Saludo por video


Idiomas de trabajo:
inglés al español
español (monolingüe)

Juan P. Betanzos Soto
RPG/video games translator & proofreader

Sevilla, Andalucia, España
Hora local: 17:00 CET (GMT+1)

Idioma materno: español (Variant: Standard-Spain) 
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
1 positive review
What Juan P. Betanzos Soto is working on
info
Aug 12, 2022 (posted via ProZ.com):  Still translating a Call of Cthulhu RPG official campaign book and proofreading some products for Hasbro. ...more, + 2 other entries »
Total word count: 0

Tipo de cuenta Traductor o intérprete autónomo
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliaciones This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Servicios Translation, Editing/proofreading, Software localization, MT post-editing, Transcreation, Website localization
Especialización
Se especializa en
Juegos / Videojuegos / Apuestas / CasinoAeroespacial / Aviación / Espacio
Ciencias sociales, sociología, ética, etc.Educación / Pedagogía
Folklore
Tarifas
inglés al español - Tarifa normal: 0.09 EUR por palabra / 25 EUR por hora

Actividad en KudoZ (PRO) Puntos de nivel PRO 4, Preguntas respondidas: 2
Payment methods accepted Transferencia electrónica, PayPal | Send a payment via ProZ*Pay
Muestrario Muestras de traducción: 1
Experiencia Años de experiencia: 6 Registrado en ProZ.com: Jan 2021
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credenciales N/A
Miembro de ASETRAD
Software Aegisub, Dreamweaver, Indesign, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, OmegaT, Protemos, Subtitle Edit, Subtitle Workshop, Trados Studio, Wordfast
URL de su página web http://www.tradventures.es
CV/Resume inglés (PDF)
Prácticas profesionales Juan P. Betanzos Soto apoya ProZ.com's Directrices profesionales.
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Get help with terminology and resources
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Learn more about the business side of freelancing
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
  • Help or teach others with what I have learned over the years
  • Buy or learn new work-related software
  • Improve my productivity
Bio

Greetings, and thank you for visiting my profile!

At the beginning of 2018 I joined the Edge Entertainment's Dungeons & Dragons translation team. In those years, my job has involved translating/localizing and proofreading many D&D products and other OGL associated lines such as Sandy Petersen's Cthulhu Myths or Midnight campaign setting, both for 5th Edition.

Recently, in January 2021, I was promoted to Dungeons & Dragons Translation Team Head, and shortly before that I also started working on the localization of Baldur's Gate 3 video game. Due to my expertise in D&D lore, game mechanics, terminology, and style guide elements, I joined Ramón Méndez's localization team.

More recently, as of May 2021, I have also started to do some translation and proofreading work for Nosolorol. Finally, I have just closed a deal with the creators of the VTT Let's Role platform to localize their portal and application in Spanish.

Though much of my professional experience has been related to education and training in the past, these days I am full-time devoted to translation/localization. As a freelancer, I have full capability to issue invoices to countries within or out of the European Union.

As for myself, I love being conciliatory and proactive, creating positive synergies and a good vibe around me. I enjoy helping my colleagues to work as smoothly and efficiently as possible. Definitely a team player.

Since RPGs are my favorite genre, it would be a pleasure for me to contribute my experience as a player and localizer to any project.

Este miembro obtuvo puntos KudoZ al ayudar a otros traductores a traducir términos de nivel PRO. Haga clic en total(es) de puntos para ver los términos traducidos.

Total de ptos. obtenidos: 4
(Todos de nivel PRO)


Idioma (PRO)
inglés al español4
Campo general con más puntos (PRO)
Ciencias sociales4
Campo específico con más puntos (PRO)
Ciencias sociales, sociología, ética, etc.4

Ver todos los puntos obtenidos >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects12
With client feedback8
Corroborated8
100% positive (8 entries)
positive8
neutral0
negative0

Job type
Translation8
Website localization2
Editing/proofreading2
Language pairs
inglés al español12
Specialty fields
Juegos / Videojuegos / Apuestas / Casino17
Other fields
Poesía y literatura8
TI (Tecnología de la información)1
Deportes / Ejercitación / Recreo1
Informática: Programas1
TradventuresJP's Twitter updates
    Palabras clave: roleplaying games, RPG, videogames, boardgames, wargames, localization, translation, post-editing, aeronautics, survivalism. See more.roleplaying games, RPG, videogames, boardgames, wargames, localization, translation, post-editing, aeronautics, survivalism, prepping, bushcraft. See less.


    Última actualización del perfil
    Oct 26, 2023



    More translators and interpreters: inglés al español   More language pairs