Working languages:
English to Italian Spanish to Italian Italian (monolingual)
Client-vendor relationship recorded successfully! Gabriele Fabio Lombardi has been added to your list of hired vendors.
Rate vendor Manage list Gabriele Fabio Lombardi Translator Eng-Ita, Esp-Ita Fasano, Puglia, Italy
Local time : 02:06 CEST (GMT+2)
Native in : Italian
Feedback from clients and colleagues on Willingness to Work Again No feedback collected
Freelance translator and/or interpreter This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber .
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Editing/proofreading, Software localization, MT post-editing, Training, Language instruction, Translation, Native speaker conversation, Subtitling Specializes in: Poetry & Literature Linguistics Art, Arts & Crafts, Painting Cinema, Film, TV, Drama Music Games / Video Games / Gaming / Casino Folklore Cooking / Culinary Food & Drink
Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations Sample translations submitted: 1 English to Italian: Subtitles for the short movie "Nella direzione di chi parte" General field: OtherDetailed field: Media / MultimediaSource text - English 21
00:03:16,680 --> 00:03:18,380
I'll light up a cigarette.
22
00:03:23,720 --> 00:03:25,840
I'll lay down my scalp on the pillow.
23
00:03:28,500 --> 00:03:30,620
My limbs will be horizontal,
24
00:03:31,240 --> 00:03:32,000
lying.
25
00:03:33,660 --> 00:03:35,200
I will not try to flee.
26
00:03:36,280 --> 00:03:37,560
I will stay still.
27
00:03:38,760 --> 00:03:41,280
My breathing will get
slower and slower.
28
00:03:42,640 --> 00:03:43,640
I'll think about you.
29
00:03:44,700 --> 00:03:46,480
About life.
About death.
30
00:03:48,300 --> 00:03:49,780
Without distinguishing.
31
00:03:52,400 --> 00:03:54,460
Almost without batting an eye.Translation - Italian 21
00:03:16,680 --> 00:03:18,380
Accenderò una sigaretta.
22
00:03:23,720 --> 00:03:25,840
Poggerò il mio scalpo sul cuscino.
23
00:03:28,500 --> 00:03:30,620
Le mie membra saranno orizzontali,
24
00:03:31,240 --> 00:03:32,000
Distese.
25
00:03:33,660 --> 00:03:35,200
Non proverò a fuggire.
26
00:03:36,280 --> 00:03:37,560
Rimarrò immobile.
27
00:03:38,760 --> 00:03:41,280
Il mio respiro diventerà
sempre più lento.
28
00:03:42,640 --> 00:03:43,640
penserò a te.
29
00:03:44,700 --> 00:03:46,480
Alla vita.
Alla morte.
30
00:03:48,300 --> 00:03:49,780
Senza distinguere.
31
00:03:52,400 --> 00:03:54,460
Senza quasi batter ciglio.
More
Less
Years of experience: 3. Registered at ProZ.com: Oct 2020. N/A N/A N/A Adobe Acrobat, Aegisub, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT (CAT tool), OpenOffice (open source office suite) Italian (PDF) , English (PDF) Meet new end/direct clients Work for non-profits or pro-bono clients Get help with terminology and resources Learn more about translation / improve my skills Get help on technical issues / improve my technical skills Learn more about additional services I can provide my clients Learn more about the business side of freelancing Find a mentor Stay up to date on what is happening in the language industry Transition from freelancer to another profession Buy or learn new work-related software Improve my productivity
Bio
Hello, I am Fabio.
I am a translator with strong determination for professional growth.
Quick learning skills and an inclination for teamwork.
A wide range of multidisciplinary skills, acquired in twenty years of working in hospitality, allow me to juggle in different fields.
Keywords: Traduttore, traduzioni, Inglese, Spagnolo, Italiano
Profile last updated Feb 28