Working languages:
English to Bulgarian
Arabic to Bulgarian
Arabic to English

Availability today:
Barely available

April 2024
SMTWTFS
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
282930    

Milena Atanasova
AR>EN, AR>BG, EN>BG

Bulgaria
Local time: 20:28 EEST (GMT+3)

Native in: Bulgarian 
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.


 Your feedback
  Display standardized information
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Interpreting, Software localization, Translation, Editing/proofreading, Language instruction
Expertise
Specializes in:
LinguisticsMedical (general)
Law (general)Science (general)
Transport / Transportation / ShippingLaw: Contract(s)
AnthropologyArt, Arts & Crafts, Painting
Education / PedagogyGovernment / Politics

Rates

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 184, Questions answered: 98, Questions asked: 9
Payment methods accepted Wire transfer, PayPal
Portfolio Sample translations submitted: 1
English to Arabic: extraterrestrial
General field: Social Sciences
Detailed field: Linguistics
Source text - English
Imagine dining in a European capital where you do not know the local language. The waiter speaks little English, but by hook or by crook you manage to order something on the menu that you recognise, eat and pay for. Now picture instead that, after a hike goes wrong, you emerge, starving, in an Amazonian village. The people there have no idea what to make of you. You mime chewing sounds, which they mistake for your primitive tongue. When you raise your hands to signify surrender, they think you are launching an attack.
Communicating without a shared context is hard. For example, radioactive sites must be left undisturbed for tens of thousands of years; yet, given that the English of just 1,000 years ago is now unintelligible to most of its modern speakers, agencies have struggled to create warnings to accompany nuclear waste. Committees responsible for doing so have come up with everything from towering concrete spikes, to Edvard Munch’s “The Scream”, to plants genetically modified to turn an alarming blue. None is guaranteed to be future-proof.
Some of the same people who worked on these waste-site messages have also been part of an even bigger challenge: communicating with extraterrestrial life. This is the subject of “Extraterrestrial Languages”, a new book by Daniel Oberhaus, a journalist at Wired.
Nothing is known about how extraterrestrials might take in information. A pair of plaques sent in the early 1970s with Pioneer 10 and 11, two spacecraft, show nude human beings and a rough map to find Earth—rudimentary stuff, but even that assumes aliens can see. Since such craft have no more than an infinitesimal chance of being found, radio broadcasts from Earth, travelling at the speed of light, are more likely to make contact. But just as a terrestrial radio must be tuned to the right frequency, so must the interstellar kind. How would aliens happen upon the correct one? The Pioneer plaque gives a hint in the form of a basic diagram of a hydrogen atom, the magnetic polarity of which flips at regular intervals, with a frequency of 1,420MHz. Since hydrogen is the most abundant element in the universe, the hope is that this sketch might act as a sort of telephone number.
Translation - Arabic
تصورْ نفسك وأنت تتناول العشاء في عاصمة من العواصم الأوروبية حيث لا تعرف اللغة المحلية. أما النادل فلا يتحدث إلا قليل من الإنجليزية؛ مع ذلك، بكل ما في جعبتك من الوسائل، تنجح في طلب شيء ما من قائمة الطعام تعرفه وتأكله وتدفع ثمنه. الآن، بدلاً من ذلك، تخيل نفسك، بعد رحلة طويلة مشيًا على الأقدام وقد باءت بالفشل، وأنت تظهر متضورًا جوعًا في قرية ما في الأمازون. يجهل أهل القرية أمرك تمام. فأنت تحاول محاكاة أصوات مضغ، غير أنها تبدو لهم أصوات لغة همجية. وأنت ترفع يديك للدلالة على الاستسلام، غير أنهم يظنون أنك تشن هجومًا.
إن التواصل بدون سياق مشترك أمر صعب. فعلى سبيل المثال، من الضروري ترك المواقع الملوثة إشعاعيًا معزولة وغير مضطربة لعشرات الآلاف من السنين؛ ومع ذلك، نظرا لكون اللغة الإنجليزية التي كانت معهودة ومفهومة قبل ألف سنة فقط قد باتت غير معهودة ومفهومة لمعظم ناطقيها المعاصرين، فإن الوكالات المختصة تتعسر على صوغ بيانات الإنذار المرافقة للنفايات النووية. فاللجان المسؤولة قد ابتكرت كل شيء بدءًا من أشواك خرسانية شاهقة مرورًا بلوحة "الصرخة" بريشة إدفارد مونك مرورًا بنباتات معدّلة جينيًّا يتحول لونها إلى أزرق دلالة على التحذير. لا ضمان على أن أيًّا منها سوف يصمد أمام محنة المستقبل.
بعض ممن اشتغلوا بصوغ الإنذارات المرافقة لمواقع النفايات هذه شاركوا أيضا في تحدّ أكبر: التواصل مع الكائنات الفضائية من الكواكب غير كوكب الأرض. هذا هو موضوع "لغات خارج الأرض"، كتاب جديد بقلم دانيال أوبرهاوس، وهو صحفي في Wired.

لا يُعرف شيء عن كيفية استيعاب الكائنات الفضائية للمعلومات. تُظهر اللوحاتان المرسَلتان في مطلع السبعينيات على متن المركبتين الفضائيتين بايونير 10 وبايونير 11، كائنات بشرية عارية وخريطة تقريبية للوصول إلى الأرض: وما هذا إلا عمل بدائي، إلا أنه حتى هو يفترض حاسة الرؤية عند الكائنات الفضائية. بما أن فرصة العثور على مثل هذه المركبات ليست سوى متناهية الصغر، فالبث الإذاعي من الأرض على موجات راديو التي تسافر بسرعة الضوء، هو أكثر احتمالا أن يحقق الاتصال. بيد أنه يجب ضبط جهاز الراديو الأرضي على استقبال موجات الراديو على التردد الصحيح، شأنه شأن الراديو الفضائي. ترى كيف ستعثرالكائنات الفضائية على التردد الصحيح؟ تلمح لوحة بايونير إلى ذلك على شكل رسم تخطيطي أساسي لذرة الهيدروجين، حيث تنقلب قطبيتها المغناطيسية على فترات متساوية بتردد 1.420 ميجا هرتز. وبما أن الهيدروجين يمثل العنصر الأكثر وفرة في الكون، من المرجو أنّ الرسم التخطيطي سيكون بمثابة الرقم الهاتفي للأرض.

Translation education Master's degree - University of Veliko Tarnovo
Experience Years of experience: 28. Registered at ProZ.com: Nov 2020.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Bulgarian (St. Cyril and St. Methodius University of Veliko Tarnovo, verified)
Arabic to Bulgarian (Sofia University (St. Kliment Ohridski), verified)
Bulgarian to English (St. Cyril and St. Methodius University of Veliko Tarnovo, verified)
Bulgarian to Arabic (Sofia University (St. Kliment Ohridski), verified)
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Microsoft Office Pro, Powerpoint, Trados Studio
Professional practices Milena Atanasova endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Bio
20 years translation experience EN-BG, BG-EN, 18 years translation experience EN-AR, AR-EN
Keywords: Arabic, English, Bulgarian


Profile last updated
Aug 20, 2021