Working languages:
Spanish to English
Portuguese to English
Greek to English

Anthony Stuart
I love languages - I love translating

London, England, United Kingdom
Local time: 04:17 BST (GMT+1)

Native in: English (Variant: UK) 
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
1 positive review
What Anthony Stuart is working on
info
Mar 18, 2021 (posted via ProZ.com):  Translation of HR documents, Spanish to English, 5,300 words. ...more »
Total word count: 0

  Display standardized information
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
Services Translation, Editing/proofreading, MT post-editing, Desktop publishing
Expertise
Specializes in:
Law (general)Internet, e-Commerce
Materials (Plastics, Ceramics, etc.)Law: Contract(s)
Medical: PharmaceuticalsMedia / Multimedia
Medical (general)Manufacturing
Ships, Sailing, MaritimeLaw: Taxation & Customs

Rates

All accepted currencies Euro (eur)
Payment methods accepted PayPal, Wire transfer
Portfolio Sample translations submitted: 2
Portuguese to English: EU COUNTRY ROADMAP FOR ENGAGEMENT WITH CIVIL SOCIETY IN BRAZIL
General field: Law/Patents
Source text - Portuguese
O processo de revisão envolveu os seguintes recursos:
 Revisão de documentos relevantes sobre contextos, estratégias, relatórios etc.
 Encontro sobre Direitos Humanos (Brasília, 16 de agosto de 2019) com a participação de 14 organizações da sociedade civil e representantes de 13 Estados-Membros.
 Seminário Consulta sobre novos desafios e caminhos para a sociedade civil brasileira, em Brasília, no dia 11 de setembro de 2029, com representantes de 74 OSCs.
 Seminário sobre o papel dos diferentes atores na implementação da Agenda 2030 (Brasília, 10 de setembro de 2019), reunindo representantes dos Estados-Membros, do sistema ONU e 10 OSCs parceiras da DUE-BR.
 Consulta à sociedade civil via pesquisa, com 54 respostas
 Entrevistas (julho-setembro de 2019) com equipes e responsáveis de seis diferentes unidades da DUE-BR, entrevistas com atores diversos (julho a setembro de 2019).
Translation - English
The review process concerned the following features:
 Review of relevant documents on contexts, strategies, reports, etc.
 Human Rights Meeting (Brasilia, 16 August 2019) with the participation of 14 civil society organisations and representatives of 13 Member States.
 Consultation Seminar on new challenges and ways for Brazilian civil society, in Brasilia, on 11 September 2029, with representatives of 74 CSOs.
 Seminar on the role of the different actors in the implementation of the 2030 Agenda (Brasilia, 10 September 2019), bringing together representatives of the Member States, the UN system and 10 EUD-BR partner CSOs.
 Civil society consultation via survey with 54 answers
 Interviews (July-September 2019) with teams and officials from six different EUD-BR units, interviews with various actors (July-September 2019).
Greek to English: Greek property dispute
General field: Law/Patents
Source text - Greek
(h) Οι Εναγόμενοι επίσης, αν και δεν το θέλουν, δηλώνουν ενώπιον του δικαστηρίου ότι η μητέρα τους είναι από τη φύση της κακόβουλη, και μια εξαιρετικά επιβλητική, ορμητική και χειριστική μητριαρχική προσωπικότητα. Ήταν και είναι μια ιδιαίτερα δύσκολη γυναίκα, η οποία έχει συνηθίσει να συμβαίνει αυτό που θέλει. Είχε επιβληθεί στους Εναγομένους από όταν ήταν μικρά παιδιά. Έτσι ενέργησε το 1988, και συνεχίζει να ακολουθεί την ίδια τακτική.
Translation - English
(h) The Defendants will also reluctantly assert at trial that their mother is by nature unscrupulous and an extremely domineering, tempestuous, manipulative, matriarchal figure. She was and is a most difficult woman, who is used to getting her own way. She has exerted her will over the Defendants since they were young boys. She did so in 1988 and continues now in the same vein;

Experience Years of experience: 13. Registered at ProZ.com: Mar 2021.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Indesign, MateCat, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio
CV/Resume CV available upon request
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Network with other language professionals
  • Find trusted individuals to outsource work to
  • Get help with terminology and resources
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Get help on technical issues / improve my technical skills
  • Learn more about additional services I can provide my clients
  • Learn more about the business side of freelancing
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
  • Help or teach others with what I have learned over the years
  • Buy or learn new work-related software
  • Improve my productivity
Bio

My story: From an early age I always had an aptitude for languages and started to learn Spanish and Portuguese from my mother when I was only 12 years old, during which period we lived in Madrid. As I grew older, I challenged myself learning other languages and mastered Greek and Turkish which I improved on when I backpacked round Greece and its wonderful Islands and then moved onto Turkey.

As I loved languages it was only natural for me to become a translator, when I left school I worked as an intern for a couple of agencies, then I was offered a full-time position with one of the agencies. After nearly ten years with them, I decided it was time to move on and do it alone – so here I am.

Keywords: portuguese, spanish, greek, turkish, legal, medical, marketing, e-commerce, technical, contracts. See more.portuguese, spanish, greek, turkish, legal, medical, marketing, e-commerce, technical, contracts, translation, MTPE, proofreading, . See less.


Profile last updated
May 17, 2023