Working languages:
English to Italian
Italian to English
Italian (monolingual)

Costanza Simone
Interprete e Traduttrice ITA-ENG-RU

Rome, Lazio, Italy
Local time: 23:28 CEST (GMT+2)

Native in: Italian Native in Italian
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Expertise
Specializes in:
Art, Arts & Crafts, PaintingMedical (general)
Cosmetics, BeautyMedia / Multimedia
LinguisticsMedical: Health Care
Certificates, Diplomas, Licenses, CVsCinema, Film, TV, Drama
Telecom(munications)Law (general)
Rates

Payment methods accepted Visa
Portfolio Sample translations submitted: 1
English to Italian: Film combines Florentine artistry with L.A. activism
General field: Art/Literary
Detailed field: Cinema, Film, TV, Drama
Source text - English
Film combines Florentine artistry with L.A. activism

Monica Gazzo looks at issues women face
By Wandy Lee
Staff Writer
M
onica Gazzo knows how it feels to be an outsider. Born in Argentina and raised for many years in Italy, the 42-year-old filmmaker
emigrated to this country 13 years ago, setting in Los Angeles. She lives in a hillside studio overlooking Echo Park, makes the films she believes in, has a day job that helps pay the bills, teaches, speaks out on the things that bother her. Life seems comfortably challenging. But Gazzo would be the first to say that her transition from aspiring Florentine artist to passionate Los Angeles activist has not come without a price.
“I consider myself an immigrant artist” says Gazzo. “A lot of the struggle has to do with that kind of awareness, coming from a different culture and different emotional place. The process of getting used to another culture is a very slow process.”
It’s also something that fascinates her exploring feelings of loss and longing, pondering change and the uneasiness that comes being in between places.
So it should come as no surprise that her autobiographical film “The Florentine Diary” is an intimate recollection of the ancient city, which she has revisited often and is where her mother still lives. It is one of 10 works by Southern California women filmmakers Gazzo will present Sunday and Sept. 25 at the Angels Gate Cultural Center in San Pedro.
“Every two years I have this urge to do something celebrating women’s contributions to the moving image,” says Gazzo. “Even if there’s a lot being done, it’s never enough”.
Gazzo conceived the project, titled “A Tongue of Her Own,” about a year ago and, after receiving a $500 contribution from the Los Angeles City Council, opened the show in June at the Barnsdall Art Park Gallery Theater in Los Angeles. What she has fascinated is a collection of short films that address such issues as multiculturalism, sexuality, isolation, immigration, dislocation, the female body and violence against women.
“These films deserve a larger audience than the ones they have,” says Gazzo. “There’s not enough venues.”
Born in Argentina, Gazzo says her parents immigrated there from their native Florence after World War II. When Gazzo was 16 the family returned to Italy, and she remained there until she was 28. She studied at the Univerisity of Florence, worked in an art gallery and then began working with experimental theather companies.
Ultimately Gazzo started her own theater group.
Seeking greater opportunities in independent film and disturbed by the growing neo-Nazi activity in Italy, Gazzo decided to emigrate to the United States, renting a roomy loft in the warehouse district of Los Angeles with two other artists. The threesome turned the loft into a theater and gallery, and Gazzo remained there for two years. “It was incredibly exciting,” she says. “This is exactly what I had envisioned, a space where I could rehearse my own performances and produce other people’s work.”
Now, in her airy studio overlooking Echo Park, Gazzo supplements her income by as a translator – she is fluent in Spanish, Italian and French – creating her own films and looking for new ways to promote the craft from a woman’s perspective. She has been a student in UCLA’s Department of Film and Television and received a master’s on film production from the San Francisco Art Institute. In December, she will teach a video workshop for Latino youth as part of teh Artist-in-the-Community Program of Los Angeles’ Cultural Affairs Departement.
“Woman’s condition is the motivating force behind everything I do,” Gazzo says. “I think we have achieved tremendous progress in our working quest for emancipation. But I’m still extremely aware that it’s like we’re halfaway through. This incredible job of becoming equal with “the other half of the sky, as they say, is not there yet.”
She is angry that the Vatican could tie up the population conference in Cairo for days arguing about abortion language, that it takes the murder trial of O.J. Simpson to spark debate about violence against women. “Why does sexual harassment exist?” she asks. “Not because women call for it. The truth is it’s what men do to take power away from us.
“I’m not doing these shows to be subversive. I love men, I love men’s work. As a curator, I’ve done many shows with men and women. I do this now because this comes out of a real consideration that we still need to educate a lot.”

FILM FESTIVAL
“A Tongue of Her Own,” featuring 10 films by Southern California women fillmakers and curated by Monica Gazzo, is planned for 2 p.m. Sunday and Sept. 25 at the Angels Gate Cultural Center, Studio Gallery, Building G, 3601 S. Gaffey St., San Pedro. The program – Sunday: Christine Ferriter’s “Annie”
Elizabeth Wlatr’s “Chapbook of the Non-Eminent”
Lea Zagury’s “Karaiba”
Jennifer Gentile’s “Corn Smut” Momita SenGupta’s “Androgynous”
Sept. 25:
Fereshteh Faghihi’s “Four Seasons”
Noemi Ziegler’s “Breezes in the Dark”
Isabel Herguera’s “Los Muertitos”
Monica Gazzo’s “The Florentine Diary”
Blue Hadaegh’s “The Going”
Admission is $5, or $3 for students. For more information, call (310) 519-0936.
Translation - Italian
Press Telegram

Il cinema unisce l'arte fiorentina e l'attivismo di Los Angeles
Monica Gazzo osserva i problemi che le donne devono affrontare
Di Wandy Lee
Staff Writer
M
onica Gazzo sa cosa vuol dire sentirsi un’estranea. Nata in Argentina e cresciuta per molti anni in Italia, la regista 42enne è arrivata in questo paese 13 anni fa, stabilendosi a Los Angeles. Vive in uno studio in collina che si affaccia su Echo Park, crea film in cui crede, si guadagna da vivere con un lavoro che le permette di pagare le bollette, insegna e dice la sua in merito alle cose che la preoccupano. La sua vita sembra piacevolmente impegnativa.
Tuttavia Gazzo sarebbe la prima ad affermare che il suo passaggio dall’essere una aspirante artista fiorentina ad appassionata attivista di Los Angeles abbia avuto un costo.
“Mi considero un’artista immigrata” afferma la Gazzo. “Gran parte della lotta ha a che vedere con la consapevolezza di provenire da una cultura diversa e da un luogo emotivo differente. Il processo di ambientamento ad un’altra cultura è davvero molto lento.”
La affascina anche il poter esplorare i sentimenti di perdita e desiderio, il poter riflettere sul cambiamento e sul disagio che deriva dall'essere tra due luoghi.
Non dovrebbe quindi sorprendere che il suo film autobiografico “The Florentine Diary” sia un intimo ricordo della antica città, che ha rivisitato spesso e dove sua madre vive ancora. È una delle 10 opere delle registe della California del Sud che Gazzo presenterà domenica e il 25 settembre presso l'Angels Gate Cultural Center di San Pedro.
"Ogni due anni avverto questo bisogno di fare qualcosa che celebri il contributo delle donne all'immagine in movimento", dice Gazzo. "Anche se c'è molto da fare, non è mai abbastanza".
Gazzo ha ideato il progetto, intitolato “A Tongue of Her Own”, circa un anno fa e, dopo aver ricevuto un contributo di $500 dal Los Angeles City Council, ha presentato il programma a giugno presso il Barnsdall Art Park Gallery Theatre di Los Angeles. Ciò che l’ha affascinata è una raccolta di cortometraggi che affrontano temi come il multiculturalismo, la sessualità, l'isolamento, l'immigrazione, la dislocazione, il corpo femminile e la violenza verso le donne.
“Questi film meritano un pubblico più ampio rispetto a quello che effettivamente hanno,” afferma Gazzo. “Non ci sono abbastanza luoghi per presentarli.”
Nata in Argentina, Gazzo racconta che i suoi genitori immigrarono lì dalla loro natìa Firenze dopo la Seconda Guerra Mondiale. Quando Gazzo aveva 16 anni, la famiglia decise di ritornare in Italia e lei vi è rimasta fino a quando ha compiuto 28 anni. Ha studiato presso l’Università di Firenze, ha lavorato in una galleria d’arte e poi ha iniziato a lavorare presso alcune compagnie di teatro sperimentale. Alla fine Gazzo ha fondato un suo gruppo di teatro.
Alla ricerca di opportunità più importanti nel cinema indipendente e turbata dalla crescente attività neonazista in Italia, Gazzo ha deciso di emigrare negli Stati Uniti, affittando con altre due artiste un ampio loft in una zona industriale di Los Angeles. Il trio trasformò il loft in un teatro e in una galleria, e Gazzo vi rimase per due anni. “E’ stata un’esperienza incredibile,” afferma. “Si tratta proprio di quello che avevo sempre immaginato, uno spazio in cui poter provare i miei spettacoli e mettere in scena il lavoro di altre persone.”
Adesso, nel suo studio luminoso che si affaccia su Echo Park, Gazzo integra le sue entrate come traduttrice – sa parlare fluentemente lo spagnolo, così come l’italiano e il francese – realizzando i suoi film e cercando sempre nuove modalità per promuovere l’arte dalla prospettiva femminile. E’ stata studentessa del Dipartimento di Cinema e Televisione dell’Università della California a Los Angeles (UCLA) e ha conseguito un master in produzione cinematografica dal San Francisco Art Institute. A dicembre terrà un laboratorio video per giovani latini nell'ambito del programma Artist-in-the-Community del Dipartimento per gli affari culturali di Los Angeles.
“La condizione della donna è la forza che sta dietro a tutto quello che faccio,” afferma Gazzo. “Penso che abbiamo raggiunto enormi progressi nella nostra ricerca di emancipazione. Ma sono ancora estremamente consapevole che è come se fossimo ancora a metà strada. Questo lavoro incredibile di diventare uguali, come si suol dire, " all’altra metà del cielo, non è stata ancora raggiunto".
Lei è arrabbiata per il fatto che il Vaticano potrebbe bloccare per giorni la conferenza sulla popolazione al Cairo discutendo sul linguaggio dell'aborto, che ci riporta al processo per omicidio di O.J. Simpson e a far scatenare un dibattito riguardante la violenza contro le donne. “Ma perché esistono ancora le molestie sessuali?” domanda. “Di certo non perché le donne le vogliano. La verità sta in ciò che gli uomini fanno per toglierci il potere.
“Non sto realizzando questi spettacoli perché voglio essere sovversiva. Amo gli uomini, così come amo il loro lavoro. In qualità di curatore, ho realizzato molti programmi con uomini e donne. Ma penso che adesso si tratta di educare ed è questa la vera considerazione da tenere presente.”
FILM FESTIVAL
“A Tongue of Her Own,” un programma di 10 film diretti da registe della California del sud, a cura di Monica Gazzo, sarò presentato domenica alle ore 14 e in data 25 settembre sarà all’Angels Gate Cultural Center, Studio Gallery, Building G, J601 S. Gaffey St., San Pedro.
Il programma prevede –
Domenica: Christine Ferriter’s “Annie”
Elizabeth Wlatr’s “Chapbook of the Non-Eminent”
Lea Zagury’s “Karaiba”
Jennifer Gentile’s “Corn Smut” Momita SenGupta’s “Androgynous”
25 settembre:
Fereshteh Faghihi’s “Four Seasons”
Noemi Ziegler’s “Breezes in the Dark”
Isabel Herguera’s “Los Muertitos”
Monica Gazzo’s “The Florentine Diary”
Blue Hadaegh’s “The Going”
Il costo del biglietto di ingresso è di 5$, o di 3$ per gli studenti. Per maggiori informazioni, chiama il (310) 519-0936.


Translation education Master's degree - UNINT (Rome)
Experience Years of experience: 4. Registered at ProZ.com: Nov 2020.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Trados Online Editor, Trados Studio
CV/Resume English (PDF), Italian (PDF)
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Network with other language professionals
  • Find trusted individuals to outsource work to
  • Get help with terminology and resources
  • Learn more about interpreting / improve my skills
  • Improve my productivity
Bio

My name is Costanza Simone, I'm twenty-five years old,
I have a Master's Degree in Interpreting and Translation, with a qualification
in English and Russian, two opposite cultures, that have always 
enthralled me. 

At the moment I had the chance to gain two significant
experiences:

         -  curricular internship at MIUR (Viale Trastevere, Rome) lasting 3 months,
in which I learned how to move in the back office area, in the organization of
events and meetings, but notably in the revision and translation of texts
having as their main topic “the Holocaust”.

         - Immediately after my graduation, from January 2020 to July 2020 I got an internship
as communication assistant at the UNINT- University of International Studies of
Rome. This has been a challenging experience for me, considering my studies’
background. Thanks to this chance I was able to develop and increase my skills.
I learned how to collect data and process statistics of the main social
networks used by the University; how to archive data and documents; how to
perform administrative duties; how to draw up documents; how to prepare
documents and practices; how to use computers and computer systems to program,
write software; how to manage the organization of meetings and events, with the
creation of photos and videomaking. I also dealt with the translation of the University
website into the English version; with the creation of some graphic posters
regarding events through the Canva program. I wrote some articles for the University
blog, concerning some cultural columns. 


During my studies and even now, I have had the
opportunity to test myself with some conferences as a simultaneous interpreter
and I have worked on some translation projects, one of which is still active: I
am translating as a volunteer for a project concerning the creation of an
Italian documentation records in the editorial field.
 The translation field has always attracted me
because it allows you to get deep into that language to
 be able to convey its true meaning and
message. It is so exciting translating in the various fields, so I can't wait
to be able to experience them to the best of my ability.


To become an interpreter is one of my life
dreams too; this job requires calm, no anxiety, a good flow, a good memory and so
forth. My studies really helped me in achieving these skills, even tough you
have to keep yourself trained for all the time to do your best. 




Profile last updated
Nov 30, 2020



More translators and interpreters: English to Italian - Italian to English   More language pairs