Working languages:
English to Greek
French to Greek
Spanish to Greek

Kleio-Ilektra Sofianou
EU Languages Linguist and Translator

Athens, Attiki, Greece
Local time: 07:35 EEST (GMT+3)

Native in: English (Variants: UK, US) Native in English, Greek (Variants: Modern, Cypriot) Native in Greek
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
1 positive review
1 rating (5.00 avg. rating)
  Display standardized information
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Subtitling, Voiceover (dubbing)
Expertise
Specializes in:
LinguisticsSlang
Idioms / Maxims / SayingsLaw (general)
Cinema, Film, TV, DramaMarketing / Market Research
Tourism & TravelCooking / Culinary
Environment & EcologyCertificates, Diplomas, Licenses, CVs

Volunteer / Pro-bono work Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Rates

Portfolio Sample translations submitted: 3
Greek to English: Safari in Kenya
General field: Other
Detailed field: Tourism & Travel
Source text - Greek
ΜΕΡΑ 1η
Αναχώρηση από την Αθήνα για Κάιρο και από εκεί για Ναιρομπι
ΜΕΡΑ 2η
Άφιξη στο Ναιρομπι έχοντας ελεύθερο το υπόλοιπο της ημέρας για να εξερευνήσουμε την πόλη
ΜΕΡΑ 3η
Αφού πάρετε το πρωινό σας κατευθυνόμαστε στο εθνικό πάρκο Tsavo West. Φτάνουμε εγκαίρως ώστε να απολαύσετε το μεσημεριανό σας και μετά προαιρετικά για μια απογευματινή ή βραδινή βόλτα. Ένα από τα καλύτερα σημεία της άγριας πανίδας και χλωρίδας στον κόσμο που θα έχετε την ευκαιρία να επισκεφθείτε. Ελέφαντες , ρινόκερους, λιοντάρια, τσιταχ, καμηλοπαρδάλεις, Μπάφαλο είναι μερικά από τα ζώα που θα συναντήσετε. Ένα από τα δημοφιλέστερα αξιοθέατα του πάρκου είναι το Mzima Springs. Αποτελεί μία όαση πρασίνου που παράγει 227.3 λίτρα ψυχρού κρυστάλλου που εκρέουν από το έδαφος μέσω πορωδών ηφαιστειακών πετρωμάτων. Το νερό προέρχεται από μία φυσική δεξαμενή κάτω από τους λόφους Chuyulu και μεταφέρεται υπογείως. Στο τέλος της ημέρας δειπνούμε και διανυκτερεύουμε είτε σε κατασκήνωση είτε σε lodge.
ΜΕΡΑ 4η
Μετά το πρωινό , έχουμε μια γεμάτη μέρα για εξερεύνηση οδηγώντας. Παρέχεται μεσημεριανό σε συσκευασία για να μην χάσουμε λεπτό από την ξενάγησή μας. Πρώτος σταθμός είναι τα Roaring Rocks. Ονομάζονται έτσι λόγω του ανέμου που τα κυνηγάει μέσα από αυτά. Η θέα από τον βράχο των 98 μέτρων κόβει την ανάσα. Μια πανοραμική άποψη του πάρκου Tsavo, ελέφαντες με κόκκινο δέρμα να αναμειγνύονται με την πράσινη φύση και η πιθανότητα να δούμε μια clipspringer . Μικρή αντιλόπη, τόσο ευέλικτη όσο και το όνομα της στα Σουαχίλι : mbuzi mawe ( κατσίκι του βουνού). Επόμενος σταθμός το ηφαιστειακό Chaimu Crater. Παρατηρείτε πως το χώμα από κόκκινο γίνεται μαύρο καθώς πλησιάζουμε, λόγω του μαύρου οπτάνθρακα από τον οποίο αποτελείται. Για όσους ενδιαφέρονται υπάρχει και η δυνατότητα αναρρίχησης. Στη νοτιοδυτική γωνία του Tsavo West εντοπίζουμε την λίμνη Jipe. Επικίνδυνη, όμορφη λίμνη που διασχίζει τα σύνορα Κένυας- Τανζανίας. Φιλοξενεί ιπποπόταμους και κροκόδειλους καθώς και ένα είδος ψαριού από τυλάπια που βρίσκεται μόνο σε αυτή την λίμνη, το Ωραιόχρεμο Τζέιπ. Αναχωρούμε για δείπνο και διανυκτέρευση στην κατασκήνωση.
ΜΕΡΑ 5η
Αφού πάρετε το πρωινό σας νωρίς το πρωί, κατευθυνόμαστε για το Εθνικό Πάρκο Amboseli. Κάνουμε το check in για την διαμονή σας και ετοιμαστείτε να απολαύσετε μια ημέρα αναψυχής. Το Εθνικό Πάρκο Amboseli βρίσκεται νότια του Ναιρομπι. Είναι εκπληκτική η φανταστική ποικιλία της άγριας ζωής και η αντίθεση ανάμεσα στις άγριες περιοχές του ξηρού λιμνασίου και την όαση των βάλτων. Περιλαμβάνει την αποξηραμένη λίμνη Pleistocene και ημίαρχης βλάστηση με δάση από δέντρα ακακίας και στη νότια πλευρά του υπάρχει ένας αριθμός από βραχώδεις , ηφαιστεικούς λόφους. Οι βάλτοι OI Okenya, OI Tukai και Enkongo Narok με την πλούσια βλάστηση με κίτρινους φλοιούς ακακίας και φοίνικες. Επιστρέφουμε για δείπνο και διανυκτέρευση σε κατασκήνωση η' lodge.
ΜΕΡΑ 6η
Μετά το πρωινό σας, αναχωρούμε νωρίς το πρωί έτσι ώστε να προλάβουμε τον ουρανό καθαρό για καλή θέα στο όρος Κιλιμάντζαρο, το ψηλότερο ελεύθερο βουνό στον κόσμο. Παρέχεται συσκευασμένο μεσημεριανό φαγητό για καλύτερη εμπειρία ξενάγησης.Στην συνέχεια προσφέρεται μια προαιρετική αλλά σίγουρα αξέχαστη επίσκεψη σε ένα χωριό Μασάι. Γνωρίστε την πιο δημοφιλή και φιλόξενη φυλή της Αφρικής. Φορώντας μια σειρά από κοσμήματα και τα αυτιά τους διακοσμημένα με πολλά σκουλαρίκια χορεύουν σε έντονους ρυθμούς. Ζώντας αποκλειστικά στη φύση και από τη φύση, αν μη τι άλλο διαθέτουν έναν αξιοθαύμαστο τρόπο ζωής και κοινωνικής δομής. Το πάρκο Amboseli παρά τον μεταβαλλόμενο βιότοπο που διαθέτει αποτελεί το καλύτερο παράδειγμα άγριας φύσης σε όλη την Αφρική. Είναι το μοναδικό σημείο στο οποίο μπορείτε να έρθετε τόσο κοντά σε ελέφαντες. Ασχολούμενοι με την τροφή τους και την καθαριότητας του στους βάλτους, αποτελούν το κυριότερο σημείο κάθε Safari.Στο τέλος της ημέρας δειπνούμε και διανυκτερεύουμε στην κατασκήνωση ή στο lodge.
Translation - English
DAY 1
Departure from Athens to Cairo and from Cairo to Nairobi.
DAY 2
Upon our arrival in Nairobi, you will have the rest of the day free in order to explore the city.
DAY 3
After having your breakfast, we will head towards Tsavo West National Park. Our arrival is
scheduled on time so that you can enjoy your lunch and then optionally, for an afternoon or
evening stroll. Tsavo West is a beautiful and rugged wilderness park comprised of a large
variety of flora and fauna, that you’ll have the opportunity to visit. Elephants, rhinos, lions,
cheetahs, giraffes, buffalos are some of the animals that you’ll meet up with. One of the park’s
most well-known attractions are Mzima Springs. These springs are an oasis of greenery that
produces 227.3 liters of cold crystal effusing from the ground through porous volcanic rocks.
The water originates from a natural reservoir beneath the Chuyulu Hills and it is transported
underground. At the end of the day, we will have our dinner and then we’ll spend the night either
in the camping site or in a lodge.
DAY 4
After our breakfast, we have the entire day ahead of us in order to explore Tsavo West by car.
Lunch on the go will be provided so as not to miss a minute of our tour. First stop will be the
Roaring Rocks which name comes from the wind whistling up the escarpment between them.
The view from the 98 meters rock is breathtaking!
A panoramic view of Tsavo Park consists of red skin elephants creating a blending with the
greenery of nature, if we’re lucky we might see a klipspringer, a small antelope as flexible as its’
name in Swahili : Mbuzi mawe (mountain goat).
Next stop the volcanic Chaimu Crater. You can easily notice that the red soil turns into black as
we approach, because of the black coke it is made out of. For those interested there is
possibility of hiking and rock climbing.
Lake Jipe is located at the southwest corner of Tsavo West, a dangerous but beautiful lake
crossing the borders between Kenya and Tanzania. In Lake Jipe, Hippopotami and Nile
crocodiles are plentiful, as well as a species of tilapia fish, Oreochromis Jipe. After our
spectacular visit in Tsavo West, we will depart for dinner and overnight in the camp.
DAY 5
After having your breakfast early in the morning, we head for Amboseli National Park. After the
check in for your stay, get ready to enjoy a day of leisure!
Amboseli National Park is situated south of Nairobi. You will be amazed by the extraordinary
variety of wildlife and the contrast between the wild areas of its dry lake and the oasis of the
marshes. The park protects two of the five main swaps, and includes a dried-up Pleistocene
lake with semiarid vegetation which contains acacia woodland and on the south side, you can
see a wide range of rocky, volcanic hills. The swamps Ol Okenya, Ol Tukai and Enkongo Narok
with their rich vegetation, the yellow acacia bark surrounding the trees and outstanding palm
trees covering a part of the Pleistocene lake. We’re heading back to have our dinner and
overnight in the camp or in a lodge.
DAY 6
After your breakfast, we depart early in the morning to catch up with the limpid sky offering a
breathtaking view towards Mount Kilimanjaro, the highest single free-standing mountain in the
world. Lunch on the go will be provided for a better touring experience.
Afterwards, you can take advantage of an optional, but certainly unforgettable visit to a Maasai
village, giving you the chance to meet Africa’s most popular and hospitable tribe. Wearing a
range of jewelry and their ears decorated with beaded ornaments, dancing vigorously on the
sounds of nature. Living exclusively in nature, they are one of the very few tribes who have
retained most of their traditions, lifestyle and lore. In common with the wildlife with which they
co-exist, the Maasai have a remarkable way of life and social structure.
Amboseli Park, despite its varying habitat, represents the best example of wildlife all over Africa.
A unique place where you can watch herds and herds of elephants wandering majestically to
the marshy swamplands. Concerned with their food and cleanliness in the swamps, they are the
highlight of every Safari. At the end of the day, we will have our dinner and spend the night in
the camp or lodge.
French to Greek: Charles Maurras
General field: Social Sciences
Detailed field: History
Source text - French
Το μικρό κοτοπουλάκι σπάει το κέλυφος του και αρχινά να τρέχει.

Ελάχιστα πράγματα του λείπουν για να φωνάξει : ''Είμαι ελεύθερο...'' Αλλά ο ανθρωπάκος ;

Του ανθρωπάκου, του λείπουν όλα. Πρίν καν καταφέρει να τρέξει, έχει ανάγκη τη φροντίδα της μητέρας του, να τον πλύνει, να τον σκεπάσει, να τον ταΐσει. Πρίν καν να διδαχθεί από τα πρώτα του βήματα, από τις πρώτες λέξεις, οφείλει να φυλαχθεί από τους μοιραίους κινδύνους. Το ολίγον ένστικτο που κατέχει είναι αδύναμο για να του παρέχει τις απαραίτητες ανάγκες, πρέπει να τις λάβει, μεθοδικά , από άλλους.

Γεννήθηκε. Η θέλησή του όμως δεν γεννήθηκε μαζί, ούτε και η τίμια δράση του. Δεν είπε ούτε ''Εγώ'' ούτε ''Εμένα'' , και απέχει πολύ από αυτό , σαν ένας κύκλος προληπτικών μέτρων να έχει σχεδιαστεί γύρω του. Ο ανθρωπάκος σχεδόν αδρανής, θα καταστρεφόταν αν ερχόταν αντιμέτωπος με την ωμή φύση, βρίσκεται στον περίβολο μιας άλλης βιαστικής, φιλεύσπλαχνης και ανθρώπινης φύσης : ζει παρά μόνο επειδή είναι ο μικρός πολίτης της.

Η ύπαρξή του ξεκίνησε με την εισροή των ελεύθερων ξένων υπηρεσιών. Ο λογαριασμός του ανοίγει απο γενναιοδωρίες τις οποίες εκμεταλλεύεται χωρίς καν να τις αξίζει, χωρίς τη βοήθεια μιας προσευχής, δε μπόρεσε τίποτα να ζητήσει ούτε να επιθυμήσει, οι ανάγκες του δεν του έχουν αποκαλυφθεί ακόμα. Θα περάσουν χρόνια ωσότου η μνήμη και η λογική που θα έχει αποκτήσει να του παράσχουν μια αντισταθμιστική ροή. Ωστόσο, στο πρώτο λεπτό της πρώτης ημέρας, όταν όλη η προσωπική ζωή φαντάζει ξένη στο σώμα του, το οποίο μοιάζει με ένα σώμα μικρού θηρίου, προσελκύει και συγκεντρώνει την κόπωση μιας ομάδας από την οποία εξαρτάται τόσο όσο και απ'τη μητέρα του όταν ήταν προσκολλημένος στο στήθος της.

Αυτή η κοινωνική δραστηριότητα έχει επομένως τον πρωταρχικό χαρακτήρα της μη ύπαρξης κάποιου βαθμού αμοιβαιότητας. Είναι μονόδρομος, προέρχεται από τον ίδιο όρο. Στο τέλος της κύησης όπου το παιδί γεννιέται, είναι σιωπηλό, λιτό και στερούμενο κάθε ελευθερίας και εξουσίας. Η ομάδα στην οποία συμμετέχει είναι απολύτως ισότιμη : καμία πιθανή συμφωνία, τίποτα να μοιάζει με συμβόλαιο. Αυτές οι ηθικές συμφωνίες θέλουν να είμαστε δύο. Η ηθική του ενός δεν υπάρχει καν ακόμα.

Δεν θα ξέραμε πώς να δράσουμε με πολύ τυπικούς όρους, ούτε να θαυμάσουμε αρκετά αυτό το θέαμα της αγνής εξουσίας, αυτό το τοπίο της απόλυτης ιεραρχίας.

Με αυτό το τρόπο, και όχι διαφορετικά, διαμορφώνεται η θεμελιώδης αρχή της κοινωνίας των ανθρώπων με μια πρώτη ματιά.

Η φύση αυτής της αρχής είναι τόσο φωτεινά καθορισμένη που αμέσως οδηγεί σε αυτή τη σοβαρή, ακαταμάχητη συνέπεια όπου κανείς δεν έχει κάνει το ίδιο λάθος με τη φιλοσοφία των ''αθάνατων αρχών'', όταν περιγράφει την απαρχή της ανθρώπινης κοινωνίας ως καρπό συμφωνίας μεταξύ όλων, εύρωστων, εκπαιδευμένων, γεμάτων συνειδητή και ελεύθερη ζωή, ενεργώντας βάσει ενός είδους ισότητας, σχεδόν ομότιμοι, και σχεδόν ανάδοχοι, προκειμένου να καταλήξουν σε μια εγκατάλειψη για κάποια από τα ''δικαιώματά'' τους με ρητή πρόθεση να εγγυηθούν το σεβασμό για τους άλλους.

Τα γεγονότα έκαναν κομμάτια αυτά τα όνειρα. Η Ελευθερία είναι φανταστική και η Ισότητα ψεύτικη. Τα πράγματα δεν συμβαίνουν με αυτόν τον τρόπο, δεν ξεκινούν τίποτα που να μοιάζει σ'αυτές τις έννοιες, παρουσιάζονται με έναν τελείως άλλον τρόπο, η κανονική μορφή των όλων όσων θα αναπτυχθούν στο μέλλον είναι ουσιαστικά αντίθετη από εκείνο το μοτίβο.
Translation - Greek
Le petit poussin brise sa coquille et se met à courir.
Peu de choses lui manque pour crier : “ Je suis libre ... ” Mais le petit homme ?
Au petit homme, il manque tout. Bien avant de courir, il a besoin d’être tiré de sa mère, lavé,
couvert, nourri. Avant que d’être instruit des premiers pas, des premiers mots, il doit être gardé
de risques mortels. Le peu qu’il a d’instinct est impuissant à lui procurer les soins nécessaires, il
faut qu’il les reçoive, tout ordonnés, d’autrui.
Il est né. Sa volonté n’est pas née, ni son action proprement dite. Il n’a pas dit Je ni Moi, et il en
est fort loin, qu’un cercle de rapides actions prévenantes s’est dessiné autours de lui. Le petit
homme presque inerte, qui périrait s’il affrontait la nature brute, est reçu dans l’enceinte d’une
autre nature empressée, clémente et humaine : il ne vit que parce qu’il en est le petit citoyen.
Son existence a commencé par cet afflux de services extérieurs gratuits. Son compte s’ouvre par
des libéralités dont il a le profit sans avoir pu les mériter, ni même y aider par une prière, il n’en
a rien pu demander ni désirer, ses besoins ne lui sont pas révélés encore. Des années passeront
avant que la mémoire et la raison acquises viennent lui proposer aucun débit compensateur.
Cependant, à la première minute du premier jour, quand toute vie personnelle est fort étrangère
à son corps, qui ressemble à celui d’une petite bête, il attire et concentre les fatigues d’un groupe
dont il dépend autant que de sa mère lorsqu’il était enfermé dans son sein.
Cette activité sociale a donc pour premier caractère de ne comporter aucun degré de réciprocité.
Elle est de sens unique, elle provient d’un même terme. Quand au terme que l’enfant figure, il
es muet, infans, et dénué de liberté comme de pouvoir ; le groupe auquel il participe est
parfaitement pur de toute égalité : aucun pacte possible, rien qui ressemble à un contrat. Ces
accords moraux veulent que l’on soit deux. Le moral de l’un n’existe pas encore.
On ne saurait prendre acte en termes trop formels, ni assez admirer ce spectacle d’autorité pure,
ce paysage de hiérarchie absolument net.
Ainsi, et non pas autrement, se configure au premier trait le rudiment de la société des hommes.
La nature de ce début est si lumineusement définie qu’il en résulte tout de suite cette grave
conséquence, irrésistible, que personne ne s’est trompé autant que la philosophie des
“ immortels principes ”, quand elle décrit les commencements de la société humaine comme le
fruit de conventions entre des gaillards tout, formés, pleins de vie consciente et libre, agissant
sur le pied d’une espèce d’égalité, quasi pairs sinon pairs, et quasi contractants, pour conclure
tel ou tel abandon d’une partie de leurs “ droits ” dans le dessein exprès de garantir le respect
des autres.
English to Greek: Alberto Villoldo
General field: Social Sciences
Detailed field: Anthropology
Source text - English
237
00:21:40,118 --> 00:21:42,670
There will be conflict,
there will be struggle,

238
00:21:42,670 --> 00:21:44,920
there will be war, but
it will be contained,

239
00:21:44,920 --> 00:21:46,880
it will not spread
through the entire Earth.

240
00:21:46,880 --> 00:21:51,148
It'll be contained to regions of strife.

241
00:21:51,148 --> 00:21:54,815
(speaking foreign language)

242
00:22:29,276 --> 00:22:31,540
The Earth is calling to many people,

243
00:22:31,540 --> 00:22:33,660
but not everyone will answer.

244
00:22:33,660 --> 00:22:37,070
Those who do respond will
be cared for by the Earth.

245
00:22:37,070 --> 00:22:40,780
The Earth, the Mother, is
the one who holds us all.

246
00:22:40,780 --> 00:22:44,860
She is the ultimate one in charge,

247
00:22:44,860 --> 00:22:46,690
but we must be able to heed her call,

248
00:22:46,690 --> 00:22:48,977
to respond to return to nature.

249
00:22:48,977 --> 00:22:52,060
(tribal flute music)

250
00:23:02,937 --> 00:23:06,767
♪ We are the bond that's in everyone ♪

251
00:23:06,767 --> 00:23:10,557
♪ We are the turning of the tide ♪

252
00:23:10,557 --> 00:23:14,737
♪ We are the light that's deep inside ♪

253
00:23:14,737 --> 00:23:18,980
♪ We are the light that's deep inside ♪

254
00:23:18,980 --> 00:23:22,250
- The prophecies say that this a time

255
00:23:22,250 --> 00:23:25,763
of great possible
devastation and destruction.

256
00:23:26,770 --> 00:23:31,310
The Incas speak about
a calling of humanity.

257
00:23:31,310 --> 00:23:34,410
They speak about a harvesting of souls,

258
00:23:34,410 --> 00:23:38,523
a decimation of peoples that
are not in right livelihood.

259
00:23:40,580 --> 00:23:43,850
The Earth as a planet, as an eco system,

260
00:23:43,850 --> 00:23:47,770
can sustain about one billion people,

261
00:23:47,770 --> 00:23:51,980
living sustainably,
driving bicycles to work.
Translation - Greek
237
00:19:19,400 --> 00:19:23,060
Οι αλλαγές στην Γη θα
γίνουν ακόμα πιο έντονες

238
00:19:23,060 --> 00:19:26,170
αφού η Γη προσπαθεί να εξισορροπήσει.

239
00:19:26,170 --> 00:19:30,140
Η Γη έχει χάσει την ισορροπία
της εδώ και πολύ καιρό.

240
00:19:30,140 --> 00:19:31,700
Ίσως κι ούτε οι προσευχές μας

241
00:19:31,700 --> 00:19:33,800
να μπορούν να την επαναφέρουν σε ισορροπία,

242
00:19:33,800 --> 00:19:37,890
αλλά μαρτυρείται από τον Δημιουργό που

243
00:19:37,890 --> 00:19:40,140
βρίσκεται ψηλά στον παράδεισο, του οποίου

244
00:19:40,140 --> 00:19:43,599
η πρόθεση για τον πλανήτη μας είναι αυτή της απόλυτης γαλήνης.

245
00:19:43,599 --> 00:20:07,888
(ανεβαστική μουσική φλάουτου)

246
00:20:11,430 --> 00:20:20,100
Είμαι ευγνώμων στο Pachamama και σε όλα τα βουνά που μας περιτριγυρίζουν.

247
00:20:21,000 --> 00:20:29,000
Και τους ζητώ να μας δώσουν δύναμη για να συνεχίσουμε
να βαδίζουμε σε αυτό το πνευματικό μονοπάτι.

248
00:20:32,750 --> 00:20:39,000
Και με την ευχή τους, ειδικά του Ausangate,

249
00:20:39,000 --> 00:20:44,000
του Salcantay, του Huaca Wilca και του Machu Picchu.

250
00:21:15,750 --> 00:21:16,910
Σε τρεις ηπείρους,

251
00:21:16,910 --> 00:21:19,380
θα υπάρξουν προβλήματα
σε τρεις ηπείρους.

252
00:21:19,380 --> 00:21:21,960
Θα επέλθουν καταστροφές,
θα υπάρξουν προβλήματα

253
00:21:21,960 --> 00:21:25,243
με το νερό, καταιγίδες,
τυφώνες, ξηρασία.

254
00:21:27,340 --> 00:21:31,007
(μιλάει ξένη γλώσσα)

255
00:21:40,118 --> 00:21:42,670
Θα υπάρξουν συγκρούσεις,
δυσκολίες και

256
00:21:42,670 --> 00:21:44,920
πολέμοι αλλά
δεν θα επεκταθούν

257
00:21:44,920 --> 00:21:46,880
σε ολόκληρη
την Γη.

258
00:21:46,880 --> 00:21:51,148
Θα περιοριστούν σε περιοχές που υπάρχει διαμάχη.

259
00:21:51,148 --> 00:21:54,815
(μιλάει ξένη γλώσσα)

260
00:22:29,276 --> 00:22:31,540
Η Γη καλεί πολλούς ανθρώπους

261
00:22:31,540 --> 00:22:33,660
αλλά δεν θα απαντήσουν όλοι.

Experience Years of experience: 6. Registered at ProZ.com: Jan 2021.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Greek (National and Capodistrian University of Athens)
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Aegisub, Idiom, memoQ, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, <a href="https://www.sdltrados.com/products/trados, Powerpoint, Protemos, SDLX, Smartcat, Subtitle Edit, Subtitle Editor, Subtitle Workshop, Trados Online Editor, Trados Studio
Bio

Bilingual English-Greek worldwide citizen, with a passion for languages, wildlife care and rehabilitation, translation, and traveling. I am a graduate student from the University of Athens in the Department of Tourism & Hospitality Management. Furthermore, I've attended the E-learning program "Translation and Editing in English and French" conducted by the National Kapodistrian University of Athens.
I'm fluent in French and Spanish and I am learning Russian (Level B2) and Mandarin Chinese (HSK3).

I'm a freelance translator, proofreader, and subtitler and my working languages are EN, GR, FR, and ES.
I have 5-year experience in translation, localization, subtitling, and content writing fields. In addition, I'm experienced in the environmental, technical, HR, E-commerce, administrative, educational, marketing, travel & tourism, NGOs, renewable energies, films & series, and literature domains.

I've got ready to learn attitude and strong problem-solving skills which contributed to enhancing critical thinking and organizational skills, in my domain of expertise.


Keywords: French, Greek, Spanish, English, Russian, Mandarin Chinese, Travel, Tourism, Environment, History. See more.French, Greek, Spanish, English, Russian, Mandarin Chinese, Travel, Tourism, Environment, History, Social Sciences, Humanitarian, Renewable Energy. See less.


Profile last updated
Feb 23



More translators and interpreters: English to Greek - French to Greek - Spanish to Greek   More language pairs