts: 1968


Top languages (PRO)
Catalan to English952
Spanish to English922
English to Spanish94
Top general fields (PRO)
Other575
Law/Patents298
Bus/Financial278
Tech/Engineering193
Social Sciences181
Pts in 4 more flds >
Top specific fields (PRO)
Law (general)184
Government / Politics153
Education / Pedagogy147
Business/Commerce (general)117
Medical (general)116
Finance (general)108
Law: Contract(s)83
Pts in 69 more flds >

See all points earned >
Keywords: Marketing, publicity, publicidad, contracts, contratos, agreements, acuerdos, fairs, conferences, congresses. See more.Marketing, publicity, publicidad, contracts, contratos, agreements, acuerdos, fairs, conferences, congresses, congresos, business reports, informes, due diligence, corporate newsletters, publicaciones corporativas, tourism, turismo, education, educación, research, investigación. See less.


Profile last updated
Jan 22, 2014



More translators and interpreters: Catalan to English - Spanish to English   More language pairs