This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Editing/proofreading
Expertise
Specializes in:
Linguistics
Poetry & Literature
Music
Names (personal, company)
Idioms / Maxims / Sayings
Astronomy & Space
Geology
Philosophy
Physics
Psychology
Also works in:
Science (general)
Art, Arts & Crafts, Painting
Cinema, Film, TV, Drama
Environment & Ecology
Esoteric practices
Games / Video Games / Gaming / Casino
Geography
History
Other
Religion
Social Science, Sociology, Ethics, etc.
More
Less
Rates
Portfolio
Sample translations submitted: 1
English to Arabic: Better Love - Hozier General field: Art/Literary Detailed field: Music
Source text - English I once kneeled in shaking thrill
I chase the memory of it still, of every chill
Chided by that silence of a hush sublime
Blind to the purpose of the brute divine
But you were mine
Staring in the blackness at some distant star
The thrill of knowing how alone we are, unknown we are
To the wild and to the both of us
I confessed the longing I was dreaming of
Some better love, but there's no better love
I have never loved a darker blue
Than the darkness I have known in you, own from you
You, whose heart would sing of anarchy
You, who'd laugh at meaning's guarantee,
So beautifully
When our truth is burned from history
By those who figure justice in fond memory, witness me
Like fire weeping from a cedar tree
Know that my love would burn with me
We'll live eternally
Cause there's no better love
Translation - Arabic جثوتُ مرةً بشوقٍ مُزَلزِل
ولا زلتُ أُطارِد تِلكَ الذكرى وبكلِّ جفوة
مُوَبَّخٌ أنا مِن ذلِكَ الصمتْ والسكوتُ الجليل
أعمى أنا عن الغايةِ الإلهيّة الوحشيّة، لكِنَّكَ كُنتَ لي
نُحَدِّقُ نحنُ في السَوَاد نحوَ نجمةٍ بعيدة
آهٍ مِن تلك الرَعشَة الناتجة عن معرفتنا بكميّة الوِحدة التي نعانيها، وأنَّ لا أحد يعرفُنا البتّة
قد اعترفتُ للبريّة ولِكِلانا بشأنِ التوق الذي كنتُ أحلمُ بهِ تجاهَ حُبٍ أسمى
لكن واحسرتاه لا وجودَ لِحُبٍ أسمى من هذا الحُب
لم أعشق قَطُّ لوناً أزرقاً شديدَ الظُلمة بِقَدْرِ الظُلمة التي عرفتُها فيك وورثتُها مِنك
أنتَ يا مَن يُغنّي قلبَهُ مِن فَرْطِ الفوضى
أنتَ يا مَن يَضحَك بالعادة على معنىً عميق بشكلٍ جميل
حينَ تُحرَق حقيقتُنا مِنَ التاريخ بواسطة أولئك الذينَ يجدون العدالة في ذكرى عزيزة، إشهد عليّ:
مثلَ نارٍ تبكي على شجرةِ أرْز، إعلَم أنَّ حُبي سيحترِق معي
سنحيا للأبد مع بعضنا أنا وحُبي، لأنهُ ما مِن حُبٍ أسمى مِن هذا.
More
Less
Experience
Years of experience: 4. Registered at ProZ.com: Feb 2021.
Get help on technical issues / improve my technical skills
Learn more about additional services I can provide my clients
Learn more about the business side of freelancing
Find a mentor
Stay up to date on what is happening in the language industry
Improve my productivity
Bio
Translation, proofreading, and editing. I can translate from English into Arabic and vice versa. I can edit and proofread both English and Arabic texts. My native language is Arabic. My level in English Language is approximately B2.
Keywords: English, Arabic, Translation, Editing, Proofreading, Microsoft Office